MS-120SC/IB/V2
- Gutshäusern;
- Durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Übernachtungseinrichtungen;
- Frühstückspensionen.
• Die Oberäche der Heizelemente ist auch nach dem
Betrieb noch heiß. Berühren Sie die Oberäche
NICHT.
• Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen
Sie vor der Benutzung alle Aufkleber.
• Stellen Sie den Gerät auf eine leicht zugängliche,
ebene, trockene, hitzebeständige und ausreichend
stabile Arbeitsäche.
• NICHT im Freien oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Nicht in Badezimmern verwenden.
• Während des Betriebs darf das Gerät NICHT
unbeaufsichtigt gelassen werden.
WARNUNG: Stellen Sie die Kaffeemaschine
während des Betriebs nicht auf ein Metalltablett
oder eine Oberäche aus Metall.
WARNUNG: Heißes Wasser und heißer Dampf !
WARNUNG: Das Gerät muss geerdet sein.
• NICHT während des Brühvorgangs den Deckel
öffnen.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung an einem
Ort abkühlen, der für Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten unzugänglich
ist.
• Halten Sie Kinder während des Betriebs vom Gerät
fern, da diese am Netzkabel ziehen oder das Gerät
umstoßen und so Verletzungen, Verbrühungen oder
Stromschläge verursachen könnten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, trennen Sie das
Gerät vom Netzstrom und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
VORSICHT:
- Vergewissern Sie sich vor dem Ausgießen, dass der
Deckel des Glasbehälters sicher verschlossen ist.
- Gießen Sie den heißen Kaffee langsam und
vorsichtig aus.
- Achten Sie darauf, den Behälter bis zu einer Menge
zwischen der MIN- und MAX-Markierung mit Wasser
zu füllen. Nicht zu viel Wasser einfüllen.
- Verwenden Sie immer den Griff; der Glasbehälter
wird während des Betriebs heiß.
- Achten Sie immer darauf, dass die elektrischen
Verbindungen trocken sind.
- Um Schäden am Gerät zu vermeiden, füllen
Sie den Wassertank NICHT mit warmem oder
heißem Wasser. Der Glasbehälter ist nicht
mikrowellengeeignet.
WARNUNG: Die Kaffeemaschine darf nicht in
einem Schrank verwendet werden.
BENUTZUNG DES KAFFEEMASCHINE
CÓMO UTILIZAR LA CAFETERA
USO DELLA CAFFETTIERA
HET GEBRUIK VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT:
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
VORSICHT ! ACHTUNG HEISSE OBERFLÄCHEN
PRECAUCIÓN! TENGA CUIDADO CON LAS SUPERFICIES CALIENTES
ATTENZIONE ! FAI ATTENZIONE ALLE SUPERFICI CALDE
VOORZICHTIG ! LET OP HETE OPPERVLAKKEN
3. Schließen Sie den oberen Deckel und verbinden Sie das Gerät mit einer herkömmlichen
Steckdose. Die Anzeige blinkt dann dreimal.
4. Drücken Sie die Taste Ein/Aus ( ), Die kontrollleuchte Brühvorgang |euchtet b|au und die ON/OFF
Kaffee-Zubereitung wird gestartet.
5. Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, beendet das Gerät den Kochvorgang. Nachdem der
kaffee fertig gebrüht ist,Können Sie den Kaffee auf der Warmhalteplatte warmhalten.
6. Wenn die Anzeige blau blinkt, hält das Gerät den Kaffee 40 Minuten warm. Die Warmhaltezeit
können Sie im entsprechenden Anzeigefenster ablesen.
7. Nach Ablauf der Warmhaltezeit erlischt die Anzeige. Falls Sie die Warmhaltefunktion nicht
benötigen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste; die Anzeige erlischt dann ebenfalls.
HINWEISE:
• Die eingefüIIte Wassermenge könnenSie über die beidseitige Wasserstandsanzeige ablesen. Die
MAX-Markie rung darf nicht überschritten werden.
• Mit der Taste Ein/Aus können Sie den Brühvorgang jederzeit stoppen und wieder starten.
• Der Tropfschutz ermoglicht das Entfernen der Kanne bereits wahrend des laufenden
Brühvorgangs, z. B. wenn Sie sich be reits eine Tasse Kaffee einschenken wollen, obwohl der
Brüh vorgang noch nicht abgeschlossen ist. Sobald Sie die Kanne wieder korrekt und mittig auf
die Warmhalteplatte stellen, lauft der Kaffee weiter in die Kanne. Falls der Brühvorgang noch nicht
abgeschlossen ist, stellen Sie den Glasbehälter nach dem Ausgießen zurück auf die Heizplatte,
damit das Wasser, das weiter durch den Filter läuft, nicht auf die Platte tropft.
• Setzen Sie den Filterträger wie abgebildet ein und klappen.Sie den
Henkel nach vorne herunter. Andernfalls lässt sich der Deckel nicht
korrekt schlie ßen und Kaffeekann über den Deckel der Kaffeekanne
auslaufen.
ATENCIÓN:
• El agua rellnada puede observarse en la indicación de nivel de agua a ambos lados. La marca
MAX 10 no debe excederse.
