Muse MD-203 KMC Manual

Muse Radio MD-203 KMC

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Muse MD-203 KMC (3 sider) i kategorien Radio. Denne guide var nyttig for 19 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/3
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTING FUNCTION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LAPPAREIL
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
ECOUTER UN CD
LISTENING TO CD
ESCUTANDO UM CD
CD ABSPIELEN
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
FONCTION MICROPHONE
SING ALONG FUNCTION
FUNÇÃO DE KARAOKÊ
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir
l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur.
Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações de manutenção a
um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to
"dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur
d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1, la marque
PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous de l'appareil.
The caution mark is located on bottom of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER
PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.
O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do aparelho.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é classicado como um produto de LASER DE CLASSE 1.
O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado na parte inferior do
invólucro do aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipali
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération su󰀩sante
et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de l'appareil avec
des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles
usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre
source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour les
recycler.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez placer et utiliser le produit dans un endroit o󰀨rant une
meilleure réception.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other similar heat
source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device
- Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take them
back for specic recycling.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor
semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de alimentação de rede da
tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que podeestar em condições de as
aceitar de volta para ns de reciclagem especíca.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50Hz ou avec 6 piles 1,5V de type
R14/ UM-2/ «C» (non fournies).
Alimentation secteur
Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à l'arrière de
l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.
FONCTIONNEMENT CC
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type de piles
spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles peuvent prendre
feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque : le volume sonore diminue ou le son
est déformé. An d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé
pendant une période prolongée.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez
uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Attention:
- Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur pour
que l'appareil fonctionne sur piles.
- Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule automatiquement
en alimentation secteur.
- Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'uni
s'éteindra automatiquement après 15 minutes. Pour réinitialiser l'appareil, appuyez sur pour
rallumer l'appareil.
This set operates on AC 230V 50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not provided).
AC OPERATION
Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert the AC
power cord into a convenient standard AC wall outlet.
DC OPERATION
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specied
.Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch re or explode. The batteries
need to be replaced when: The volume decreases, or sound is distorted during operation. In
order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time.
CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with the same
or equivalent type.
Note:
- The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet for the
unit to run on the batteries.
- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.
- In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, the unit
will automatically turn o󰀨 after 15 minutes. To reset the unit, press to turn ON the unit again.
Este aparelho trabalha com AC 230V 50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/“C”
(não incluídas)
Funcionamento AC
Ligue o cabo AC (incluído) na tomada AC nas costas da unidade, ligue o cabo de alimentação
numa tomada AC padrão adequada.
Funcionamento DC
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danicar o aparelho. Não
tente recarregar pilhas não recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir. As
pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car distorcido durante o
funcionamento. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um
longo período.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas
pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Nota:
- O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade poder
funcionar com as baterias.
- Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a alimentação
muda automaticamente para AC.
- No interesse de economizar energia, quando a reprodução chegar ao nal ou não haja
nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 15 minutos. Para reiniciar
a unidade, pressione para LIGAR a unidade novamente.
Dieses Gerät wird mit AC 230V 50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/„C“ (nicht
mitgeliefert) betrieben.
AC-Betrieb
Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der Einheit.
Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.
Gleichstrombetrieb
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben
des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen
Sie nicht, nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten überhitzen und
explodieren.
Batterien müssen ersetzt werden, wenn: Die Lautstärke nachlässt oder der Klang während des
Betriebs unklar wird. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit
über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Vorsicht!
- Damit die Einheit mit Batterien betrieben werden kann, muss zuerst das AC-Kabel sowohl aus
der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.
- Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die Stromquelle
automatisch auf AC.
- Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 15 Minuten aus, nachdem die
Wiedergabe stoppt wird. Um das Gerät zurückzusetzen, drücken Sie , um das Gerät wieder
einzuschalten.
1. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode s'allumera.SOURCE FM ON, l'indicateur
2. Utilisez le sélecteur de bande FM ST. / FM pour sélectionner la bande de fréquences.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la station de votre choix.
4. Réglez le niveau sonore.
Pour améliorer la réception radio:
FM: déployez l’antenne FM
1. Repeatedly press button to select mode, The SOURCE FM ON indicator will light up.
2. Slide the FM selector to select between FM stereo and FM mono.
3. Use the control to tune to your desired radio station.TUNING
4. Adjust the volume level.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the telescopic antenna.
1. Pressione várias vezes para selecionar o modo , O indicador LIGADO se SOURCE FM
acenderá.
2. Deslize o seletor de FM para selecionar entre FM estéreo e FM mono.
3. Utilize, de seguida, o botão TUNING para regular a frequência pretendida.
4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
FM: Estique a antena.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste zur Auswahl des -Modus, Die (Ein)- SOURCE FM ON
Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Schieben Sie den FM-Wahlschalter, um zwischen FM-Stereo und FM-Mono zu wählen.
3. Verwenden Sie anschließend den -Knopf, um die gewünschte Frequenz einzustellen.TUNING
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
FM (UKW): Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode FM, AUX. ou CD.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode: FM, AUX. CD.
1. Appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. l'indicateur s'allumera.ON
2. Appuyez sur pour éteindre l’unité. l'indicateur ON s'éteindra.
1. Press button to turn on the unit. The ON indicator will light up.
2. Press button to turn o󰀨 the unit. The indicator will turn o󰀨.ON
1. Pressione uma vez para ligar o aparelho. O indicador LIGADO se acenderá.
2. Pressione uma vez para desligar o aparelho. O indicador LIGADO se apagará.
1. Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Die Ein -Anzeige leuchtet daraufhin auf.
2. Drücken Sie die Taste , um das Gerät auszuschalten. Die EIN -Anzeige geht aus.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar
o modo: FM, AUX ou CD.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur Auswahl von
FM (UKW), AUX oder CD-Modus.
1. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode SOURCE CD, l'indicateur ON s'allumera,et
l'écran a󰀩che «- -».
2. Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez le
clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur l'écran.
3. La lecture démarre automatiquement. Le numéro de piste en cours s'a󰀩chera sur l'écran.
l'indicateur s'allumera.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche . L'indicateur clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
Arrêt
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le nombre total
de pistes s'a󰀩chera sur l'écran).
SAUT ET RECHERCHE
Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro de
piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT ( / ). Lorsque vous jouez un CD
audio, tenez la touche saut appuyée. Vous pouvez faire une recherche rapide dans le CD dans
la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous relâcherez la touche.
RÉPÉTER
Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche REP. une fois. L'indicateur
de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche REP. deux fois.
L'indicateur REPEAT s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de répétition,
appuyez de nouveau sur la touche REP.. L'indicateur de répétition s'éteindra.
ALÉATOIRE
Appuyez sur la touche une fois pendant la lecture, le numéro de la piste actuelle RANDOM
s'a󰀩chera une fois que les segments d'a󰀩chage cesseront de tourner.
Pour annuler la fonction aléatoire, appuyez de nouveau sur la touche RANDOM.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche «01» clignotera sur l'écran. PROG.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez sur la touche
PROG. pour conrmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours de la
programmation.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée. L'indicateur de
programmation s'allumera et restera éclairé.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche . L'indicateur de
programmation s'éteindra.
INTRO
