For more tips on recording 
and caring for your NTR 
visit www.rode.com/ntr or 
scan the QR code. 
Weitere Tipps für Aufnahmen mit dem NTR und 
die Wartung nden Sie unter www.rode.com/ntr. 
Oder scannen Sie einfach den QR-Code.
Pour  en  savoir  plus  sur  l’enregistrement  et  le 
soin  à  apporter  à  votre  NTR,  rendez-vous  sur 
www.rode.com/ntr ou scannez le code QR.
Para obtener más consejos sobre la grabación y 
el  cuidado  del  NTR,  visita  www.rode.com/ntr  o 
escanea el código QR.
Per  altri  consigli  riguardanti  la  registrazione  e 
la  manutenzione  del  vostro  NTR  visitate  il  sito 
www.rode.com/ntr oppure scansionate il codice 
QR.
要了解有关您的NTR的录音和保养方面的更多提
示,请访问www.rode.com/ntr或扫描QR码。
NTRで録音する際のヒントやお手入れについての
詳細はwww.rode.com/ntr  にアクセスする、あ
るいは QR コードを読み取ってご覧下さい。
녹음 및 귀하의 NTR을 관리하는 법에 대한 보다 많
은 팁을  원하시면 www.rode.com/ntr을  방문하시
거나 QR 코드를 스캔하십시오.
Like  all  ribbon  micro-
phones,  the  RØDE  NTR  is 
very  fragile  and  must  be 
handled with extreme care.
 
The  ribbon  element  is  ex-
tremely  sensitive  to  plo-
sives  (hard  “B”,  “T”  and 
“P”  sounds)  and  any  air 
directed towards the micro-
phone.  When  close-miking 
your  vocals  always  use  a 
pop  lter,  and  protect  the 
microphone  when  not  in 
use.
Wie alle Bändchenmikrofone ist das RØDE NTR extrem 
empndlich  und  muss  demnach  behutsam  behandelt 
werden.
Das Bändchenelement mag weder Plosivlaute (“B”, “T” 
und  “P”)  noch  merkliche  Luftströme.  Vor  allem  beim 
“Close-Miking” einer Gesangsstimme muss unbedingt 
ein  Popplter  benutzt  werden.  Bringen  Sie  nach dem 
Gebrauch sofort den Staubschutz an.
Comme  tous les microphones  à  ruban,  le  RØDE  NTR 
est  très  fragile  et  doit  être  manié  avec  beaucoup  de 
précautions.
Le  ruban  est  extrêmement  sensible  aux  plosives  (les 
sons  durs  “B”,  “T”  et  “P”)  et  à  toute  projection  d’air 
vers le micro. Quand vous enregistrez le chant, utilisez 
toujours  un  ltre  anti-pop.  Protégez  le  micro  quand  il 
n’est pas utilisé.
Como todos los micrófonos de cinta, el RØDE NTR es 
muy frágil y debe manejarse con sumo cuidado.
La cinta es extremadamente sensible a las consonantes 
oclusivas (los intensos sonidos “B”, “T” y “P”) y al aire 
dirigido  al  micrófono.  Al  hablar  muy  cerca  del  micró-
fono,  utiliza  siempre  un  ltro  y  protege  el  micrófono 
cuando no lo utilices.
Come  tutti i microfoni a nastro, il  RØDE  NTR  è molto 
fragile, e deve essere trattato con estrema cura.
Il nastro della capsula è estremamente sensibile ai suoni 
esplosivi (“B”, “T” e “P”) e a qualsiasi spostamento d’a-
ria  che  colpisca  direttamente  il  microfono.  Quando 
registrate le voci ravvicinate usate sempre un ltro anti-
pop e proteggete il microfono quando non lo usate.
与所有带式话筒一样,RØDE  NTR非常脆弱,拿取时必
须极为小心。
带式极头对爆破音(用力发出“B”,  “T”  和“P”的
音)以及朝向话筒的任何气流都非常灵敏。  近距离拾音
时,请始终用防扑罩。不用时请妥善保护好话筒。
他のリボンマイクと同様に、  RØDE  NTR  もまた非常
にデリケートなため、取り扱いには細心の注意が必要
です。
リボンエレメントはバ行、タ行、パ行等の破裂音(
「B」、「T」、「P」)等で発音する堅い音)やマイク
に直接吹きかかる空気に対して非常に敏感です。ボー
カルを録音する際にマイクを口元で使用する場合は、
必ずポップフィルターを装着してください。また使用
しない場合は、マイクを適切に保管することが必要で
す。
다른 리본 마이크와 마찬가지로 RØDE NTR은 매우 섬
세하기 때문에 다룰 때 깊은 주의가 필요합니다.
리본 요소는  파열음(강한  " ㅂ”,  “ㅌ" 및  " ㅍ"  소리)을 
비롯해 마이크를 직접 향하는 모든 종류의 공기 흐름에 
매우 민감합니다. 보컬을 가까이 녹음할 경우에는 언제
나 팝 필터를 사용해야 하며, 미사용시에는 마이크를 보
호해야 합니다.
The  travel  screw  supplied  will  secure  the  ribbon  ele-
ment in  place during  transportation. This   be inmust -
stalled when transporting or moving  the microphone, 
and   be removed when recording.must
To remove, secure the microphone in an UPRIGHT po-
sition.  Carefully  unscrew  the  travel  screw,  removing  it 
from the microphone completely.  Store the screw in a 
secure location when not installed in the microphone.
To  install,  secure  the  microphone  in  an  UPRIGHT  po-
sition.  Carefully screw the travel screw  into  the  micro-
phone top, taking care not to over-tighten.
 
