ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY  
ALIMENTAÇÃO
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
LISTENING TO THE RADIO 
TURNING UNIT ON/OFF  
ÉCOUTE DE LA RADIO 
RADIO HÖREN 
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL 
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS 
LISTENING TO CD
ESCUTANDO UM CD   
ECOUTER UN CD 
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR 
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
FICHE TECHNIQUE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE   
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION   
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES   
ATTENTION:  Pour  réduire  le  risque  de  choc  électrique,  ne 
pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée 
à  l'utilisateur.  Conez  toutes  les  réparations  à  un  personnel 
qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the 
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to 
qualied personnel.
ATENÇÃO:  Para  reduzir  o  risco  de  choque  eléctrico,  não 
desmonte  o  aparelho.  O  aparelho  não  contém  qualquer  peça 
passível  de  ser  reparada  pelo  utilizador.  Cone  todas  as 
operações de manutenção a um técnico qualicado.
AVERTISSEMENT:  POUR  PRÉVENIR  TOUT  RISQUE  D’INCENDIE  OU  DE  CHOC 
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts 
ou défectueux. 
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, 
la marque  PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous 
de l'appareil.
WARNING:  TO  PREVENT  FIRE  OR  SHOCK  HAZARD,  DO  NOT  EXPOSE  THIS 
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure 
to beam. 
This  compact  disc player is  classied  as  a  CLASS  1  LASER  product.  The CLASS  1 
LASER PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
ADVERTÊNCIA:  PARA  PREVENIR  O  RISCO  DE  INCÊNDIO  OU  DE  CHOQUE 
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são 
abertos ou defeituosos. 
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE 
CLASSE 1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado 
na parte inferior do invólucro do aparelho.
L'éclair  avec  le  symbole  de  la  èche  dans  le  triangle  est  un  signe  d'alerte 
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
Par  la  présente,  NEW  ONE  S.A.S  déclare  que  l'appareil  "MUSE  MD-202  RD/ 
MD-202  RDW/  MD-202  VT"  est  conforme  aux  exigences  essentielles  et  autres 
dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut 
être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby,  NEW  ONE  S.A.S,  declares  that  this  MUSE  MD-202  RD/  MD-202  RDW/  
MD-202  VT  is  in  compliance  with  the  essential  requirements  and  other  relevant 
provisions  of Directive 2014/53/EU. The  declaration  of conformity  may be consulted 
at www.muse-europe.com  
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the 
user to "dangerous voltage" inside the unit.
O  símbolo  do  relâmpago  com  uma  seta  e  situado  no  interior  de  um  triângulo 
destina-se  a alertar  o  utilizador para  a  presença  de uma  “tensão  perigosa” no 
aparelho.
A  NEW  ONE  S.A.S  aqui  declara  que  este  produto  «  MUSE  MD-202  RD/  
MD-202 RDW/ MD-202 VT » cumpre os requisitos essenciais e outras disposições 
relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada 
em www.muse-europe.com 
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur 
d'instructions importantes accompagnant le produit.
The  exclamation  point  in  the  triangle  is  a  warning  sign  alerting  the  user  of 
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador 
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.
The caution mark is located on bottom of the device.
O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do aparelho.
Si  à    l'avenir,  vous  deviez  vous  débarrasser de  ce  produit  ,  sachez  que  les 
produits  électriques  usagés  ne  doivent  pas  être  jetés  avec  les  ordures 
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès 
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive 
Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If  in  the  future,  you  need  to  get  rid  of  this  product,  please  note  that  Waste 
electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling 
facilities  exist.  Check  with  your  municipality  or  ask  your  dealer  for  advice. 
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso  pretenda  descartar-se deste  aparelho,  proceda  à  sua  reciclagem  num 
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o 
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou 
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva 
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir 
plus:  www.quefairedemesdechets.fr
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération 
susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de 
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
-  Ne placez  pas  de  sources  de  ammes  nues,  telles  que  des  bougies  allumées  sur 
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
-  Ne placez pas  d'objets remplis de  liquides, tels que  verre, vase  ou objets similaires 
sur l'appareil.