En mode lecture, pour lire les 10 premières secondes de chaque piste, appuyez sur INTRO.
Appuyez à nouveau sur INTRO pour annuler cette fonction.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. connectez le cordon d'alimentation CA de la prise CA et reconnectez-le
de nouveau.
2. Nettoyez votre disque CD.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. The indicator will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total number of
tracks will show on display).
SKIP AND SEARCH
You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the SKIP
( / ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. The CD will
search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will continue when you
release the button.
REPEAT
To repeat the track currently playing, press the REP. button once. The repeat indicator will ash.
To repeat all tracks, press the REP. button twice. The REPEAT indicator will light up and stay lit.
To cancel the repeat function, press REP. button again. The repeat indictor will turn o󰀨.
RANDOM
Press the RANDOM button once during playback, the current track number will show after the
display segments stop rolling. To cancel the random function, press RANDOM button again.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG. button. “01“ will ash on display.
2. Press / to select a desired track and press PROG. button to conform. The program
indicator will ash in the course of programming.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback. The program indicator will light up and stay lit.
5. To cancel program playback, press button twice. The program indicator will turn o󰀨.
Intro playback
During playback, press button to play the rst 10 seconds of each track. Press INTRO INTRO
again to cancel this function.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o󰀨 the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again.
2. Clean your CD disc.
1. Repeatedly press button to select mode, The SOURCE CD ON indicator will light up. and
display blinks “- -”
2. Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few
seconds, the total number of tracks will show on display.
3. Playback starts automatically. The current track number will show on display. The indicator
will light up.
1. Pressione várias vezes para selecionar o modo , O indicador LIGADO se SOURCE CD
acenderá, e “-- “ piscará na tela.
2. Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche o
compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas seexibido
na tela.
3. A reprodução começa imediatamente, O número da faixa atual seexibido na tela. O
indicador se acenderá.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão . O indicador piscará.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá parar. (o
número total de faixas será exibido na tela).
PULAR E BUSCAR
Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os
botões PULAR ( / ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha
o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás se
realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.
REPETIR
Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão REP. uma vez.
O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão REP. duas vezes.
O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar a função repetir,
pressione o botão REP. novamente. O indicador repetir se desligará.
REPRODUCÃO ALEATÓRIA
Pressione o botão uma vez quando estiver reproduzindo, o número da faixa atual RANDOM
será exibido assim que os segmentos da tela pararem de passar. Para cancelar a função repetir,
pressione o botão novamente.RANDOM
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão e “01“ piscana tela. PROG.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o botão PROG. para
conrmar.O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada. O indicador programar se acenderá
e permanecerá aceso.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes. O indicador
programar se desligará.
INTRO (INTRODUÇÃO)
pressione INTRO INTRO para reproduzir os primeiros 10 segundos de cada faixa, pressione
novamente para cancelar esta função.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções poderá
ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Retire o o da tomada e conecte-o de volta.
2. Limpe o seu CD.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste zur Auswahl des -Modus, Die (Ein)- SOURCE CD ON
Anzeige leuchtet daraufhin auf, “ - - “ blinkt in der Anzeige.
2. Ö󰀨nen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben in
das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl der Titel
in der Anzeige angezeigt.
3. Die Wiedergabe startet automatisch, Die Titelnummer wird dann in der Anzeige angezeigt.
Die Anzeige leuchtet auf.
1. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode SOURCE AUX, l'indicateur ON s'allumera,
et l'écran a󰀩che «AU».
2. Connectez votre source auxiliare (par exemple un lecteur MP3) sur la prise d’entrée AUX IN
(cable non inclus).
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Regler le niveau de volume desiré.
5. Pour arreter la lecture, debranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Repeatedly press button to select mode. The SOURCE AUX ON indicator will light up, and
display shows “AU”.
2. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit (cable not
included).
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Pressione várias vezes para selecionar o modo , O indicador LIGADO se SOURCE AUX
acenderá, e “AU“ piscará na tela.
2. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no aparelho
