Revell Mil Mi-24D/E HIND Manual

Revell Modelbygning Mil Mi-24D/E HIND

Læs gratis den danske manual til Revell Mil Mi-24D/E HIND (11 sider) i kategorien Modelbygning. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Revell Mil Mi-24D/E HIND, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/11
®
Mil Mi 24-D/E HIND
04405-0389 © 2007 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Mil Mi 24-D/E HIND Mil Mi 24-D/E HIND
Der Prototyp des Mi-24 startete erstmals 1969. Mit einigen Änderungen ging dieser bewaffnete
Truppentransporter, von einer vierköpfigen Besatzung gesteuert, als Mi-24A in Produktion. Es war der erste
Hubschrauber russischer Produktion mit Einziehfahrwerk. In dem Ogaden-Krieg zwischen Äthiopien und Somalia
1977-1978 und dem Krieg zwischen Nordvietnam und den Roten Khmer in Kabodscha 1978 erstmals im
Kampfeinsatz, wurde der „Hind B“ (NATO-Bezeichnung) auch mit Beginn des Afghanistan-Krieges (1979-1989)
noch genutzt. Hierbei erwies sich diie großflächige Cockpitverglasung des Mi-24A als zu empfindlich beim
Beschuß durch Handfeuerwaffen. Der Mi-24D („Hind D“), ein reiner Erdkampfhub schrauber mit Pilot,
Waffenoffizier und einem Bordtechniker als Besatzung, flog erstmals 1972. Die Exportversion ist der Mi-25.
Dieses Konzept einer über dem Gefechtsfeld schwebenden Waffenplattform führte zu einem gut gepanzerten
und schnellen Schlachtkampfhubschrauber („gun-ship“). Bald darauf entstand der etwas schwerere Mi-24V
(„Hind E“). Die Bezeichnung der Exportversion lautet Mi-35. Das neue Raketenkontrollsystem SPS-24V für die
funkgesteuerten AT-6 Raketen „Spiral“ zur Bekämpfung gepanzerter Ziele stellt seine Hauptbewaffnung dar. Als
Triebwerk kommt das verbesserte Klimov TVS-117V zum Einsatz. Von 1976 bis 1986 wurden rund 1000 Mi-24V
produziert. Beide Ausführungen verfügen über eine enorme Feuerkraft, die der Hubschrauber auch in 2000 m
Höhe über dem Meeresspiegel, beispielsweise in den Gebirgsregionen Afghanistans, noch gezielt entwickeln
kann. Er wird deshalb auch als „fliegender Panzer“ oder „Krokodil“ bezeichnet. Gegenüber dem Mi-24A ist der
Bug völlig neu gestaltet. Der Co-Pilot und Waffenoffizier sitzt in der Spitze und etwas erhöht hinter ihm der Pilot.
Beide sind durch eine Splitterschutzwand getrennt. Die stufenförmige Anordnung der Kabinen mit den
Panzerglasscheiben als Frontalschutz und kuppelförmigen Kabinenhauben ermöglicht eine hervorragende
Rundumsicht. Der gesamte vordere Rumpfbereich ist mit Titan verstärkt und so konstruiert, daß er die
Besatzung bei einer Bruchlandung sehr gut schützt. Die Panzerung widersteht Projektilen bis zum Kaliber 20
mm. Die Kabinen und der Transportraum sind druckfest ausgelegt und separat klimatisiert. Unterhalb der
Bugspitze sind eine ferngesteuerte Maschinenkanone, ein Restlicht ver stärken des TV-System, eine Infrarot-Optik
und ein Laserentfernungsmesser angeordnet. Die stark angestellten Stummelflügel bewirken im schnellen Flug
eine Entlastung der Rotorblätter. Zusätzlich Auftrieb erzeugend verbessern sie die Wendigkeit. Die Rotorblätter
bestehen aus einem Aluminium-Wabenkern mit GFK-Außenhaut und Titanverstärkung. Der Rotorkopf ist gleich-
falls mit Titan verstärkt. Der Heckrotor ist aus Aluminiumlegierungen gefertigt. Die Avionik wurde jeweils auf
den neuesten Stand verbessert. Der Hubschrauber ist voll nachtflugtauglich. Zur Ausrüstung gehören ein SPO-
15 Radarwarnempfänger, ein Autopilot-Gerät, Kommunikationsgeräte, Wärmestörsender, Düppelwerfer und
optional Luftmischer an den Triebwerkauslässen. Diese Luftmischer wurden entwickelt, um die Maschinen bes-
ser gegen die im Afghanistankrieg von den Mudschahedin eingesetzten Stinger-Raketen zu schützen. Bis zum
Kriegsende im Februar 1989 verlor die UdSSR insgesamt 333 Hubschrauber vom Typ Mi-24. Die irakische
Luftwaffe setzte Mi-24 hauptsächlich gegen die iranischen Bodentruppen im Krieg 1980-1988 ein. Es kam hier-
bei erstmals zu Luftgefechten mit iranischen AH-1J „Sea Cobra“. Die Luftstreitkräfte der DDR beschafften von
1978 bis 1989 insgesamt 54 Maschinen, die in Basepohl, Briest und Cottbus stationiert waren. Von der
Bundeswehr 1991 übernommen, gelangten die Mi-24 bis 1996 zur Ersatzteilgewinnung nach Ungarn und
Polen. Der Mi-24M bzw. Mi-35M stellt die aktuelle Exportversion mit der neuesten Avionik, Nachtsichtgerät,
Infrarotsensorik, Laserentfernungsmessern und verbesserten Abwehrsystemen dar. Es sind bisher etwa 2000
Einheiten aller Varianten produziert und davon rund 600 Maschinen in 40 Länder exportiert worden.
Technische Daten (Mi-24V):
Rotordurchmesser: 17,30 m
Durchmesser Heckrotor: 3,91 m
Rumpflänge: 17,50 m
Rumpfbreite: 1,70 m
Höhe: 3,97 m
Flügelspannweite: 6,66 m
Leergewicht: 8.500 kg
Startgewicht: 11.200 kg
Startgewicht max.: 11.500 kg
Treibstoff: intern 2130 l, extern bis 2000 l
Triebwerk: 2 x TVaD Klimov TVS-117V mit je 2225 Wellen-PS
Höchstgeschwindigkeit: 320 km/h
Reisegeschwindigkeit: 264 km/h
Steigrate in Bodennähe: 12,5 m/sec
Überführungsreichweite.: 1000 km
Einsatzreichweite: 450 km
Gipfelhöhe max.: 4600 m
Gipfelhöhe (Schwebeflug): 2000 m
Besatzung: 2-3
Bewaffnung: eine vierläufige 12,7-mm Kanone JakB-12,7 (1470 Schuß) im Rumpfbug;
Zuladung im Transportraum: 8 Soldaten oder bis zu 1200 kg Fracht;
Waffenzuladung an 6 Flügelstationen (bis 2000 kg maximal): 2 Container mit 23-mm-MK (je 250 Schuß); 1500
kg Bomben von 100 bis 500 kg oder Abwurfbehälter; ungelenkte Raketen S-5 oder S-8 (Kal. 57-80 mm),