-  Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition  des 
piles usagées.
-  Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu 
ou autre source de chaleur similaire.
-  La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et 
doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être 
débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et 
doit être facilement accessible lors de son utilisation .
-  Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique 
électrique,  le produit pourrait présenter  des  dysfonctionnements et l'utilisateur devra 
faire une réinitialisation de l'appareil.
-  Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour 
les recycler.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates. 
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
-  Ensure  that  the  ventilation  openings is not  covered  with items such  as newspapers, 
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
-  Do  not  throw  batteries  into  re!  Respect  the  environment  when  disposing  of  used 
batteries.
-  Batteries  should  not  be  exposed  to  excessive  heat  such  as  sunshine,  re  or  other 
similar heat source.
-  The  power  plug  is  used  as  a  disconnect  device  and  must  be  easily  accessible. To 
be  completely  disconnected  from  the  power,  the  plug  of  the  appliance  should  be 
disconnected  completely.  The  socket  must  not  be  obstructed  and  should  be  easily 
accessible during intended use.
-  Under the  inuence  of  fast transient  and  / or  electrostatic  electric  phenomenon, the 
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device
-  Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take 
them back for specic recycling.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
-  Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de 
modo a permitir uma ventilação suciente.
-  Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os 
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
-  Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade 
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
-  Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade 
do aparelho.
-  Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar 
pilhas gastas. 
-  Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de 
calor semelhantes.
-  A cha  de  alimentação de  rede  permite desligar  o  aparelho  e deve  car  facilmente 
acessível.  Para  cortar  a  alimentação  do  aparelho,  desligue  de  vez  a  cha  de 
alimentação de  rede da tomada  de rede. A  cha  de alimentação  de  rede não  pode 
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
-  Sob  o  efeito  de  fenómenos  electrostáticos  e/ou  eléctricos  transitórios,  o  produto 
pode  apresentar  anomalias  e  pode  acabar  por  ser  necessário  proceder-se  a  uma 
reinicialização. 
-  Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições 
de as aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC   50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de 
type R14/ UM-2/ «C » (non fournies). 
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à 
l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type de piles 
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité 
peut causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles 
peuvent prendre feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume 
sonore diminue ou le son est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-
les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez 
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
-  Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur 
pour que l'appareil fonctionne sur piles.
-  Lorsque  l’appareil  est  connecté  au  secteur,  la  source  d'alimentation  bascule 
automatiquement en alimentation secteur. 
-  Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité 
s'éteindra  automatiquement  après  10  minutes.  Pour  rénitialiser  l'unité,  positionnez 
l'interrupteur  de  fonction  sur  la  position  OFF.  Attendez  quelques  secondes  et 
positionnez sur ON de nouveau.
Dieses Gerät wird mit AC 230V   50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ 
„C“ (nicht mitgeliefert) betrieben. 
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der 
Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Gleichstrombetrieb
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den 
Vorgaben des  Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die  Polarität beim Einlegen 
der  Batterien  (siehe  Batteriefach).  Die  Nicht-Beachtung  der  Polarität  kann  das  Gerät 
beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. 
Sie könnten überhitzen und explodieren.
Batterien  müssen  ersetzt  werden,  wenn:  Die  Lautstärke  nachlässt  oder  der  Klang 
während  des  Betriebs  unklar  wird.  Um  Auslaufen  zu  vermeiden,  entfernen  Sie  die 
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn  die Batterien nicht  richtig eingelegt  sind, besteht  Explosionsgefahr. 
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
-  Damit  die  Einheit  mit  Batterien  betrieben  werden  kann,  muss  zuerst  das  AC-Kabel 
sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
-  Wenn das AC-Kabel  der  Haupteinheit mit der Steckdose  verbunden ist,  schaltet die 
Stromquelle automatisch auf AC.