• Pulsando el botón puede detener el proceso de preparación y reiniciarlo en cualquier ON/OFF
momento.
• La protección antigoteo per mite retirar la jarra durante el proceso de preparación, p.ej. cuando
ya se ha preparado cantidad suciente para una taza y se desea servir, aunque el proceso de
preparación no haya nalizado. Cuando vuelva a colocar la jarra correctamen te sobre la placa
de calor, en el centro, el café seguira cayendo a la jarra. Cuando el café no haya terminado el
proceso de preparación, vuelva a colocar la cafetera de cristal en la placa de calentamiento
después de verter el café para evitar que se desborde el agua que contiene el café en polvo
en el portaltro.
• lntroduzca el portaltro coma se muestra en la imagen y aba ta el asa
hacia delante. De lo contrario, la tapa no se cerrará correctamente y el
café podría derramarse sabre la tapa de la cafetera.
3. Chiudi il coperchio, quindi collegalo ad una ordinaria presa elettrica domestica, e l’indicatore
lampeggerà per tre volte.
4. Premere il pulsante , la spia si accende e la preparazione del caffè viene avviata.ON/OFF
5. Una volta esaurita l’acqua, l’apparecchio cesserà di operare.Al termine dell'erogazione del caffè,
è possibile mantenere il caffè caldo sulla piastra riscaldante.
6. Quando l’indicatore lampeggia in blu, l’apparecchio manterrà il caffè caldo per 40 minuti.
È possibile controllare il tempo di riscaldamento attraverso l’apposita nestrella.
7. Quando il tempo di mantenimento in caldo scade, l’indicatore si spegne. Se preferisci non
mantenere il caffè in caldo, premi il tasto di accensione/spegnimento e l'indicatore si spegnerà.
Nota:
• Puoi vedere la quantità d'acqua sul display del livello dell'acqua su entrambi i lati. Il contrassegno
MAX specicato non deve essere superato.
• Il processo di erogazione può essere interrotto e riavviato in qualsiasi momento con il pulsante
di accensione/spegnimento.
• La protezione antigoccia consente di rimuovere la caraffa già durante il processo di infusione, ad
es. se vuoi già versarti una tazza di caffè, nonostante la preparazione il processo non è ancora
terminato. Non appena riposizionate correttamente la caffettiera in vetro al centro della piastra
riscaldante, il caffè continuerà a scorrere nella caffettiera in vetro. Se l’erogazione del caffè non è
terminata, rimetti la caraffa in vetro sulla piastra riscaldante dopo aver versato il caffè, per evitare
che l’acqua contenente la polvere di caffè nel portaltro trabocchi.
• Inserire il portaltro come illustrato e ribaltare correttamente la maniglia
verso il basso in avanti. In caso contrario, il coperchio superiore non si
chiuderà correttamente e il caffè potrebbe fuoriuscire dal coperchio della
caffettiera in vetro.
lnbetriebnahme
1. Führen Sie var dem Erstgebrauch 2 bis 3 Durchläufe mit frischem kaltem Wasser durch. Dadurch
werden mögliche Produktions rückstande entfernt.
2. Die Vorgehensweise ist die gleiche wie beim Zubereiten van Kaffee (siehe unter Kaffee kochen),
jedoch ohne die Verwen dung van Kaffeepulver.
3. Spülen Sie anschließend Kaffeekanne und Filterträger sorgf ältig aus und trocknen Sie sie ab.
Kaffee kochen
1. Klappen Sie den Deckel der Kaffeemaschine nach oben.Füiien Sie kaltes, frisches Wasser in den
Wasserbehälter. Nach unten und stellen Sie die Kaffee kanne auf die Warmhalteplatte.
2. Setzen Sie einen Papierlter In den Filterträger. FÜllen Sie die erforderliche Kaffeepulvermenge
in den Filter.
Puesta en marcha
1. Antesdel primer uso, realice de 2 a 3 enjuagues con agua corrien te fría del grifo. Así eliminará
posibles restos de producción.
2. El procedimiento es el mismo que el de la preparación del café (véase el apartado Preparación
de café), pero sin utilizar café molido.
3. A continuación, enjuague la cafetera y el portaltro con cuida do y séquelos.
Preparación de café
1. Avatar la tapa de la cafetera hacia arriba. Rellene agua fresca fría en el depósito de agua.
Coloque la jarra de café sobre la placa de calor.
2. Coloque un ltro de papel en el portaltro, Rellene la cantidad de café en polvo correspondiente
en el ltro.
3. Cierre la tapa superior, conéctelo a una toma de corriente de pared doméstica estándar, a
continuación, el indicador parpadeará tres veces.
4. Pulse el botón , El pi|oto luminoso deI ciclo de preparación se ilu mina en azul y se inicia ON/OFF
la pre paracion de café
5. Cuando se acabe el agua, dejará de prepararse.Unavez quede eI café teminado de preparar se,
puede mantenerlo calien te sobre la placa de cocción.
6. Cuando el indicador parpadee en azul, el aparato mantendrá el café caliente durante 40
minutos.Puede comprobar el tiempo de calentamiento a través de la ventana de tiempo de
calentamiento.