Die Transportschraube dient zum Arretieren des Bänd-
chenelements  vor  dem  Transport.  Vor  dem  Transport 
muss sie angebracht und vor dem Einsatz wieder ent-
fernt werden.
Halten  Sie  das  Mikrofon  GERADE,  während  Sie  die 
Schraube lösen. Lösen Sie die Schraube behutsam und 
ziehen Sie sie  aus dem Mikrofon. Bewahren Sie  sie an 
einem sicheren Ort, um sie später schnell zu nden.
Halten  Sie  das  Mikrofon  GERADE,  während  Sie  die 
Schraube wieder  anbringen. Drehen  Sie die  Schraube 
so  weit  wie  möglich  –aber  ohne  Gewalt–  in  das  Mik-
rofon.
 
La vis de transport  fournie bloque le ruban durant les 
déplacements. Cette  vis   être installée  avant  tout doit
transport ou déplacement du micro et   être retirée doit
avant l’enregistrement.
Pour retirer la vis, bloquez le  micro en position VERTI-
CALE.  Dévissez la  vis de  transport avec précaution et 
extrayez-la du micro. Conservez la vis dans un  endroit 
sûr quand elle n’est pas installée sur le micro.
Pour installer la vis, bloquez le  micro en position VER-
TICALE. Vissez avec précaution la vis de transport dans 
le haut du micro en évitant de la serrer excessivement.
1
NTR Blitzstart
NTR Prise en main
Guía de Inicio rápido de NTR
Guida Veloce del NTR
NTR 快速入门
NTR クイックスタート・ガイド
NTR 퀵스타트 가이드
Q U I C K S T A R T   G U I D E
WHAT'S IN THE BOX
1.  Capsula a nastro
2.  Vite per il Trasporto
3.  XLR di uscita
4.  Supporto  del  Microfono 
RM2
5.  Protezione per la Polvere 
(non illustrata)
1.  带式极头
2.  螺纹螺丝
3.  XLR 输出
4.  RM2 话筒支架
5.  防尘罩(未显示)
1.  リボンカプセル
2.  固定ネジ
3.  XLR 出力
4.  RM2 マイクマウント
5.  ダストカバー(イラス
ト無し)
1.  리본 캡슐
2.  트래블 스크류
3.  XLR 출력
4.  RM2 마이크 마운트
5.  먼지 커버(보이지 않음)
1.  Ribbon Capsule
2.  Travel Screw
3.  XLR output
4.  RM2 
Microphone Mount
5.  Dust Cover (not shown)
1.  Bändchenkapsel
2.  Transportschraube
3.  XLR-Anschluss
4.  RM2 Mikrofonhalterung
5.  -Staubhaube  (nicht  ge
zeigt)
1.  Capsule à ruban
2.  Vis de transport
3.  Sortie XLR
4.  Fixation  de  microphone 
RM2
5.  Protection  antipoussière 
(non illustrée)
1.  Cápsula de cinta
2.  Tornillo  de  bloqueo  para 
transporte
3.  Salida XLR
4.  Soporte  para  micrófono 
RM2
5.  Cubierta  antipolvo  (no 
visible)
CARE INSTRUCTIONS
Pege/Précautions/ Cuidado/Manutenzione/ 
保养说明/ /注意事項 관리 방법
Verwendung der Transportschraube/Vis de transport/Utilizar el tornillo de bloqueo para transporte/Utilizzo della vite per il trasporto/ 
使用螺纹螺丝/ /固定ネジを使用する 트래블 스크류 사용법
Speisung/Alimentation/Activar el micrófono/Alimentazione/ 
供电/ /電源を入れる 전원 공급
USING THE TRAVEL SCREW POWERING THE MICROPHONE
The  RØDE  NTR  ribbon  microphone  features  active 
electronics, and therefore requires 48V phantom power 
to operate.
Please ensure your recording device or mixing console 
provides 48V phantom power. If not, an external dedi-
cated phantom power supply will be required.
Das RØDE NTR Bändchenmikrofon ist mit aktiver Elek-
tronik  ausgestattet und  benötigt  daher  48V-Phantom-
speisung.
