MS-120SC/IB/V0
3. Nach unten und stellen Sie die Kaee kanne auf die Warmhalteplatte.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), und dann einmal ohne ON/OFF
Kaeepulver brühen (siehe unter Kaee kochen).
4. Führen Sie nach dem Entkalken noch drei Durchläufe mit fri schem,
kaltem Wasser durch und spulen Sie Kaeekanne und Filtertrager
grundlich aus. Anschließend konnen Sie die Kaee maschine wie
gewohnt benutzen.
3. Cierre la tapa superior, conéctelo a una toma de corriente de pared
doméstica estándar, a continuación, el indicador parpadeará tres
veces.
4. Pulse el botón , El pi|oto luminoso deI ciclo de preparación ON/OFF
se ilu mina en azul y se inicia la pre paracion de café
5. Cuando se acabe el agua, dejará de prepararse. Unavez quede
eI café teminado de preparar se, puede mantenerlo calien te sobre
la placa de cocción.
6. Cuando el indicador parpadee en azul, el aparato mantendrá el
café caliente durante 40 minutos.Puede comprobar el tiempo de
calentamiento a través de la ventana de tiempo de calentamiento.
7. Cuando se agote el tiempo de mantener caliente, el indicador se
apagará. Si no desea que se mantenga caliente, presione el botón
de encendido/ apagado, el indicador se apagará.
ATENCIÓN:
• El agua rellnada puede observarse en la indicación de nivel de
agua a ambos lados. La marca MAX 10 no debe excederse.
• Pulsando el botón puede detener el proceso de ON/OFF
preparación y reiniciarlo en cualquier momento.
• La protección antigoteo per mite retirar la jarra durante el proceso de
preparación, p.ej. cuando ya se ha preparado cantidad suciente
para una taza y se desea servir, aunque el proceso de preparación
no haya nalizado. Cuando vuelva a colocar la jarra correctamen-
te sobre la placa de calor, en el centro, el café seguira cayendo a
la jarra.
• lntroduzca el portaltro coma se muestra en
la imagen y aba ta el asa hacia delante. De lo
contrario, la tapa no se cerrará correctamente
y el café podría derramarse sabre la tapa de la
cafetera.
• Procure que la jarra quede colocada en
posición centraly y que proteccion antigoteo
de la tapa de la jarraquede presionada hacia
arriba.
• La cafetera está equipada con una protección
contra el sobrecalentamiento que des conecta automaticamente la
cafetera si amenaza con so brecalentarse.
1. Tapa
2. Ventana de tiempo de
calentamiento
3. Jarra de café
4. Asa
5. Botón ON/OFF
6. Indicador de ON/OFF
7. Depósito de agua
8. Marcas de nivel de agua
9. Portaltro
1. Coperchio
2. Finestrella tempo di
riscaldamento
3. Caettiera in vetro
4. Impugnatura
5. Pulsante AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
6. Indicatore AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
7. Serbatoio dell'acqua
8. Indicatore di livello
9. Porta-ltro rotante
1. Deksel
2. Venster warmhoudtijd
3. Koekan
4. Handgreep
5. Knop aan/uit ( ) ON/OFF
6. Aan/uit (ON/OFF)–indicator
7. Waterreservoir
8. Niveau-indicatie
9. Filterdrager
SUPERFICIE CALIENTEPRECAUCIÓN!
MANEJAR CON CUIDADO
Tratamiento de quemaduras:
• Deje correr agua fría sobre el área afectada inmediatamente.
• Busque atención médica rápidamente.
ATTENZIONE! SUPERFICIE CALDA
MANEGGIA CON CURA
Trattare la scottatura:
• Fai scorrere immediatamente acqua fredda sull’area interessata.
• Rivolgiti subito ad un medico.
HETE OPPERVLAKKENLET OP!
WEES VOORZICHTIG
Brandwonden behandelen:
• Laat onmiddellijk koud water over het getroen gebied lopen
• Raadpleeg snel een arts.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS
Al usar aparatos eléctricos, siempre deben seguirse las
precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes:
• NO toque supercies calientes. Toque solo los controles.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de experiencia y conocimiento si han
recibido supervisión o instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y entienden las peligros involucrados.