7. Cuando se agote el tiempo de mantener caliente, el indicador se apagará. Si no desea que se
mantenga caliente, presione el botón de encendido/apagado, el indicador se apagará.
Prima del primo impiego
1. Esegui da 2 a 3 corse con acqua fresca e fredda. Questo rimuove i residui di produzione.
2. La procedura è la stessa della preparazione del caffè (vedi sotto Preparazione del caffè), ma
senza l'uso di polvere di caffè.
3. Successivamente, risciacquare accuratamente la caraffa in vetro e il portaltro e asciugarli.
Preparazione del caffè
1. Aprendo il coperchio e versando l’acqua direttamente nel contenitore. E metti la caffettiera di
vetro sulla piastra riscaldante.
2. Installate il ltro permanente nel porta-ltro.Versate nel ltro del caffè macinato.
Lngebruikname
1. Laat voor het eerste gebruik 2 tot 3 keer een kan met vers koud water doorlopen. Daar door
warden mogelijke productieresten verwijderd.
2. De werkwijze is dezelfde als voor het zetten van kofe (zie Kofe zetten), maar dan zonder
kofepoeder te gebruiken.
3. Spoel vervolgens de kofekan en de lterdrager zorgvuldig uit en droog ze af.
Kofe zetten
1. Klap het deksel van de kofemachine naar boven. Doe koud, vers water in het waterreservoir .
Zet de kofekan op de warmhoudplaat.
2. Plaats een papieren lter in de lterdrager. Doe de noodzakelijke hoeveelheid gemalen kofe
in het lter.
3. Sluit het bovendeksel en steek de stekker in het standaard stopcontact voor huishoudelijk
gebruik. Vervolgens knippert het indicatielampje drie keer.
4. Druk op de knop aan/uit (ON/OFF), het controlelampje voor het zetten van de kofe brandt blauw
en het zetten van de kofe begint.
5. Wanneer het water op is, stopt het kofezetproces. Nadat de koftie is gezet,warm houden op
de warmhoudplaat.
6. Wanneer het indicatielampje blauw knippert, houdt het apparaat de kofe 40 minuten warm. U
kunt de warmhoudtijd controleren via het venster voor de warmhoudtijd.
7. Wanneer de warmhoudtijd aoopt, gaat het indicatielampje uit. Als de kofe niet wilt warmhouden,
druk dan op de aan/uit-knop, het indicatielampje gaat uit.
Let op!
• U kunt de hoevee|heid water die in de kofemachine zit aan beide zijden aezen via de
waterpeilindicator.De markering MAX mag niet warden overschreden.
• U kunt het kofezetten op elk moment stoppen en opnieuw starten door op de aan-/uit knop te
drukken.
• De druppeibescherming maakt het mogelijk de kan al tijdens het kofezetten te verwijderen, bijv.
als u al een kopje kofe wilt inschenken, hoewel het zetten van de kofe nog niet is afgesloten.
Zodra u de kan weer correct en in het midden op de warmhoudplaat zet, loopt de kofe verder in
de kan. Als het kofezetproces nog niet klaar is, zet de glazen kofepot dan na het inschenken
van de kofe terug op de verwarmingsplaat om te voorkomen dat het kofewater in de lterhouder
overloopt.
• Plaats de lterdrager zoals afgebeeld en klap de handgreep naar voren.
Anders sluit het deksel niet goed en kan er kofe over het deksel van
de kofekan lopen.
• Achten Sie darauf, dass die kanne mittig steht und der Tropfschutz
vom Kannendeckel nach oben gedrückt wird.
• Procure que la jarra quede colocada en posición centraly y que
proteccion antigoteo de la tapa de la jarraquede presionada hacia
arriba.
• Assicurarsi che la caffettiera di vetro sia al centro e che la protezione
antigoccia del coperchio della caraffa sia sollevata.
• Zorg ervoor dat de kan in het midden staat en dat de
druppelbescherming omhoog wordt gedrukt door het deksel van
de kan.
• Die Kaffeemaschine ist mit einem Überhitzungsschutz ausge stattet, der die Kaffeemaschine bei
drohender Überhitzung au tomatisch ausschaltet.
• La cafetera está equipada con una protección contra el sobrecalentamiento que des conecta
automaticamente la cafetera si amenaza con so brecalentarse.
• La caffettiera è dotata di una protezione contro il surriscaldamento, che spegne automaticamente
la caffettiera in caso di rischio di surriscaldamento.
• De koftiemachine is uitgerust met een oververhittingsbe-eiliging die de koftiemachie automatisch
uitschakelt als het oververhit dreigt te raken.
Behandlung von Verbrennungen:
- Halten Sie die betroffenen Stellen umgehend unter kaltes Wasser.
- Halten Sie nicht an, um Kleidung auszuziehen.
- Suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Tratamiento de quemaduras:
- Deje correr agua fría sobre el área afectada inmediatamente.
- No se detenga para quitarse la ropa.
- Busque atención médica rápidamente.
Trattare la scottatura:
- Fai scorrere immediatamente acqua fredda sull’area interessata.
- Continua a rimuovere i vestiti.
- Rivolgiti subito ad un medico.
Brandwonden behandelen:
- Laat onmiddellijk koud water over het getroffen gebied lopen .