Panzerabwehrraketen AT-6 Spiral; 2 Luft-Luft-Raketen R-60;
The prototype of the Mi-24 took-off for the first time in 1969. After a few modifications this Armed Troop-
Transport with a four-man crew went into production as the Mi-24A. It was the first Russian built helicopter to
have a retractable undercarriage. The “Hind B” (NATO Designation) first saw action in the Ogaden War between
Ethiopia and Somalia in 1977-1978 and the war between North Vietnam and the Red Khmer in Cambodia in
1978. It was still in service at the start of the Afghanistan War of 1979-1989. The extensive cockpit glazing of
the Mi-24A proved to be very susceptible to small arms fire. The Mi-24D (“Hind D”) a pure ground attack heli-
copter with a crew of pilot, weapons officer and engineer flew for the first time in 1972. The export version is
the Mi-25. The concept of a weapons-platform hovering over the Battlefield led to the development of a fast
well-protected battlefield helicopter (“Gunship”). The somewhat heavier Mi-24V (“Hind E”) was developed soon
thereafter. The export version was designated Mi-35. Its main armament consisted of the new missile control
system SPS-24V and the radio controlled AT-6 “Spiral” anti-armour missiles. For engines it was given the new
improved Klimov TVS-117V. Around 1000 Mi-24V were produced between 1976 and 1986. Both versions have
enormous firepower available that can be accurately employed up to 2000m (6000ft) above see level, in the
mountainous regions of Afghanistan for instance. It is because of this that they are known as the “Flying Tank”
or “Crocodile”. Compared with the Mi-24A the nose of the Mi-24V is completely redesigned. The co-pilot and
weapons officer sits it the nose, the pilot behind him and a little higher. They are separated by a shrapnel resist-
ant armoured plate. The stepped-up arrangement of the dome shaped cockpits with armoured glass front-
plates allows an exceptional field of vision. The whole of the front fuselage is strengthened with titanium and
constructed to give the crew optimal protection during a crash-landing. The armour is able to withstand pro-
jectiles of up to 20mm calibre. The cabin and cargo hold are of pressurised construction and have a separate
air-conditioning unit. A remote-controlled canon, low-light TV-System, infrared optics and a laser range finder
are installed beneath the nose. The high anhedral stub-wings off load the rotor at high speeds and the extra lift
produced improves manoeuvrability. The rotor-blades consist of an aluminium honeycomb core and GFK-skin
strengthened with titanium. The rotor-head is also reinforced with titanium. The tail-rotor is built out off alu-
minium-alloy. The avionics have been constantly improved and kept up to date. The helicopter is fully equipped
for flight at night. A SPO-15 Radar Warning Receiver, autopilot, infrared deception suite, chaff-dispenser and an
optional exhaust-gas diffuser on the engine outlets are all part of the equipment. The exhaust-gas diffuser was
developed to give the helicopter better protection against Stinger Missiles used by the Mudschahedin in the
Afghanistan War. By the end of the War in 1989, the USSR had lost a total of 333 Mi-24 helicopters. The Iraqi
Air Force used the Mi-24 mainly against Iranian ground troops in the War of 1980-1988. It was here that they
first encountered aerial combat with Iranian AH-1J “Sea Cobra”. The Air Force of the German Democratic
Republic took delivery of a total 54 Helicopters during the period 1978 until 1989. They were based in Basepohl,
Briest and Cottbus. Taken-over by the Federal German Armed Forces in 1991, the Mi-24 were sent to Hungary
and Poland up until 1996 to be used as spares parts spenders. The Mi-24M or Mi-35M is the current export
version with the latest electronics, night-vision devices, infrared sensors, laser range finders and improved
defensive systems. Up to date some 2000 units of all models have been produced and approximately 600
machines have been exported to 40 Countries.
Technical Data (Mi-24V):
Main Rotor diameter: 17,30 m (56ft 8ins)
Tail Rotor diameter: 3,91 m (12ft 10ins)
Fuselage Length: 17,50 m (57ft 6ins)
Fuselage Width: 1,70 m (5ft 7ins)
Height: 3,97 m (13ft 1ins)
Wingspan: 6,66 m (21ft 7ins)
Empty Weight: 8.500 kg (18743lbs)
Take-off Weight: 11.200 kg (24696lbs)
Maximum Take-off Weight: 11.500 kg (25358lbs)
Fuel Capacity: internal 2130 ltr (470gals)
external up to 2000 ltr (440gals)
Engines: 2 x TVaD Klimov TVS-117V of 2225
Shaft-Horsepower each
Maximum Speed: 320 km/h (200mph)
Cruising Speed: 264 km/h (164mph)
Initial Rate of Climb: 12,5 m/sec (2460ft/min)
Ferry Range: 1000 km (621miles)
Radius of Operation: 450 km (280miles)
Service Ceiling: 4600 m (15100ft)
Maximum Hover Altitude: 2000 m (6560ft)
Crew: 2-3
Armament: One four-barrel 12,7-mm Gatling-Canon JakB-12,7 (1470 Rounds) in the nose;
Internal Cargo Capacity: 8 Troops or up to 1200 kg of Freight;
Weapon Load on 6 Wing Pylons (up to a maximum of 2000 kg) 2 x 23-mm-MK Gun-pods with 250 Rounds
each; 1500 kg of Bombs each of between 100kg to 500 kg; or Weapons Dispensers; S-5 or S-8 (57-80mm)
free flight rockets; AT-6 „Spiral“ Anti-Tank Missiles; 2 x R-60 Air-to-Air Missiles:
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter-
ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam-
men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før
pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes
fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt
vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar
para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e
molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter-
gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam;
utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se
encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa-
mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox-
imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea
asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja
pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna
niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi-
insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin-
raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja
upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion
toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
èÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl ‰Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-‚‡Ì‡
(1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-ÌËÍ ‰Îfl
Á‡˜ËÒÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (2); ÂÁËÌÓ‚‡fl ÎÂÌÚ‡, ÍÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Ë Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl ‰Îfl ÔËÊË-χÌËfl ÒÍÎÂË‚‡ÂÏ˚ı
ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (3). ÑÂÚ‡ÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‚ ‡ÒÚ‚Ó Ïfl„ÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ̇
‚ÓÁ‰Ûı ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Í‡Ò͇ Ë ÔÂ‚ӉÌ˚ ͇ÚËÌÍË ÎÛ˜¯Â ÔËÎËÔ‡ÎË. èÂ‰ ÔËÍÎÂË‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚ÂËÚ¸,
ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ÎË ‰ÂÚ‡ÎË; ÍÎÂÈ Ì‡ÌÓÒËÚ¸ ˝ÍÓÌÓÏÌÓ. ïÓÏ Ë Í‡ÒÍÛ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒÍÎÂË‚‡ÌËfl. ç·Óθ¯ËÂ
‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÍ‡ÒËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÌË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ ‡ÏÓÍ (4) (5). ä‡ÒÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÒÛ¯ËÚ¸,
ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÓÎʇڸ Ò·ÓÍÛ. ä‡Ê‰Û˛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÔÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ Ë
ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 20 ÒÂÍÛ̉ ÓÍÛÌÛÚ¸ ‚ ÚÂÔÎÛ˛ ‚Ó‰Û. ç‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸ ÓÚ ·Ûχ„Ë Ë ÔËʇڸ
ÔÓÏÓ͇ÚÂθÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
PL:
UWAGA: Przed sk∏adaniem przeczytaç dok∏adnie instrukcj´ monta˝u. Ka˝da cz´Êç jest ponu-
merowana (1). Zwróciç uwag´ na kolejnoÊç przeprowadzania poszczególnych punktów
monta˝owych. Potrzebne narz´dzia: nó˝ oraz pilnik do usuni´cia zadziorów z poszczególnych ele-
mentów (2); taÊma gumowa, taÊma klejàca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych ele-
mentów (3). Wymyç
plastykowe cz´Êci w wodzie z delikatnym Êrodkiem myjàcym oraz osuszyç na powi-
etrzu, aby zapewniç
lepszà przylepnoÊç farby oraz kalkomanii. Sprawdziç przed przyklejaniem, czy
dane elementy pasujà do siebie; nanosiç klej oszcz´dnie.
Usunàç chrom oraz farb´ z powierzchni
przeznaczonych do kleje-nia. Ma∏e elementy pomalowaç jeszcze przed wyci´ciem z ramki (4) (5). Farb´
dobrze wysuszyç, dopiero potem kontynuowaç sk∏adanie cz´Êci. Wyciàç pojedynczo ka˝dy z motywów
kalkomanii i zanurzyç na 20 sekund w ciep∏ej wodzie. Âciàgnàç motyw z papieru na oznaczone miejsce
i docisnàç bibu∏à.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj
ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant,
yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar›
yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun.
Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve
boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5).
Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k
20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Pfied sestavením montáÏního návodu dÛkladnû proãíst. KaÏd˘ díl je oãíslován (1). Dbejte
na pofiadí montáÏních krokÛ. Potfiebné nástroje: NÛÏ a pilník k odstranûní v˘ronkÛ na dílech (2);
pryÏová páska, lepicí páska a kolíãky na prádlo pro pfiidrÏování lepen˘ch jednotliv˘ch dílÛ (3). Díly z
plastické hmoty vyãistit v roztoku jemného pracího prostfiedku a nechat vyschnout na vzduchu, za
úãelem zaji‰tûní lep‰í pfiilnavosti barevného nátûru a obtiskÛ. Pfied nalepením zkontrolovat, zdali díly
lícují; lepidlo naná‰et úspornû. Chróm a barvu na lepen˘ch plochách odstranit. Malé díly natfiít pfied
jejich odstranûním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobfie proschnout, teprve potom pokraãovat v ses-
tavení. KaÏd˘ motiv obtisku jednotlivû vyfiíznout a ponofiit do teplé vody na dobu pfiibliÏnû
20 sekund. Motiv na oznaãeném místû z papíru odsunout a pfiitlaãit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás elŒtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt
számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelŒ
az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott
alkatrészek megtartásához (3). A mıanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a
levegŒn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás elŒtt
ellenŒrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A
krómot és festéket a ragasztási felületekrŒl el kell távolítani. A kisméretı alkatrészeket a keretbŒl történŒ