• NO use ningún aparato con un cable o enchufe dañado, o después
de que el aparato funcione mal o se haya dañado de alguna
manera. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más
cercano para su revisión, reparación o ajuste.
• NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
• Cuando use este aparato, deje un espacio de aire adecuado encima
y en todos los laterales para que circule el aire. No permita que el
aparato toque cortinas, revestimientos de paredes, ropa, trapos de
cocina u otros materiales inamables durante su uso.
• NO use el aparato si el enchufe, el cable de alimentación o el propio
aparato están dañados.
• Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más
ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe está diseñado para encajar en una toma de
corriente polarizada de una sola manera. Si el enchufe no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si
aún no encaja, póngase con un electricista cualicado. No intente
modicar el enchufe de ninguna manera.
• NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
• Asegúrese siempre de apagar y desenchufar el aparato antes del
montaje, desmontaje, limpieza y almacenamiento.
• NO permita que el cable de alimentación (o cualquier alargador)
cuelgue del borde de una mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
causar lesiones.
• Enchufe el electrodoméstico únicamente en una toma de corriente
del voltaje correcto indicado en él.
• Desenchúfelo cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que
se enfríe por completo antes de poner o quitar piezas.
• NO lo use al aire libre.
• Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de desenchufarlo
de la toma de corriente.
• Retire el embalaje y las pegatinas, si las hubiera, antes de utilizar
el aparato.
• La cafetera está prevista exclusivamente para la prepara ción de
café. Para ello únicamente debe utilizarse café molido.
• El recipiente de agua, aunaque la propia cafetera no debe
sumergirse en agua. El agua no debe entrar en con tacto con
los componentes eléc tricos de la parte inferior de la máquina.
iPeligro de electrocu cion! No sumerja ni la cafetera ni su cable de
alimentación o en chute en agua u otros liquidos. Por este motivo
se recomienda no utilizar cerca de fuentes de humedad como, por
ejemplo, lavabos.
• La jarra de cristal de la cafete ra no es apta para microondas.
Peligro de lesiones par frag mentos de vidrio!
• NON porre l’apparecchio sopra o vicino stufe calde o fornelli
elettrici, o in un forno caldo.
• Quando usi l’apparecchio, lascia un adeguato spazio libero sopra
e su per la circolazione d’aria. Evita che l’apparecchio venga in
contatto con tende, rivestimenti murali, abiti, asciugamani o altri
materiali inammabili.
• NON usare l’apparecchio se la spina, il l’apparecchio stesso hanno
subito danni.
• Questo apparecchio ha una spina polarizzata (un dente è più ampio
degli altri). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa spina è
può essere collegata a una presa polarizzata solo in un modo. Se
la spina non si adattasse completamente alla presa, inverti la spina.
Se non ancora non si adattasse, contatta un elettricista qualicato.
Non tentare di modicare la spina in alcun modo.
• NON utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli previsti.
• Accertati sempre di spegnere e scollegare l’apparecchio prima di
montarlo, smontarlo, pulirlo e riporlo.
• NON lasciare che il cavo di alimentazione (o qualsiasi prolunga)
penda dal bordo di un tavolo o bancone o tocchi superci calde.
• L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può causare
lesioni.
• Collega l’apparecchio solo ad una presa di corrente compatibile con
le speciche tecniche indicate sull’apparecchio stesso.
• Stacca la spina dell’apparecchio quando non è in uso e prima di
pulirlo. Lascialo rareddare completamente prima di montare o
smontare gli accessori.
• NON utilizzare all’aperto
• Accertati che l’apparecchio sia spento prima di staccarne la spina.
• Liberate l’apparecchio dall’imballaggio e, prima di usarlo, togliete
tutti gli adesivi.
• Questa caettiera è progettata esclusivamente per la preparazione
del caè. Può essere utilizzato solo per caè macinato.
• Il contenitore dell'acqua è pieno d'acqua, ma la caettiera stessa
non deve essere immersa nell'acqua. L'acqua non deve entrare
in contatto con le parti elettriche nella parte inferiore. Pericolo di
scossa elettrica! Pertanto, non immergere mai la macchina del caè
o il cavo di alimentazione o la spina di alimentazione in acqua o
altri liquidi. Pertanto, non utilizzare la macchina da caè anche in
prossimità di fonti di umidità, ad es. un lavello.