- Stop niet om kleding te verwijderen.
- Raadpleeg snel een arts.
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Produkt innerhalb der EU nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie das Gerät verantwortungsvoll, um
Umwelt- und Gesundheitsschäden aufgrund einer unsachgemäßen Entsorgung zu
vermeiden und um eine nachhaltige Verwendung von Rohstoffen zu unterstützen. Bitte
geben Sie Ihr Altgerät an einer Sammelstelle oder bei dem Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, ab. Dort wird das Produkt für ein umweltgerechtes Recycling
entgegengenommen.
Esta marca indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud
humana por la eliminación descontrolada de desechos, recíclelo de manera responsable
para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver el
dispositivo usado, use los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el minorista donde compró el producto. Ellos pueden recoger el producto para un
reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Questo marchio indica che questo prodotto non va smaltito con altri riuti domestici in
tutta l’UE. Per prevenire possibili danni all'ambiente o alla salute umana derivanti dallo
smaltimento incontrollato dei riuti, riciclali in modo responsabile per promuovere il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Consegna il dispositivo usato ad una rete di
raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto, in modo
che questo prodotto possa essere riciclato in modo sicuro per l’ambiente.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de
volksgezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u het
op verantwoorde wijze recyclen om het duurzaam hergebruik van materiaalbronnen
te bevorderen. Als u uw gebruikte apparaat wilt inleveren, gebruik dan de beschikbare
retour- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar u het product
hebt gekocht. Deze kan ervoor zorgen dat het product bij een milieuveilige
recyclingvoorziening wordt afgeleverd.
Reinigen
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie Kaffee maschine und Kanne
vollständig abkühlen.
2. Wischen Sie die Kaffeemaschine von außen mit einem leicht an gefeuchteten Tuch sauber.
3. Kaffeekanne und Filterträger können Sie in heißem Geschirr spülwasser oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
WARNUNG:
- Um Stromschläge zu vermeiden, dürfen der Stecker und das Kabel nicht mit Feuchtigkeit in
Kontakt kommen.
- Sockel niemals in Wasser tauchen!
HINWEISE:
Reinigen Sie die Kaffeemaschine oder die Kaffeekanne nicht mit Metallschwämmen, scheuernden
oder kratzenden Reinigungsmitteln. Diese konnten die Oberäche beschääädigen.
Entkalken
1. Zurn Entkalken können Sie handelsüblichen Entkalker verwen den (Herstelleranweisungen
beachten) oder Haushaltsessig mit Wasser im Verhaltnis 1:1 mischen.
2. Füllen Sie die Entkalkungsussigkeit in den Wasserbehälter, Lassen Sie die Flüssigkeit
anschließend ca. 15 Minuten einwirken.
3. Nach unten und stellen Sie die Kaffee kanne auf die Warmhalteplatte. Drücken Sie die Taste
Ein/Aus ( ), und dann einmal ohne Kaffeepulver brühen (siehe unter Kaffee kochen).ON/OFF
4. Führen Sie nach dem Entkalken noch drei Durchläufe mit fri schem, kaltem Wasser durch und
spulen Sie Kaffeekanne und Filtertrager grundlich aus. Anschließend konnen Sie die Kaffee-
maschine wie gewohnt benutzen.
Limpieza
1. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y espere hasta que la cafetera y la jarra se
hayan enfriado completa mente.
2. Limpie la cafetera por fuera uti lizando un pao ligeramente humedecido.
3. Puede limpiar la cafetera y el portaltro en agua caliente o en el lavavajillas.
ADVERTENCIA:
- Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, nunca permita que entre humedad en el área del
interruptor o el cable.
- Nunca sumerja la base en agua.
ATENCIÓN:
No limpie la cafetera con esponjas metálicas, detergentes abrasivos o rayadores. Estos pueden
dañar la supercie.
Eliminación de cal
1. Para eliminar la cal puede utilizar un agente antical convencional disponible en el mercado
(obser ve las indicaciones del fabricante) o bien, utilizar vi nag re domestico diluido en agua en
una relación de 1:1.
2. Rellene líquido eliminador de cal en el depósito de agua, Deje que el líquido actúa a continuación
durante unos 15 minutos aproximadamente.
3. Coloque la jarra de café sobre la placa de calor. Pulse el botón , y luego preparar sin ON/OFF
café en polvo una vez (véase el apartado Preparación de café).
4. Después de eliminar la cal, haga tres pases más con agua fresca y fría y enjuague bien la
cafetera y el portaltro. A con tinuación, puede seguir utili zando la cafetera conforme a lo habitual.
Pulizia
1. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa e lasciare raffreddare la caffettiera.
2. Pulisci l'esterno della macchina da caffè con un panno leggermente umido.
3. Puoi pulire la caffettiera in vetro e il portaltro in acqua calda per stoviglie o in lavastoviglie.
AVVERTENZA:
- Per evitare il rischio di scosse elettriche, non lasciare che l’umidità penetri nell’area dell’interruttore
o nel cavo.
- Non immergere mai la base nell’acqua!
Nota:
Non pulire la caffettiera con spugne metalliche, detersivi abrasivi o corrosivi, o la supercie
potrebbe danneggiarsi.