(o não acompanha).
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada AUX IN.
Chantez en accompagnement de la musique en branchant le microphone fourni dans la prise
microphone de l'unité.
AVERTISSEMENT: Taper ou faire tomber le microphone peut endommager de manière
permanente votre microphone. Ne pas faire tourner le microphone par le cordon.
Sing along with the music by plugging the provided microphone into the microphone jack on
the unit.
WARNING: Tapping or dropping the microphone can permanently damage your microphone.
Resist the urge to swing the microphone around by the cord.
Cante músicas ao conectar o microfone fornecido no conector de microfone do aparelho.
ATENÇÃO: Bater ou derrubar o microfone poderá causar defeitos permanentes a ele. Resista o
impulso de balançar o microfone pelo o.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de le
nettoyer.
* Utilisez un chi󰀨on doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
* L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
* Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chi󰀨on. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
* Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
* Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
* If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder
à sua limpeza.
* Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na parte de
trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
* A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar o
aparelho.
* Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade signicativa. Podem car
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Alimentation:
Secteur: 230V 50Hz, consommation: 14W
Courant continu: 6x1.5V, type R14/ UM-2/”C” (non fournies)
Radio: FM 88-108 MHz
SECTION LECTEUR CD:
REPONSE EN FREQUENCE: 100Hz -20kHz
RAPPORT SIGNAL SUR BRUIT: 40 dB
SECTION ENTREE AUXILIAIRE: Prise auxilaire 3,5mm AUX
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
POWER SUPPLY:
AC 230V 50Hz, 14W consumption
DC 9V 6x1.5V, battery type R14/UM-2/“C” size (not provided)
RADIO SECTION: FM 88-108 MHz
CD PLAYER SECTION:
FREQUENCY RESPONE: 100Hz -20kHz
SIGNAL- TO – NOISE RATIO: 40dB
AUX IN SECTION: 3.5mm AUX jack
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Alimentação:
AC 230V 50Hz, consumo 14W
6x1,5V, bateria do modelo R14/ UM- 2/”C” (não inclusa)
Rádio: FM 88-108MHz
INFORMAÇÕES DO REPRODUTOR DE CD:
FREQUÊNCIA DE RESPOSTA: 100Hz -20kHz
PROPORÇÃO DE SINAL-PARA-RUÍDO: 40dB
INFORMAÇÕES DA ENTRADA AUXILIAR: Conexão AUX de 3,5mm
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
RADIO PORTABLE LECTEUR CD ET MICROPHONE
PORTABLE SING-A-LONG RADIO CD PLAYER
RÁDIO PORTÁTIL PARA CANTAR COMSICAS E TOCADOR DE CD
TRAGBARER SINGALONG-RADIO-CD-PLAYER
FR
GB
PT
DE
1. Poignée de transport
2. Compartiment disque
3. MARCHE-ARRÊT
4. SOURCE: Selectionner la fonction FM,
AUX ou CD
5. VOLUME contrôle: Réglage du volume
6. Touche (programmation)PROG.
7. Touche REP. (répétition)
8. Haut-parleurs
9. Touche (lecture / pause)
10. Indicateur ON
11. A󰀩chage LED
12. Touche (Arrêt)
13. Indicateur (lecture / pause)
1. Carrying handle
2. CD compartment
3. To turn unit on-o󰀨
4. SOURCE: To select FM, AUX IN or CD mode
5. VOLUME control: volume up / down
6. button (PROGRAM PROG.)
7. REPEAT REP. button ( )
8. Speakers
9. Play/Pause button
10. Power ON indicator
11. LED display
12. STOP button
13. Play/ Pause indicator
1. Pega
2. Compartimento para disco
3. Para ligar e desligar o aparelho
4. SOURCE: Para selecionar o modo: FM,
AUX IN ou CD mode
5. VOLUME controle: aumentar o volume /
abaixar o volume
6. Botão (programação)PROG.
7. Botão REP. (Repetição)
8. Altifalantes
9. Botão (Leitura/Pausa)
10. Indicador LIGADO (ON)
11. Tela
12. Botão (Parar)
1. Traggri󰀨
2. Disk-Fach
3. Gerät ein-/ ausschalten
4. SOURCE: FM (UKW), AUX IN oder CD
auswählen.
5. VOLUME: Lautstärke erhöhen / verringern
6. Taste (Programmierung)PROG.
7. Taste REP. (Wiederholung)
8. Lautsprecher
9. Taste (Wiedergabe und Pause)
10. EIN –Anzeige (ON)
11. LED Anzeige
12. Taste
13. Taste (Wiedergabe und Pause)
14. Indicateur de programme (PROG.)
15. Touche (aléatoire)RANDOM
16. Touche (saut)
17. Prise micro (3.5MM)
18. Indicateur de répétition (REP.)
19. Touche (saut)
20. Entrée auxiliaire (AUX IN)
21. Touche (Lecture des introductions)INTRO
22. Molette (syntonisation) avec TUNING
cadran de fréquence
23. Sélecteur de bande (FM ST./ FM)
24. Antenne télescopique FM
25. Compartiment à piles
26. Prise secteur ( )AC IN
14. Program indicator (PROG.)
15. buttonRANDOM
16. : Skip button
17. MIC jack
18. Repeat indicator (REP.)
19. : Skip button
20. jackAUX IN
21. buttonINTRO
22. TUNING knob with dial scale
23. FM selector (FM ST./ FM)
24. FM telescopic antenna
25. Battery compartment
26. AC socket ( )AC IN
13. Indicador Reproduzir/Pausar
14. Indicador de Programação (PROG.)
15. Botão (ALEATORIA)RANDOM
16. Botão
17. Tomada MIC
18. Indicador Repetir (REP.)
19. Botão
20. Tomada de entrada Aux (AUX IN)
21. Botão (INTRODUÇÃO)INTRO
22. Sintonizador com marcações (TUNING)
23. Seleccionador FM (FM ST./ FM)
24. Antena telescópica FM
25. Compartimento para pilha
26. Tomada AC ( )AC IN
14. Programmanzeige (PROG.)
15. Zufallstaste (RANDOM)
16. Taste
17. Eingang MIC (3.5MM)
18. Wiederholungsanzeige (REP.)
19. Taste
20. AUX-Eingang (AUX IN )
21. Taste INTRO
22. Frequenzdrehknopf mit
Frequenzskala
23. Frequenzbandwähler (FM ST./ FM)
24. FM-Teleskopantenne
25. Batterie-Fach
26. AC-Buchse ( )AC IN
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
MD-203 KP / MD-203 KB / MD-203 KMC