• La caettiera in vetro non è adatta al microonde. Pericolo di lesioni
da schegge di vetro!
LEGGI CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
CONSERVALE PER RIFERIMENTO FUTURO
Quando si utilizzano elettrodomestici è sempre necessario
rispettare alcune essenziali e basilari regole di sicurezza,
incluse le seguenti:
• NON toccare le superci calde. Tocca solo i controlli.
• Tieni l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere usato da bambini sopra gli 8 anni di
età e da persona con ridotte capacità siche, mentali e sensoriali, o
prive dell’esperienza e perizia necessarie, purché opportunamente
supervisionate e istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e sui rischi
ad esso collegati.
• NON usare l’apparecchio se il cavo o la spina hanno subito danni
o se l’apparecchio stesso non funzionasse a dovere o abbia subito
danni di qualsiasi tipo. Consegna l’apparecchio al più vicino centro
di assistenza autorizzato per eventuali controlli, riparazioni e
regolazioni.
LEES ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR VOOR
GEBRUIK EN BEWAAR ZE ZODAT U ZE LATER NOG EENS
KUNT DOORNEMEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen,
waaronder de volgende:
• Raak hete oppervlakken NIET aan. Raak alleen de
bedieningselementen aan.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of personen met een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van dit apparaat zij de gevaren die
gepaard gaan met het gebruik begrijpen.
• Gebruik GEEN apparaten met een beschadigd netsnoer of
beschadigde stekker of apparaten die defect zijn geraakt of op
enige wijze zijn beschadigd. Breng het apparaat in dit geval naar
de dichtstbijzijnde erkende servicedienst voor onderzoek, reparatie
of aanpassing.
• Plaats het apparaat NIET in de buurt van een hete gas- of
elektrische brander of in een verwarmde oven.
• Zorg er bij gebruik van dit apparaat voor dat er voldoende
luchtruimte boven en aan alle kanten van het apparaat is voor
luchtcirculatie. Zorg ervoor dat het apparaat tijdens gebruik niet in
contact komt met gordijnen, wandbekleding, kleding, theedoeken of
andere ontvlambare materialen.
• Gebruik het apparaat NIET als de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
• Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (één pin is breder
dan de andere). Om het risico op elektrische schokken te beperken,
past deze stekker maar op één manier in een gepolariseerd
stopcontact. Als de stekker niet helemaal in het stopcontact past,
moet u de stekker omdraaien. Als de stekker nog steeds niet past,
neem dan contact op met een gekwaliceerde elektricien. Probeer
de stekker op geen enkele manier te wijzigen.
• Gebruik het apparaat NIET voor ander gebruik dan het bedoelde
gebruik.
• Zorg er altijd voor dat u het apparaat uitschakelt en de stekker uit
het stopcontact haalt voordat u het apparaat monteert, demonteert,
reinigt of opbergt.
• Laat het netsnoer (of andere verlengsnoeren) NIET over de rand
van een tafel of aanrecht hangen of in aanraking komen met hete
oppervlakken.
• Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen accessoires of
hulpstukken kan leiden tot letsel.
• Sluit uw apparaat alleen aan op een stopcontact met de juiste
spanning zoals gemarkeerd op het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren. Laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert.
• NIET buitenshuis gebruiken.
• Zorg ervoor dat het apparaat eerst is uitgeschakeld voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
• Haal het apparaat volledig uit de verpakking en verwijder alle
plakstroken voordat u het apparaat gebruikt.
• Deze koeautomaat is uit-sluitend bedoeld om koe zetten.
Daarvoor maq alleen gemalen koe (koepoeder) worden gebruikt.
• Het waterreservoir wordt met water gevuld, maar de koe machine
zelf mag niet in wa ter gedompeld warden Er mag geen water op
de elektrische onderdelen in het onderste ge deelte terechtkomen.
Gevaar voor een elektrische schok! Dompel daarom de koema-
chine, het netsnoer of de stek ker niet onder in water of an dere
vloeistoen. Gebruik de koemachine daarom oak niet in de buurt
van bronnen van nattigheid zoals een wasbak.
• De glazen kan van de koema chine is niet geschikt voor de
magnetron. Gevaar voor ver wondingen door glassplinters!