Trattamento antlcalcare
1. Per il trattamento anticalcare è possibile utilizzare i decalcicanti comunemente in commercio
(rispettare le in dicazioni dei produttore) oppure dell'aceto comunein un rapporto 1:1.
2. Versareil liquido il trattamento anticalcarenel caffettiera. Quindi Iasciare riposam per circa 15
minuti.
3. E mettere la caffettiera in vetro sulla piastra riscaldante. Premere il pulsante , quindi ON/OFF
preparare una volta senza polvere di caffè (vedere la parte per la preparazione del caffè).
4. Dopo la decalcicazione eseguire altri tre giri con acqua fresca e fredda e sciacquare bene la
caraffa caffè e la caraffa ltro, quindi utilizzare la macchina da caffè come di consueto.
Schoonmaken
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de kofemachine en de kan volledig afkoelen.
2. Veeg de buitenkant van de kofemachine schoon met een licht vochtige doek.
3. De kofekan en de lterdrager kunt u schoonmaken in heet afwaswater of in de vaatwasser.
WAARSCHUWING:
- Zorg ervoor dat er nooit water in of in de buurt van de aan/uit-knop of het netsnoer komt.
- Dompel de voet nooit onder in water!
Let op!
Reinig het kofezetapparaat niet met metalen sponsjes, schurende of krassende
reinigingsmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
Ontkalken
1. Om te ontkalken kunt u de com mercieel verkrijgbare ontkalkers gebruiken (houd u aan de
aanwijzingen van de fabrikant) of huishoudazijn met water in de verhouding 1:1 mengen.
2. Schenk de ontkalkingsvloeistof in het waterreservoir, Laat de vloeistof vervolgens ca. 15 minuten
inwerken.
3. Zet de kofekan op de warmhoudplaat. Druk op de knop aan/uit (ON/OFF), e poi preparare una
volta senza caffè in polvere (zie Kofe zetten).
4. Spoel na het ontkalken de kofekan en de lterdrager nag drie keer uit met vers, koud water en
spoel ze grondig uit. Daarna kunt u de kofemachi ne zoals gewoonlijk gebruiken.
Netzstromversorgung: 220-240V 50/60Hz
Stromversorgung: 840-1000W
Kapazität: 1.4L
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Ordnungsgemäße Entsorgung
Alimentación: 220-240V 50/60Hz
Potencia: 840-1000W
Capacidad: 1.4 litros aprox.
Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Eliminación correcta del producto
Alimentatore: 220-240V 50/60Hz
Potenza: 840-1000W
Capacità: massimo1,4 litri
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Smaltisci correttamente questo prodotto
Netstroom: 220-240V 50/60Hz
Verbruik: 840-1000W
Capaciteit: ca.1,4 liter
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
De juiste afvoerwijze van dit product
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Tapa
2. Ventana de tiempo de calentamiento
3. Jarra de café
4. Asa
5. Botón ON/OFF
6. Indicador de ON/OFF
7. Depósito de agua
8. Marcas de nivel de agua
9. Portaltro
1. Coperchio
2. Finestrella tempo di riscaldamento
3. Caffettiera in vetro
4. Impugnatura
5. Pulsante AVVIO/ARRESTO ( )ON/OFF
6. Indicatore AVVIO/ARRESTO (ON/OFF)
7. Serbatoio dell'acqua
8. Indicatore di livello
9. Porta-ltro rotante
1. Deksel
2. Venster warmhoudtijd
3. Kofekan
4. Handgreep
5. Knop aan/uit (ON/OFF)
6. Aan/uit (ON/OFF)–indicator
7. Waterreservoir
8. Niveau-indicatie
9. Filterdrager
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
CAFETERA
CAFFETTIERA
KOFFIEZETAPPARAAT
ES
IT
NL
- Casas de campo.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
tipo residencial.
- Entornos de tipo alojamiento y desayuno.
• La supercie de los elementos térmicos muestra calor
residual después del uso NO toque la supercie.
• Retire el embalaje y las pegatinas, si las hubiera,
antes de utilizar el aparato.
• Coloque el aparato sobre una supercie de trabajo
de fácil acceso, nivelada, seca, resistente al calor y
sucientemente estable.
• NO lo use al aire libre o cerca del agua. Evite el uso
del baño.
• NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
ADVERTENCIA: No coloque la cafetera sobre una
bandeja o supercie de metal mientras esté en uso.
ADVERTENCIA: Agua y vapor calientes.
ADVERTENCIA!: Este aparato debe conectarse a
tierra.
• NO abra la tapa mientras el café se esté preparando.
• Deje que el aparato se enfríe en un lugar fuera del
alcance de niños o personas con capacidades
limitadas antes de limpiarlo.
• Cuando utilice el aparato, manténgalo alejado de los
niños, p2-ya que podrían tirar del cable de alimentación
o golpear la tapa del tostadora y provocar lesiones
personales, quemaduras o descargas eléctricas.
• Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo siempre
de la toma de corriente y deje que se enfríe
completamente.
PRECAUCIÓN:
- Asegúrese de que la tapa de la cafetera de cristal esté
bien colocada antes de verterlo.