-  Um  Strom  zu  sparen,  schaltet  sich  das  Gerät  automatisch  nach  10  Minuten  aus, 
nachdem  die  Wiedergabe  stoppt  wird.  Um  das  Gerät  zurückzustellen,  stellen  Sie 
den Funktionsschalter auf die Position OFF (Aus). Warten Sie einige Sekunden  und 
schalten Sie dann das Gerät wieder EIN.
This set operates on AC 230V   50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not 
provided). 
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert 
the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.
DC OPERATION
Install  the  batteries  in  their  compartment.  Use  only  the  size  and  type  of  batteries 
specied.Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause 
damage to the device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or 
explode. The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is 
distorted during operation. In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will 
not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with 
the same or equivalent type.
Note:
-  The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet 
for the unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
-  In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, 
the unit will automatically turn o after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function 
switch to OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.
Este aparelho trabalha com AC 230V   50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ 
“C” (não incluídas) 
Funcionamento AC
Ligue  o  cabo AC  (incluído)  na  tomada  AC  nas  costas  da  unidade,  ligue  o  cabo  de 
alimentação numa tomada AC padrão adequada.
Funcionamento DC
Instale  as  baterias  em  seu  compartimento.  Utilize  apenas  pilhas  que  respeitam  as 
recomendações  do  fabricante.  Certique-se  de  que  respeita  a  polaridade  aquando 
da  colocação  de  pilhas  (ver  compartimento).  A  inobservância  da  polaridade  pode 
danicar  o  aparelho.  Não  tente  recarregar  pilhas  não  recarregáveis.  Podem  sofrer 
um sobreaquecimento e explodir. As pilhas devem ser substituídas quando: O volume 
diminuir, ou o  som car distorcido durante o  funcionamento.  De forma a evitar fugas, 
retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize 
apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
-  O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade 
poder funcionar com as baterias.
-  Quando  o  cabo  AC  estiver  ligado  da  unidade  principal  à  tomada  da  parede,  a 
alimentação muda automaticamente para AC.
-  No interesse  de  economizar energia,  quando  a  reprodução chegar  ao nal  ou  não 
haja nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. 
Para reiniciar o aparelho, coloque o seletor de função na posição OFF (DESLIGADO). 
Aguarde por alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.
1.  Coloque o Seletor de Funções na posição CD/AUX ou   para ligar o aparelho. RADIO
O indicador LIGADO se acenderá.
2.  Coloque o Seletor de Funções na posição OFF para desligar o aparelho. O indicador 
LIGADO se apagará.
1. Coloque o Seletor de Funções na posição RADIO. 
2. Utilize o comutador FM/ MW para escolher a banda pretendida.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena .
MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.
1. Slide the Function switch to RADIO position. 
2. Slide the Band switch to select between FM and MW band.
3. Use the TUNING control to tune to your desired radio station.
4. Adjust the volume level. 
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
1.  Slide the Function switch to CD/AUX or   position to turn on the unit. The ON RADIO
indicator will light up.
2.  Slide the Function switch to OFF position  to turn o  the unit. The ON indicator will 
turn o.
1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position RADIO. 
2. Utilisez le sélecteur de bande FM/MW pour sélectionner la bande de fréquences.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die RADIO-Position.
2.  Verwenden  Sie  den  MW/UKW-Schalter,  um  den  gewünschten  Frequenzbereich 
auszuwählen.
3.  Verwenden  Sie  anschließend  den  TUNING-Knopf,  um  die  gewünschte  Frequenz 
einzustellen.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.
1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX ou   pour allumer RADIO
l'unité. l'indicateur ON s'allumera.
2.  Positionnez  l'interrupteur  de  fonction  sur  la  position  OFF  pour  éteindre  l'unité. 
l'indicateur ON s'éteindra.
1.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die CD/AUX- oder  -Position, um das RADIO
Gerät einzuschalten. Die Ein-Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die OFF-Position, um das Gerät auszuschalten.  
Die EIN-Anzeige geht aus.