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
CAFETERA
CAFFETTIERA
KOFFIEZETAPPARAAT
ES
IT
NL
HEISSE OBERFLÄCHEVORSICHT!
MIT VORSICHT HANDHABEN
Behandlung von Verbrennungen:
• Halten Sie die betroenen Stellen umgehend unter kaltes Wasser.
• Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
• Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (mit einem
breiteren und einem schmaleren Kontakt). Um die Gefahr von
Stromschlägen zu vermeiden, passt der Stecker nur in eine
Richtung in eine polarisierte Steckdose. Falls der Stecker nicht
vollständig in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Falls er dann
noch immer nicht passt, wenden Sie sich an einen qualizierten
Elektriker. Versuchen Sie nicht, den Stecker zu modizieren.
• Verwenden Sie das Gerät NUR zweckgemäß.
• Stellen Sie sicher, das Gerät vor der Montage, Demontage,
Reinigung und Lagerung auszuschalten und vom Netz zu trennen.
• Netzkabel (bzw. Verlängerungskabel) dürfen NICHT über
Tischkanten oder Arbeitsplatten hängen oder heiße Oberächen
berühren.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde, kann Verletzungen verursachen.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an eine Steckdose gemäß den
Spannungsangaben auf dem Typenschild an.
• Trennen Sie den Netzstecker während des Nichtgebrauchs und vor
der Reinigung. Lassen Sie das Gerät immer vollständig abkühlen,
bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen.
• NICHT im Freien verwenden.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Netz trennen.
• Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie vor der
Benutzung alle Aufkleber.
• Diese Kaeemaschine ist ausschlie ßlich für die Zubereitung van
Kaee konzipiert. Dafür darf nur Kaeepulver (,,Kaeemehl")
verwendet werden.
• Der Wasserbehälter wird mit Wasser gefüllt, die Kaeemaschine
selbst darf aber nicht in Wasser getaucht werden. Es darf kein
Wasser an die elektrischen Teile im unteren Bereich gelangen.
Stromschlaggefahr! Tauchen Sie daher weder die Kaeema schine
noch Netzkabel oder -stecker in Wasser oder and ere Flüs sigkeiten.
Benutzen Sie die Kaeemaschine daher auch nicht in der Nähe von
Feuchtquellen wie z. B. einem Waschbecken.
• Die Glaskanne der Kaeemaschine ist nicht für die Mikrowelle
geeignet. Verletzungsgefahr durch Glassplitter!
lnbetriebnahme
1. Führen Sie var dem Erstgebrauch 2 bis 3 Durchläufe mit frischem
kaltem Wasser durch. Dadurch werden mögliche Produktions-
rückstande entfernt.
2. Die Vorgehensweise ist die gleiche wie beim Zubereiten van
Kaee (siehe unter Kaee kochen), jedoch ohne die Verwen dung
van Kaeepulver.
3. Spülen Sie anschließend Kaeekanne und Filterträger sorgf ältig
aus und trocknen Sie sie ab.
Kaee kochen
1. Klappen Sie den Deckel der Kaeemaschine nach oben.Füiien Sie
kaltes, frisches Wasser in den Wasserbehälter. Nach unten und
stellen Sie die Kaee kanne auf die Warmhalteplatte.
2. Setzen Sie einen Papierlter In den Filterträger. FÜllen Sie die
erforderliche Kaeepulvermenge in den Filter.
3. Schließen Sie den oberen Deckel und verbinden Sie das Gerät mit
einer herkömmlichen Steckdose. Die Anzeige blinkt dann dreimal.
4. Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), Die kontrollleuchte ON/OFF
Brühvorgang |euchtet b|au und die Kaee-Zubereitung wird
gestartet.
5. Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, beendet das Gerät den
Kochvorgang. Nachdem der kaee fertig gebrüht ist,Können Sie
den Kaee auf der Warmhalteplatte warmhalten.
6. Wenn die Anzeige blau blinkt, hält das Gerät den Kaee 40
Minuten warm. Die Warmhaltezeit können Sie im entsprechenden
Anzeigefenster ablesen.
7. Nach Ablauf der Warmhaltezeit erlischt die Anzeige. Falls Sie
die Warmhaltefunktion nicht benötigen, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste; die Anzeige erlischt dann ebenfalls.