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Radio
Model: MD-203 KMC
Tænd-/slukkontakt: Ja
Vekselstrømsindgangsspænding: 230 V
Vekselstrømsindgangsfrekvens: 50 Hz
Bredde: 194 mm
Dybde: 238 mm
Højde: 110 mm
Vægt: 1200 g
Produktfarve: Blue, White
Kontroltype: Buttons, Rotary
Batterispænding: 1.5 V
Indbygget skærm: Ja
Skærmtype: LED
Pakkevægt: 1600 g
Pakkedybde: 285 mm
Pakkebredde: 252 mm
Pakkehøjde: 157 mm
Tuner type: Analog
Udgangseffekt (RMS): - W
Antal: 1
Strømkilde: Vekselstrøm/batteri
Understøttede disktyper: CD, CD-R, CD-RW
Antal understøttede batterier: 6
AUX-indgang: Ja
Understøttede radiobånd: FM
MP3-afspilning: Ingen
Mikrofonindgang: Ja
Afspilningstilstande: Repeat all, Repeat one
Bærehåndtag: Ja
Optisk drevtype: Afspiller
Kassettebåndoptager: Ingen
Kompatible batteristørrelser: C

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse MD-203 KMC stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Radio Muse Manualer

Muse

Muse M-170 CMR Manual

19 Maj 2024
Muse

Muse M-17 CR Manual

1 April 2024
Muse

Muse M-05 Manual

24 Januar 2024
Muse

Muse M-135 DBT Manual

11 December 2023
Muse

Muse M-165 LD Manual

30 November 2023
Muse

Muse M-05R Manual

28 November 2023
Muse

Muse M-109 DBW Manual

19 November 2023
Muse

Muse MD-208 DB Manual

6 November 2023
Muse

Muse M-055 RR Manual

19 September 2023
Muse

Muse M-095 BT Manual

18 September 2023

Radio Manualer

Nyeste Radio Manualer