eltávolítás elŒtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak
ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg
vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro preãitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je oznaãen (1). Slediti
sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noÏi in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake,
traka z lepilom in klukce za uãvrstilo zalepenih delov (3). Plastiãne dele oãistiti z blagim deterdÏentom,
siÏiti na zraku da bi se sloji barve in preslikaãi bolj‰e prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti ãe se deli
uklapajo eden v drugi. Poãasi nana‰ati lepilo. Na povr‰inah na katere nana‰amo lepilo treba prvo
odstraniti hrom in barvo.
Manj‰e dele prvo treba premazati in p‰otem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da
se barve dobro posu‰ijo, in ‰ele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikaã posebno zrezati in
potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijaãem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile
zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten
Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die
Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den
Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen
lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in
warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd
gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de
gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter
hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine
onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke
decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met
vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified
sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape
and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent
solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the
components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo-
nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each
transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated posi-
tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils
nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3).
Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les
décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle.
Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien
sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen-
dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi-
er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1).
Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las
piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico
en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal-
comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento
sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprender-
las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías
una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade-
cuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente la
successione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette
da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli
asciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verificare che i pezzi si
abbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli acces-
sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmente
ogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assor-
bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ-
den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum-
miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel-
lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar
dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer-
na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär
av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc-
ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen
af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at
holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre
kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små
dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver
skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρμολγηση, διαβστε καλ τις οδηγες. Κθε εξρτημα εναι αριθμημ-
νο (1). Προσξτε τη σειρ "των βημτων" συναρμολγησης. Απαιτο$μενα εργαλεα: μαχαρι και λμα
για τη λεανση των εξαρτημτων (2), λαστιχνια ταινα, κολλητικ& ταινα και μανταλκια για τη
συγκρτηση των κολλημνων μεμονωμνων εξαρτημτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτ&ματα
μσα σε να "μαλακ" καθαριστικ διλυμα και στεγν'στε τα στον αρα, 'στε να υπρξει καλ$τερη
πρσφυση του χρ'ματος και των χαλκομανι'ν. Πριν το κλλημα, ελγξτε αν ταιριζουν μεταξ$ τους
τα εξαρτ&ματα. Επαλεψτε οικονομικ την κλλα. Απομακρ$νετε απ τις επιφνειες επικλλησης,
χρ'μιο και βαφ&. Βψτε τα μικρ εξαρτ&ματα, πριν απομακρυνθο$ν απ το πλασιο (4) (5). Αφ&στε να
στεγν'σουν καλ τα χρ'ματα και $στερα συνεχστε τη συναρμολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κθε
μοτβο των χαλκομανι'ν και βουτ&ξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Απομακρ$νετε το
μοτβο απ το χαρτ, στο σημαδεμνο σημεο και πιστε το με το στουπχαρτο.
04405
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG
.
Henschelstraße 20-30
.
D-32257 Buende
.
Germany
.
Tel.: +49-5223-965-0
.
Fax: +49-5223-965-488
PAG E 2