HINWEISE:
• Die eingefüIIte Wassermenge könnenSie über die beidseitige
Wasserstandsanzeige ablesen. Die MAX-Markie rung darf nicht
überschritten werden.
• Mit der Taste Ein/Aus können Sie den Brühvorgang jederzeit
stoppen und wieder starten.
• Der Tropfschutz ermoglicht das Entfernen der Kanne bereits
wahrend des laufenden Brühvorgangs, z. B. wenn Sie sich be reits
eine Tasse Kaee einschenken wollen, obwohl der Brüh vorgang
noch nicht abgeschlossen ist. Sobald Sie die Kanne wieder korrekt
und mittig auf die Warmhalteplatte stellen, lauft der Kaee weiter
in die Kanne.
• Setzen Sie den Filterträger wie abgebildet ein und
klappen. Sie den Henkel nach vorne herunter.
Andernfalls lässt sich der Deckel nicht korrekt
schlie ßen und Kaeekann über den Deckel der
Kaeekanne auslaufen.
• Achten Sie darauf, dass die kanne mittig steht
und der Tropfschutz vom Kannendeckel nach
oben gedrückt wird.
• Die Kaeemaschine ist mit einem
Überhitzungsschutz ausge stattet, der die Kaeemaschine bei
drohender Überhitzung au tomatisch ausschaltet.
BENUTZUNG DES KAFFEEMASCHINE
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle für elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che
le apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite
insieme ai riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro
di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Reinigen
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie Kaee-
maschine und Kanne vollständig abkühlen.
2. Wischen Sie die Kaeemaschine von außen mit einem leicht an-
gefeuchteten Tuch sauber.
3. Kaeekanne und Filterträger können Sie in heißem Geschirr-
spülwasser oder in der Geschirrspülmaschine reinigen.
HINWEISE: Reinigen Sie die Kaeemaschine oder die Kaeekanne
nicht mit Metallschwämmen, scheuernden oder kratzenden
Reinigungsmitteln. Diese konnten die Oberäche beschääädigen.
Entkalken
1. Zurn Entkalken können Sie handelsüblichen Entkalker verwen-
den (Herstelleranweisungen beachten) oder Haushaltsessig mit
Wasser im Verhaltnis 1:1 mischen.
2. Füllen Sie die Entkalkungsussigkeit in den Wasserbehälter,
Lassen Sie die Flüssigkeit anschließend ca. 15 Minuten einwirken.
Limpieza
1. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y espere hasta
que la cafetera y la jarra se hayan enfriado completa mente.
2. Limpie la cafetera por fuera uti lizando un pao ligeramente
humedecido.
3. Puede limpiar la cafetera y el portaltro en agua caliente o en el
lavavajillas.
ATENCIÓN: No limpie la cafetera con esponjas metálicas,
detergentes abrasivos o rayadores. Estos pueden dañar la supercie.
Eliminación de cal
1. Para eliminar la cal puede utilizar un agente antical convencional
disponible en el mercado (obser ve las indicaciones del fabricante)
o bien, utilizar vi nag re domestico diluido en agua en una relación
de 1:1.
2. Rellene líquido eliminador de cal en el depósito de agua, Deje
que el líquido actúa a continuación durante unos 15 minutos
aproximadamente.
3. Coloque la jarra de café sobre la placa de calor. Pulse el botón
ON/OFF, y luego preparar sin café en polvo una vez (véase el
apartado Preparación de café).
4. Después de eliminar la cal, haga tres pases más con agua fresca
y fría y enjuague bien la cafetera y el portaltro. A con tinuación,
puede seguir utili zando la cafetera conforme a lo habitual.
Pulizia
1. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa e lasciare
rareddare la caettiera.
2. Pulisci l'esterno della macchina da caè con un panno leggermente
umido.
3. Puoi pulire la caettiera in vetro e il portaltro in acqua calda per
stoviglie o in lavastoviglie.
Nota: Non pulire la caettiera con spugne metalliche, detersivi
abrasivi o corrosivi, o la supercie potrebbe danneggiarsi.
Trattamento antlcalcare
1. Per il trattamento anticalcare è possibile utilizzare i decalcicanti
comunemente in commercio (rispettare le in dicazioni dei
produttore) oppure dell'aceto comunein un rapporto 1:1.