- Vierta el café caliente lentamente y con cuidado.
- Al llenar con agua, asegúrese de que el nivel del agua
esté entre MÍN. y MÁX. No llene en exceso.
- Use siempre el asa. La cafetera de cristal se calienta
durante el uso.
- Asegúrese siempre de que las conexiones eléctricas
se mantengan secas.
- Para evitar daños a la cafetera, NO use agua tibia
o caliente para llenar el depósito de agua. No use la
cafetera de cristal en un microondas.
ADVERTENCIA: La cafetera no debe colocarse en
un mueble cuando esté en uso.
- Agriturismi;
- Clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
- Ambienti tipo bed & breakfast.
• La supercie degli elementi riscaldanti conserva
del calore residuo dopo l’uso. NON toccare la
supercie.
• Liberate l’apparecchio dall’imballaggio e, prima di
usarlo, togliete tutti gli adesivi.
• Posizionare il apparecchio su una supercie di
lavoro facilmente accessibile, piana, asciutta,
resistente al calore e sufcientemente stabile.
• NON usare all’aperto o vicino all’acqua. Evita l’uso
nelle stanza da bagno.
• NON lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in
funzione.
AVVERTENZA: Non collocare la caffettiera su
vassoi o superci metalliche durante l’uso.
AVVERTENZA: Acqua bollente e vapore !
AVVERTENZA: Questo apparecchio deve essere
collegato con messa a terra.
• NON aprire il coperchio mentre il caffè è in
preparazione.
• Prima di pulire l’apparecchio, lascialo raffreddare
in un luogo fuori dalla portata dei bambini e delle
persone con limitate capacità mentali.
• Tieni i bambini a distanza di sicurezza quando
usi il apparecchio, in quanto potrebbero tirare il
cavo di alimentazione o far cadere del tostapane,
rischiando di causare lesioni personali, scottature o
e scosse elettriche.
• Prima della pulizia, scollegare sempre l'apparecchio
dalla presa elettrica e lasciare raffreddare
completamente l’apparecchio.
ATTENZIONE:
- Accertati che il coperchio della caffettiera in vetro
sia saldamente in posizione prima di versare.
- Versa il caffè caldo lentamente e con attenzione.
- Quando riempi d’acqua, accertati che il livello
sia compreso tra MIN e MAX. Non riempire
eccessivamente.
- Usare sempre il manico, poiché la caffettiera in
vetro si scalda durante l’uso.
- Accertati sempre che i collegamenti elettrici siano
mantenuti asciutti.
- Per evitare danni alla caffettiera, NON utilizzare
acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio
dell’acqua; non scaldare la caffettiera in vetro in
forni a microonde.
AVVERTENZA: Non appoggiare la caffettiera sui
mobili durante l’uso.
• Este aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimiento si han recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y entienden los peligros involucrados. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de
8 años y estén supervisados. No se recomienda que
los niños utilicen este aparato.
• Antes de conectar el aparato a la toma de corriente,
asegúrese de que el voltaje indicado en la etiqueta de
clasicación ubicada en la parte inferior del aparato,
coincida con el voltaje de su hogar. Si no fuera
así, póngase en inmediatamente contacto con el
distribuidor y no use el aparato.
• NO utilice el aparato si el enchufe, el cable principal o
el propio aparato están dañados. Para evitar peligros,
póngase en contacto con el proveedor para repararlo.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio o
personas con cualicación similar con el n de evitar
un peligro.
• Desenchúfelo cuando no esté en uso y antes de
limpiarlo. Deje que se enfríe por completo antes de
poner o quitar piezas.
• NO deje que el cable cuelgue del borde de la mesa
o encimera, ni que toque supercies calientes. Deje
que el aparato se enfríe antes de enrollar el cable
alrededor de la base para guardarlo.
• NO lo coloque sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni en un horno caliente.
• Este aparato no debe ser usado por niños y es
necesaria una estrecha supervisión cuando sea
usado por niños o cerca de ellos.
• Para protegerse contra descargas eléctricas, no
sumerja la base, el cable o el enchufe en agua u otro
líquido.
• NO use el aparato para otro uso que no sea el previsto.
• No toque la supercie de la taza cuando se está
usando el aparato, use el asa. La supercie exterior
puede calentarse cuando el aparato está en
funcionamiento.
• Este aparato es solo para uso doméstico.
• NO utilice accesorios no recomendados por el
fabricante.El uso de accesorios no recomendados por
el fabricante del aparato puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones personales.
• Se pueden producir quemaduras si se abre la tapa
superior durante los ciclos de preparación.
• No use el aparato si la taza de cristal está agrietada.
• El aparato solo debe usarse con el soporte
proporcionado.
ADVERTENCIA: Nunca sumerja el aparato en agua.
• ELIMINACIÓN: No deseche los aparatos eléctricos
como residuos municipales sin clasicar, use
instalaciones de recogida separadas. Póngase
en contacto con el gobierno local para obtener
información sobre los sistemas de recogida
disponibles. Si los aparatos eléctricos se desechan en
vertederos, las sustancias peligrosas pueden ltrarse
a las aguas subterráneas y entrar en la cadena
alimentaria, dañando su salud y bienestar.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Este aparato está diseñado para ser utilizado en el
hogar y aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina de personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR EL
APARATO Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAS
FUTURAS
Al usar aparatos eléctricos, siempre deben
seguirse las precauciones básicas de seguridad,
incluidas las siguientes:
ADVERTENCIA! El uso incorrecto del aparato
puede causar lesiones personales.