Eventuell  liefert  Ihr  Mischpult  oder  Aufnahmegerät 
48V-Phantomspeisung. Wenn nicht, benötigen Sie eine 
externe Stromversorgung.
Le micro à ruban RØDE NTR est un dispositif électro-
nique  actif  nécessitant  une  alimentation  fantôme  de 
48V.
Vériez donc si l’enregistreur ou la console de mixage 
peut  fournir  une  alimentation  fantôme  de  48V.  Si  ce 
n’est pas le cas, utilisez une source d’alimentation fan-
tôme externe.
El micrófono de cinta RØDE NTR contiene electrónica 
activa  y,  por  lo  tanto,  requiere  alimentación  phantom 
de 48V para funcionar.
Asegúrate  de que tu  dispositivo de  grabación o con-
sola de mezclas proporcione alimentación phantom de 
48V. De lo  contrario, será necesaria  una fuente  de ali-
mentación phantom externa especíca.
Il microfono a nastro RØDE NTR è dotato di elettronica 
attiva  e  quindi  per  il  suo  funzionamento  richiede  una 
alimentazione phantom di 48V.
Per cui assicuratevi che il vostro registratore o la con-
sole  di  mixaggio  fornisca  l’alimentazione  phantom 
48V. Altrimenti, è necessario un alimentatore phantom 
esterno dedicato.
RØDE  NTR  带式话筒为有源电路设计,因此需要48V幻
象供电。
请确保您的录音设备或调音台提供48V幻象供电。  如果
没有,则需要使用外部专用幻象供电。
RØDE  NTRリボンマイクには能動電子部品が使用さ
れているため、操作には48V  ファンタム電源が必要
です。
使用する録音機器、またはミキサーから  48V  ファン
タム電源が供給可能であることを確認してください。
そうでない場合には、外部から専用のファンタム電源
を供給する必要があります。
RØDE NTR 리본 마이크는 액티브 방식을 채택하고 있
으므로 작동을 위해 48V 팬텀 전원이 필요합니다.
RØDE NTR 리본 마이크는 액티브 방식을 채택하고 있
으므로 작동을 위해 48V 팬텀 전원이 필요합니다.
녹음 기기 또는 믹싱 콘솔이 48V 팬텀 전원을 공급하는
지 꼭 확인하십시오. 아닐 경우 외부 팬텀 전원 공급기
가 필요합니다.
3 PIN XLR 
OUTPUT 
WITH 48V 
PHANTOM 
POWER
2
3
4
90º
MUST BE
UPRIGHT 
WHEN 
TIGHTENING 
SCREW
Lieferumfang/Contenu du carton/Contenido de la caja/ 
Cosa trovate nella scatola/ / /包装内容物 同梱品 제품 구성
GERADE ausrichten, bevor Sie die 
Schraube anbringen.
Doit être en position VERTICALE 
pour serrer la vis.
Debe estar en posición verical al 
apretar el tornillo.
Quando stringete la vite deve 
essere VERTICALE.
上紧螺丝时必须完全直立。
ネジを締める際は、必ず本体を直
立させた状態で上から締め付けて
ください。
스크류를 조일 때에는 위쪽 방향이
어야 합니다.
3-Pin XLR-Buchse mit 48V-Phantomspeisung
Prise XLR à 3 broches avec alimentation fantôme de 48V
Zócalo XLR de 3 patillas con alimentación phantom de 48V
Connettore XLR 3-Pin con alimentazione phantom 48V
3-针 XLR 槽,带48V幻象电源
3-ピン XLR 端子付き 48V 電源
3-핀 XLR 소켓 및 48V 팬텀 전원
El  tornillo  de  bloqueo  para  transporte  suministrado 
jará  la  cinta en  su  sitio  durante  el transporte.  Debe 
instalarse al transportar  o mover el  micrófono  y  debe 
retirarse durante la grabación.
Para retirarlo, ja  el micrófono en  posición VERTICAL. 
Desenrosca  con  cuidado  el  tornillo  de  bloqueo  para 
transporte  y  retíralo  completamente  del  micrófono. 
Guarda el tornillo en un lugar seguro cuando no esté 
colocado en el micrófono.
Para colocarlo, ja el micrófono en posición VERTICAL. 
Atornilla con cuidado el tornillo de bloqueo para trans-
porte en la parte superior del micrófono, sin apretarlo 
demasiado.
 