Schoonmaken
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de koemachine en de
kan volledig afkoelen.
2. Veeg de buitenkant van de koemachine schoon met een licht
vochtige doek.
3. De koekan en de lterdrager kunt u schoonmaken in heet
afwaswater of in de vaatwasser.
Let op! Reinig het koezetapparaat niet met metalen sponsjes,
schurende of krassende reinigingsmiddelen. Deze kunnen het
oppervlak beschadigen.
Ontkalken
1. Om te ontkalken kunt u de com mercieel verkrijgbare ontkalkers
gebruiken (houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant) of
huishoudazijn met water in de verhouding 1:1 mengen.
2. Schenk de ontkalkingsvloeistof in het waterreservoir, Laat de
vloeistof vervolgens ca. 15 minuten inwerken.
3. Zet de koekan op de warmhoudplaat. Druk op de knop aan/uit
(ON/OFF), e poi preparare una volta senza caè in polvere (zie
Koe zetten).
4. Spoel na het ontkalken de koekan en de lterdrager nag drie keer
uit met vers, koud water en spoel ze grondig uit. Daarna kunt u de
koemachi ne zoals gewoonlijk gebruiken.
2. Versareil liquido il trattamento anticalcarenel caettiera.Quindi
Iasciare riposam per circa 15 minuti.
3. E mettere la caettiera in vetro sulla piastra riscaldante.Premere
il pulsante , quindi preparare una volta senza polvere di ON/OFF
caè (vedere la parte per la preparazione del caè).
4. Dopo la decalcicazione eseguire altri tre giri con acqua fresca e
fredda e sciacquare bene la caraa caè e la caraa ltro, quindi
utilizzare la macchina da caè come di consueto.
Puesta en marcha
1. Antesdel primer uso, realice de2 a 3 enjuagues con agua corrien te
fría del grifo. Así eliminará posibles restos de producción.
2. El procedimiento es el mismo que el de la preparación del café
(véase el apartado Preparación de café), pero sin utilizar café molido.
3. A continuación, enjuague la cafetera y el portaltro con cuida do y
séquelos.
Preparación de café
1. Avatar la tapa de la cafetera hacia arriba. Rellene agua fresca fría en
el depósito de agua . Coloque la jarra de café sobre la placa de calor.
2. Coloque un ltro de papel en el portaltro, Rellene la cantidad de
café en polvo correspondiente en el ltro.
Prima del primo impiego
1. Esegui da 2 a 3 corse con acqua fresca e fredda. Questo rimuove
i residui di produzione.
2. La procedura è la stessa della preparazione del caè (vedi sotto
Preparazione del caè), ma senza l'uso di polvere di caè.
3. Successivamente, risciacquare accuratamente la caraa in vetro
e il portaltro e asciugarli.
Preparazione del caè
1. Aprendo il coperchio e versando l’acqua direttamente nel
contenitore. E metti la caettiera di vetro sulla piastra riscaldante.
2. Installate il ltro permanente nel porta-ltro.Versate nel ltro del
caè macinato.
3. Chiudi il coperchio, quindi collegalo ad una ordinaria presa elettrica
domestica, e l’indicatore lampeggerà per tre volte.
4. Premere il pulsante , la spia si accende e la preparazione ON/OFF
del caè viene avviata.
5. Una volta esaurita l’acqua, l’apparecchio cesserà di operare. Al
termine dell'erogazione del caè, è possibile mantenere il caè
caldo sulla piastra riscaldante.
6. Quando l’indicatore lampeggia in blu, l’apparecchio manterrà
il caè caldo per 40 minuti. È possibile controllare il tempo di
riscaldamento attraverso l’apposita nestrella.
7. Quando il tempo di mantenimento in caldo scade, l’indicatore si
spegne. Se preferisci non mantenere il caè in caldo, premi il tasto
di accensione/ spegnimento e l'indicatore si spegnerà.
Nota:
• Puoi vedere la quantità d'acqua sul display del livello dell'acqua su
entrambi i lati. Il contrassegno MAX specicato non deve essere
superato.
• Il processo di erogazione può essere interrotto e riavviato in
qualsiasi momento con il pulsante di accensione/spegnimento.