Produkt Specifikationer

Mærke: Revell
Kategori: Modelbygning
Model: Mil Mi-24D/E HIND
Type: Model af flyvemaskine
Bredde: 236 mm
Vægt: 1:72
Produktfarve: Flerfarvet
Produkttype: Model af helikopter
Materiale: Plast
Formål: Militærfly
Anbefalet alder (min.): 8 År
Antal enheder: 131 stk
Konstruktionstype: Monteringssæt
Originalt modelnavn: Mil Mi 24
Vingefang: 222 mm
Bevægelige dele: Ja

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Revell Mil Mi-24D/E HIND stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Modelbygning Revell Manualer

Modelbygning Manualer

Nyeste Modelbygning Manualer

Geomag

Geomag Panels 68 Manual

28 September 2025
Geomag

Geomag Pro-L 110 Manual

28 September 2025
Tams Elektronik

Tams Elektronik FI-1 Manual

27 September 2025
Märklin

Märklin 55128 Manual

24 September 2025
Märklin

Märklin 36436 Manual

23 September 2025
Märklin

Märklin 48067 Manual

23 September 2025
Märklin

Märklin 38135 Manual

23 September 2025
Märklin

Märklin 36025 Manual

23 September 2025
Märklin

Märklin 39587 Manual

23 September 2025