1. Slide the function switch to CD/AUX position. The ON indicator will light up. 
2.  Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few 
seconds, the total number of tracks will show on display. 
3.  Press    to  start  playback.  The  current  track  number  will  show  on  display.  The   
indicator will light up. 
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press   button. The   indicator will ash.
To resume play, press this button again. 
STOP
If  the   button  is  pressed  in  the  course of  playing,  the  disc will  cease to  play.  (Total 
number of tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH 
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the 
SKIP (   /   ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. 
The CD will search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will 
continue when you release the button. 
REPEAT 
To repeat the track currently playing, press the REP. button once. The repeat indicator 
will ash. 
To repeat all tracks, press the REP. button twice. The REPEAT indicator will light up and 
stay lit.  
To cancel the repeat function, press REP. button again. The repeat indictor will turn o. 
PROGRAM
1. In stop mode, press   button.  “ PROG.  “ will ash on display.  
2.  Press    /    to  select  a  desired  track  and  press    button  to  conform.  The PROG.
program indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4.  Press    button  to  start  program  playback.  The  program  indicator  will  light  up  and 
stay lit.
5. To cancel program playback, press   button twice. The program indicator will turn o.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again. 
2. Clean your CD disc. 
1.  Coloque o Seletor de Funções na posição  . O indicador LIGADO se acenderá.CD/AUX
2.  Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche 
o compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será 
exibido na tela.
3.  Pressione   para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido na tela. 
O indicador   se acenderá. 
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão   . O indicador   piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente. 
PARAR
Caso o  botão   for pressionado durante  uma reprodução, a reprodução  do disco irá 
parar. (o número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR 
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os 
botões PULAR (   ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha  / 
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás 
será realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR 
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REP. uma 
vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REP. 
duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar 
a função repetir, pressione o botão REP. novamente. O indicador repetir se desligará. 
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão   e “   “ piscará na tela.  PROG.
2.  Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões   . Prima o botão  /  PROG. 
para conrmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4.  Prima o botão    para iniciar a reprodução  programada. O indicador  programar se 
acenderá e permanecerá aceso.
5.  Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão   duas vezes. O indicador 
programar se desligará.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções 
poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position CD/AUX. L'indicateur ON s'allumera. 
2.  Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez 
le clapet  du CD,  après quelques  secondes, le nombre  total de  piste apparaitra  sur 
l'écran. 
3.  Appuyez sur   pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours s'achera sur 
l'écran. l'indicateur   s'allumera. 
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche   . L'indicateur   
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau. 
ARRÊT
Si vous  appuyez  sur  la  touche   pendant  la  lecture,  le  disque  cessera  d'être lu.  (Le 
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE 
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro 
de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT (   /   ). Lorsque vous jouez 
un  CD audio,  tnez la touche  saut  appuyée.  Vous pouvez  faire une  recherche rapide 
dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous 
relâcherez la touche. 
RÉPÉTER 
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REP. une fois. L'indicateur 
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REP. deux 
fois. L'indicateur RÉPÉTITION s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de 
répétition, appuyez de nouveau sur la touche REP.. L'indicateur de répétition s'éteindra. 
PROGRAMME
1.  Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROG. «   » clignotera sur 
l'écran.  
2.  Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches   /   . Appuyez sur la 
touche PROG. pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours 
de la programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4.  Appuyez  sur  la  touche    pour  commencer  la  lecture  programmée. L'indicateur de 
programmation s'allumera et restera éclairé.
5.  Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche   . L'indicateur 
de programmation s'éteindra.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer 
utile:
1.  Éteignez  l'unité.  Déconnectez  le  cordon  d'alimentation  CA  de  la  prise  CA  et 
reconnectez-le de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
1.  Slide the Function  switch to    position. Connect your auxiliary  source (e. g. CD/AUX
mp3 player) to the AUX IN jack on the unit (cable not included). The unit will switch to 
AUX mode automatically.
2. Start playback from your auxiliary source. 
3. Adjust the volume to desired level.
4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note:  Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to 
CD mode automatically. 