• La protezione antigoccia consente di rimuovere la caraa già
durante il processo di infusione, ad es. se vuoi già versarti una
tazza di caè, nonostante la preparazione il processo non è ancora
terminato. Non appena riposizionate correttamente la caettiera
in vetro al centro della piastra riscaldante, il caè continuerà a
scorrere nella caettiera in vetro.
• Inserire il portaltro come illustrato e ribaltare
correttamente la maniglia verso il basso in
avanti. In caso contrario, il coperchio superiore
non si chiuderà correttamente e il caè potrebbe
fuoriuscire dal coperchio della caettiera in vetro.
• Assicurarsi che la caettiera di vetro sia al
centro e che la protezione antigoccia del
coperchio della caraa sia sollevata.
• La caettiera è dotata di una protezione contro
il surriscaldamento, che spegne automaticamente la caettiera in
caso di rischio di surriscaldamento.
Eerste gebruik
1. Laat voor het eerste gebruik 2 tot 3 keer een kan met vers koud
water doorlopen. Daar door warden mogelijke productieresten
verwijderd.
2. De werkwijze is dezelfde als voor het zetten van koe (zie Koe
zetten), maar dan zonder koepoeder te gebruiken.
3. Spoel vervolgens de koekan en de lterdrager zorgvuldig uit en
droog ze af.
Koe zetten
1. Klap het deksel van de koemachine naar boven. Doe koud, vers
water in het waterreservoir. Zet de koekan op de warmhoudplaat.
2. Plaats een papieren lter in de lterdrager. Doe de noodzakelijke
hoeveelheid gemalen koe in het lter.
3. Sluit het bovendeksel en steek de stekker in het standaard
stopcontact voor huishoudelijk gebruik. Vervolgens knippert het
indicatielampje drie keer.
4. Druk op de knop aan/uit ( ), het controlelampje voor het ON/OFF
zetten van de koe brandt blauw en het zetten van de koe
begint.
5. Wanneer het water op is, stopt het koezetproces. Nadat de koftie
is gezet,warm houden op de warmhoudplaat.
6. Wanneer het indicatielampje blauw knippert, houdt het apparaat
de koe 40 minuten warm. U kunt de warmhoudtijd controleren
via het venster voor de warmhoudtijd.
7. Wanneer de warmhoudtijd aoopt, gaat het indicatielampje uit. Als
de koe niet wilt warmhouden, druk dan op de aan/uit-knop, het
indicatielampje gaat uit.
Let op!
• U kunt de hoevee|heid water die in de koemachine zit aan beide
zijden aezen via de waterpeilindicator.De markering MAX mag niet
warden overschreden.
• U kunt het koezetten op elk moment stoppen en opnieuw starten
door op de aan-/uit knop te drukken.
• De druppeibescherming maakt het mogelijk de kan al tijdens
het koezetten te verwijderen, bijv. als u al een kopje koe wilt
inschenken, hoewel het zetten van de koe nog niet is afgesloten.
Zodra u de kan weer correct en in het midden op de warmhoudplaat
zet, loopt de koe verder in de kan.
• Plaats de lterdrager zoals afgebeeld en klap de
handgreep naar voren. Anders sluit het deksel
niet goed en kan er koe over het deksel van de
koekan lopen.
• Zorg ervoor dat de kan in het midden staat
en dat de druppelbescherming omhoog wordt
gedrukt door het deksel van de kan.
• De koftiemachine is uitgerust met een oververhittingsbe-eiliging die
de koftiemachie automatisch uitschakelt als het oververhit dreigt te
raken.
Netzstromversorgung: 220V-240V 50/60Hz
Stromversorgung: 840-1000W
Kapazität: 1.4L
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación: 220V-240V 50/60Hz
Potencia 840-1000W
Capacidad: 1.4 litros aprox.
Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Alimentatore: 220V-240V 50/60Hz
Potenza 840-1000W
Capacità: massimo1,4 litri
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Netstroom: 220V-240V 50/60Hz
Verbruik: 850-1000W
Capaciteit: ca.1,4 liter
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
CÓMO UTILIZAR LA CAFETERA
USO DELLA CAFFETTIERA
HET GEBRUIK VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2CM-5159 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:28
2022/8/2 11:03:282022/8/2 11:03:28