• Lea todas las instrucciones antes de utilizar la aparato.
• NO toque supercies calientes. Toque solo los
controles. La supercie exterior puede calentarse
cuando el aparato está en funcionamiento.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEGGI CON CURA TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO E CONSERVALE PER RIFERIMENTO
FUTURO
Quando si utilizzano elettrodomestici è sempre
necessario rispettare alcune essenziali e basilari
regole di sicurezza, incluse le seguenti:
AVVERTIMENTO! L’uso improprio dell'apparecchio
potrebbe causare lesioni personali.
• Leggi tutte le istruzioni prima di utilizzare il apparecchio.
• NON toccare le superci calde. Tocca solo i controlli.
La supercie esterna potrebbe riscaldarsi quando
l’apparecchio è in funzione.
• Tieni l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere usato da bambini
sopra gli 8 anni di età e da persona con ridotte
capacità siche, mentali e sensoriali, o prive
dell’esperienza e perizia necessarie, purché
opportunamente supervisionate e istruite sull’uso
sicuro dell’apparecchio e sui rischi ad esso collegati.
LEES ALLE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE ZODAT U ZE
LATER NOG EENS KUNT DOORNEMEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten
altijd elementaire voorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen, waaronder de volgende:
WAARSCHUWING! Misbruik van het apparaat
kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
• Lees alle instructies alvorens de apparaat in
gebruik te nemen.
• Raak hete oppervlakken NIET aan. Raak alleen de
bedieningselementen aan. De buitenkant van het
apparaat kan heet worden wanneer het apparaat in
bedrijf is.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione assegnate all’utente non
possono essere effettuate da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati.
NEW ONE sconsiglia di lasciare usare l’apparecchio
ai bambini.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
accertati che il voltaggio sia compatibile con i
dati indicati sull’etichetta situata sul lato inferiore
dell’apparecchio. In caso contrario, contatta
immediatamente il tuo rivenditore e non utilizzare
l’apparecchio.
• NON utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo
di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati. Per evitare pericoli, contattare il
produttore per ripararlo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per
evitare rischi deve essere sostituito dal produttore,
da un suo agente di assistenza o da personale
qualicato.
• Stacca la spina dell’apparecchio quando non
è in uso e prima di pulirlo. Lascialo raffreddare
completamente prima di montare o smontare gli
accessori.
• NON lasciare che il cavo di alimentazione (o
qualsiasi prolunga) penda dal bordo di un tavolo o
bancone o tocchi superci calde. Lascia raffreddare
l’apparecchio prima di avvolgere il cavo attorno alla
base per riporlo.
• NON porre l’apparecchio sopra o vicino stufe calde
o fornelli elettrici, o in un forno caldo.
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di
bambini, ed è necessaria una stretta supervisione
nel caso venga utilizzato nei pressi di bambini.
• Non immergere la base, il cavo o la spina in acqua
o altri liquidi, per prevenire scosse elettriche.
• NON utilizzare l'apparecchio per usi diversi da
quelli previsti.
• Non toccare la supercie della tazza mentre
usi l’apparecchio, ma utilizza la maniglia. La
supercie esterna potrebbe surriscaldarsi quando
l’apparecchio è in funzione.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente
agli usi domestici.
• NON utilizzare accessori non approvati dal
produttore.L’uso di accessori non approvati dal
produttore dell’apparecchio può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni alle persone.
• Per evitare il rischio di ustioni, non aprire il coperchio
superiore durante i cicli di erogazione.
• Non utilizzare l’apparecchio se la tazza di vetro è
incrinata.
• L'apparecchio va utilizzato solo con il supporto in
dotazione.
AVVERTENZA: Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
• SMALTIMENTO - Non smaltire gli apparecchi
elettrici come riuti urbani indifferenziati, ma
rivolgiti a una struttura per la raccolta differenziata.
Contatta l’amministrazione locale per informazioni
sui sistemi di raccolta disponibili. Se gli apparecchi
elettrici vengono smaltiti in discariche, le sostanze
pericolose potrebbero penetrare nelle acque
sotterranee ed inltrarsi nella catena alimentare,
danneggiando la salute e il benessere umani.
• Sorveglia i bambini per accertarti che non giochino
con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è destinato agli usi domestici
e simili:
- Cucine per il personale in negozi, ufci e altri
ambienti di lavoro;
Als elektrische apparaten op vuilnisbelten of
stortplaatsen terechtkomen, kunnen gevaarlijke
stoffen in het grondwater lekken en in de
voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor
uw gezondheid en welzijn.
• Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
• Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden
in huishoudelijke en soortgelijke omgevingen,
bijvoorbeeld:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- Boerderijen;
- Voor klanten in hotels, motels en soortgelijke
voorzieningen.
- Bed & breakfast-achtige omgevingen.