1.  Coloque  o  Seletor  de  Função  na  posição  .  Conecte  a  origem  auxiliar  (por CD/AUX
exemplo um tocador mp3)  ao  conector AUX IN no  lado direito do  aparelho (o  não 
acompanha). O aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.
2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar. 
3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada AUX IN.
Observação: Quando o o de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o 
aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.
1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position  . Connectez votre source CD/AUX
auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN sur le coté droit de l’unité 
(câble non inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.
2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 
3. Réglez le volume au niveau souhaité.
4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera 
en mode CD automatiquement. 
Cleaning 
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
-  If  an  object  or  liquid  enters  inside  the  appliance,  unplug  it  immediately  and  have  it 
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
*  Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result 
in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
*  If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before 
playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't 
store discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped. 
After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder 
à sua limpeza. 
•  Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na 
parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
•  A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar 
o aparelho.
•  Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua 
inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
*  Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O 
aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.   
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.  
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
*  Se  o  disco  estiver  riscado,  sujo  ou  marcado  com  dedadas,  o  aparelho  pode  não 
funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para 
fora.  Não  arrume  os  discos  em  locais  com  temperaturas  altas  ou  uma  humidade 
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos 
nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Nettoyage
ATTENTION:  Déconnectez  cet  appareil  de  toute  source  d’alimentation  avant  de  le 
nettoyer. 
-  Utilisez  un  chion  doux,  propre  et  sec.  Dépoussiérez  régulièrement  les  orices  de 
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
-  L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager 
l'appareil.
-  Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et 
faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
*  N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux). 
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
*  Si  le  disque  est  rayé,  sale  ou  maculé  de  traces  de  doigts,  l’appareil  peut  ne  pas 
fonctionner.  Avant  la  lecture,  essuyez  le  disque  avec  un  chion.  Procédez  du 
centre vers l’extérieur.  Ne rangez pas les disques dans des  endroits présentant des 
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la 
lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
POWER SUPPLY: AC  230V   50Hz,   14W consumption
                              DC  9V   6x1.5V, battery type R14/UM-2/ “C” size (not provided)
RADIO SECTION:
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
CD PLAYER SECTION:
FREQUENCY RESPONE:        100Hz -20kHz
SIGNAL- TO – NOISE RATIO:  40dB
AUX IN SECTION: 3.5mm AUX jack
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Alimentação: AC  230V   50Hz, consumo 14W 
                     6x1,5V, bateria do modelo R14/UM- 2/”C” (não inclusa) 
Rádio: 
FM 88-108MHz
MW 540-1600kHz
INFORMAÇÕES DO REPRODUTOR DE CD:
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA:                100Hz -20kHz
PROPORÇÃO DE SINAL-PARA-RUÍDO:  40dB
INFORMAÇÕES DA ENTRADA AUXILIAR: Conexão AUX de 3,5mm
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
ALIMENTATION:   Secteur: 230V   50Hz, consommation: 14W
             Courant continu: 6x1.5V, type R14/UM-2/”C” (non fournies)
RADIO: 
FM 88-108 MHz
MW 540-1600 kHz
SECTION LECTEUR CD:
REPONSE EN FREQUENCE:   100Hz -20kHz
RAPPORT SIGNAL SUR BRUIT:  40dB
SECTION ENTREE AUXILIAIRE: Prise auxilaire 3,5mm AUX
Remarque: les  caractéristiques et  les spécications  sont  sujettes  à modication  sans 