La  vite  per  il  trasporto  fornita  in  dotazione  manterrà 
ferma la capsula a nastro durante il trasporto. Questa 
vite  -deve  essere  installata  quando  trasportate  o spo
state  il  microfono  e  deve  essere  tolta  quando  regi-
strate.
Per  toglierla,  ssante  il  microfono  in  posizione  VER-
TICALE.  Con  cautela  svitate  la  vite  per  il  trasporto, 
togliendola  completamente  dal  microfono.  Quando 
non  è  inserita  nel  microfono  conservate  la  vite  in  un 
posto sicuro.
Per  metterla, ssante il microfono  in posizione  VERTI-
CALE. Con cautela avvitate la vite per il trasporto sopra 
il microfono, avendo cura di non stringerla troppo.
 
随附的螺纹螺丝可在运输过程中固定带式极头。 在运输
或移动话筒时 安装螺丝,录音时必须卸除。必必
卸除螺丝时,将话筒固定在直立位置。  小心地拧开螺
丝,将其从话筒上完全卸除。  螺丝没有安装在话筒上
时,请将其存放在安全的位置。
安装螺丝时,请将话筒固定在直立位置。 小心地将螺丝
拧入话筒顶部,注意不要拧得过紧。
 
同梱の固定ネジを使用することにより、移動中に生じ
る振動からリボンエレメントを保護することができま
す。マイクを搬送する、または移動する際は、必ず こ
のネジで固定し、録音する際には    取り外してく必ず
ださい。
ネジを取り外す際は、マイクを直立させた状態に保っ
てから行なってください。慎重に固定ネジを緩め、マ
イクから完全に取り外してください。マイクに固定ネ
ジを使用しない場合は、安全な場所に保管してくださ
い。
ネジを装着する際は、マイクを直立させた状態に保っ
てから行なってください。マイク上部に固定ネジをあ
て、締め付けすぎないように注意してネジを締め付け
てください。
 
함께 제공되는 트래블 스크류는 이동 시 리본 요소를 제
자리에 고정시켜 줍니다. 이것은 마이크를 이동하거나 
운반할 때   설치해야 하며, 또한 녹음 시에는 반드시 반
드시 제거해야 합니다.
제거를 위해서는 마이크를 반드시 위쪽 방향으로 고정
하십시오.  트래블 스크류를  조심스럽게  풀어낸 후,  마
이크에서 완전히 떼어냅니다. 스크류가 마이크에 설치
되어 있지 않을 때에는 안전한 곳에 보관해 주십시오.
설치를 위해서는 마이크를 반드시 위쪽 방향으로 고정
하십시오. 너무 심하게 죄지 않도록 하면서 트래블 스크
류를 조심스럽게 마이크 위쪽으로 돌려 넣습니다.