• Het oppervlak van de verwarmingselementen blijft
na gebruik een poosje heet. Raak ze NIET aan.
• Haal het apparaat volledig uit de verpakking en
verwijder alle plakstroken voordat u het apparaat
gebruikt.
• Plaats de apparaat op een gemakkelijk toegankelijk,
vlak, droog, hittebestendig en voldoende stabiel
werkoppervlak.
• NIET buitenshuis of in de buurt van water gebruiken.
Niet in de badkamer gebruiken.
• Laat het apparaat NIET onbeheerd achter terwijl
het in bedrijf is.
WAARSCHUWING: Plaats het kofezetapparaat
tijdens het gebruik niet op een metalen blad of
een andere metalen ondergrond.
WAARSCHUWING: Heet water en stoom !
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet geaard
worden.
• Open NOOIT het deksel terwijl de kofe gezet
wordt.
• Laat het apparaat, alvorens het te reinigen, afkoelen
op een plek buiten buiten het bereik van kinderen
of van personen met verminderde geestelijke
vermogens.
• Zorg dat u kinderen uit de buurt houdt wanneer u
de apparaat gebruikt. Het gevaar bestaat dat ze
aan het netsnoer trekken of de broodrooster omver
stoten, met als gevolg het risico op persoonlijk
letsel, brandwonden of een elektrische schok.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
VOORZICHTIG:
- Zie erop toe dat het deksel van de glazen kofepot
stevig op zijn plaats zit alvorens de kofe in te
schenken.
- Schenk hete kofe langzaam en voorzichtig in.
- Zie erop toe dat het waterniveau tussen MIN en
Max staat. Maak de pot niet te vol.
- Gebruik altijd het handvat. De glazen kofepot
wordt heet tijdens het kofezetten.
- Zorg ervoor dat de elektrische aansluitingen altijd
droog zijn.
- Gebruik GEEN warm of heet water om het
waterreservoir te vullen. Dit kan schade aan het
kofezetapparaat tot gevolg hebben. Gebruik de
glazen kofepot niet in een magnetron.
WAARSCHUWING: Het kofezetapparaat mag
tijdens het gebruik niet in een keukenkastje
worden gezet.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
personen met een gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van dit apparaat
zij de gevaren die gepaard gaan met het gebruik
begrijpen. Laat kinderen nooit met het apparaat
spelen. Het reinigings- en onderhoudswerk mag
niet gedaan worden door kinderen, tenzij ouder dan
8 jaar en onder toezicht van een volwassene. NEW
ONE raadt u aan dit apparaat niet door kinderen te
laten bedienen.
• Controleer alvorens u het apparaat op de
stroomvoorziening aansluit of de op het typeplaatje
aan de onderkant van het apparaat aangegeven
spanning overeenkomt met de spanning in uw huis.
Als dit niet het geval is, neem dan onmiddellijk contact
op met uw handelaar en gebruik het apparaat niet.
• Gebruik het apparaat NIET als de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Om uw
veiligheid te waarborgen moet u het terugbrengen
naar de leverancier voor reparatie.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, diens serviceagent of een persoon met
soortgelijke kwalicaties vervangen worden om
ongelukken te voorkomen.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens
reinigingswerkzaamheden uit te voeren. Laat het
apparaat volledig afkoelen voordat u onderdelen
aanbrengt of verwijdert.
• Laat het netsnoer NIET over de rand van een tafel
of werkoppervlak hangen of op hete oppervlakken
rusten. Laat het apparaat afkoelen alvorens het
netsnoer om de basis te wikkelen om het op te slaan.
• Plaats het apparaat NIET in de buurt van een hete
gas- of elektrische brander of in een verwarmde
oven.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen.
Zorgvuldig toezicht is geboden wanneer het apparaat
door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
• Om elektrische schokken te voorkomen mag de
voet, het netsnoer of de stekker nooit in water of
andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
• Gebruik het apparaat NIET voor ander gebruik dan
het bedoelde gebruik.
• Raak tijdens het gebruiken van het apparaat nooit
de buitenkant van de pot aan. Gebruik alleen het
handvat. De pot kan tijdens het gebruik van het
apparaat heet worden.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
• Gebruik GEEN accessoires die niet door de fabricant
zijn aanbevolen. Het gebruik van accessoires
of hulpstukken die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen kan letsel veroorzaken.
• Als het deksel tijdens het kofezetproces wordt
geopend, kan dit brandwonden tot gevolg hebben.
• Gebruik het apparaat niet als de glazen kom
gebarsten is.
• Het apparaat mag uitsluitend samen met de voet
worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Dompel het apparaat nooit
onder in water.
• AFVOER: Gooi elektrische apparaten niet weg
als ongesorteerd huishoudelijk afval, maar maak
gebruik van gescheiden inzamelingsvoorzieningen.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie
over de beschikbare inzamelingssystemen.
1. Deckel
2. Anzeige Warmhaltezeit
3. Kaffeekanne
4. Henkel
5. Ein- / Ausschalter
6. Ein- / Ausschalter-Anzeige
7. Wassertank
8. Wasserstandsanzeige
9. Filterträger
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2
CM-5159 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46
2024/1/4 10:47:46