préavis.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES  
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
RADIO PORTABLE LECTEUR CD 
TRAGBARER RADIO-CD-PLAYER
PORTABLE RADIO CD PLAYER
TOCADOR DE RÁDIO E CD PORTÁTILFR
DE
GB
PT
1.   LED display
2.     indicatorON
3.   Program indicator (PROG.)
4.   Repeat indicator (REP.)
5.      Play / Pause indicator
6.   Speakers
7.     SKIP button
8.     SKIP button
9.      PLAY / PAUSE button
10.   STOP button
11. PROGRAM button (PROG. )
12. REPEAT button (REP.)
1.   Tela
2.    Indicador LIGADO (ON)
3.   Indicador de Programação (PROG.)
4.   Indicador Repetir (REP.)
5.     Indicador Reproduzir/Pausar
6.   Altifalantes
7.   Botão     
8.   Botão     
9.   Botão   (Leitura/Pausa)
10. Botão   (Parar) 
11. Botão   (programação)PROG.
12. Botão REP. (Repetição)
1.   Achage LED 
2.   Indicateur ON
3.   Indicateur de programme (PROG.)
4.   Indicateur de répétition (REP.)
5.   Indicateur   (lecture / pause)
6.   Haut-parleurs 
7.   Touche   (saut)
8.   Touche   (saut)
9.   Touche   (lecture / pause)
10. Touche   (Arrêt)
11. Touche   (programmation)PROG.
12. Touche REP. (répétition) 
13. Compartiment disque
1.   LED Anzeige 
2.   EIN-Anzeige (ON)
3.   Programmanzeige (PROG.)
4.   Wiederholungsanzeige (REP.)
5.     Wiedergabe/Pause-Anzeige
6.   Lautsprecher 
7.   Taste     
8.   Taste    
9.   Taste   ( Wiedergabe und Pause)
10. Taste   
11. Taste   (Programmierung)PROG.
12. Taste REP. (Wiederholung)
13. CD compartment
14. Carrying handle
15. FM telescopic antenna
16. AUX IN jack
17.  Function selector ( CD/AUX, RADIO, 
Unit ON/OFF)
18. VOLUME control
19. TUNING knob with dial scale
20. Dial pointer
21. Band selector (FM/MW)
22. Battery compartment
23. AC socket (    ) AC IN
13. Compartimento para disco
14. Pega
15. Antena telescópica FM
16. Tomada de entrada Aux (AUX IN)
17.  Seletor de funções (CD/AUX, 
RÁDIO, LIGAR/DESLIGAR aparelho)
18. Botão rotativo VOLUME
19.  SINTONIZADOR com marcações 
(TUNING)
20. Ponteiro de frequência
21. Seleccionador de bandas (FM/MW)
22. Compartimento para pilha
23. Tomada AC (    )AC IN
14. Poignée de transport
15. Antenne télescopique FM 
16. Entrée auxiliaire (AUX IN)
17.  Sélecteur de fonction ( CD/AUX, RADIO, 
Unité M/A)
18. Bouton de VOLUME
19.  Molette TUNING (syntonisation) avec 
cadran de fréquence
20. Aiguille
21. Sélecteur de bande (FM/MW)
22. Compartiment à piles
23. Prise secteur (    )AC IN
13. Disk-Fach 
14. Traggri 
15. FM-Teleskopantenne 
16. AUX-Eingang (AUX IN )
17.  Funktionsauswahl ( CD/AUX, RADIO, 
EIN/AUS)
18. VOLUME Knopf 
19. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala
20. Skalenzeiger
21. Frequenzbandwähler (FM/MW)
22. Batterie-Fach
23. AC-Buchse (    ) AC IN
CDs ABSPIELEN
1.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die  -Position. Die Ein-Anzeige leuchtet CD/AUX
daraufhin auf. 
2.  Önen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben 
in das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl 
der Titel in der Anzeige angezeigt. 
3.  Betätigen  Sie    zum  Starten  der  Wiedergabe.  Die  Titelnummer  wird  dann  in  der 
Anzeige angezeigt. Die Anzeige   leuchtet auf. 
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste   . Die 
Anzeige   fängt an zu blinken.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut. 
Lire attentivement les instructions avant de faire 
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the 
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer 
utilização. 
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des 
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las 
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di 
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding  MD-202 RD / RDW / VT
RD-3710 IB MUSE 001 REV2.indd   1 2018/1/18   10:11:31