
1. Interrupteur marche/arrêt
4. Levier de réglage de la
5. Sortie d'air dirigée vers le
6. Soufflante d’air chaud
11. Panne-burin de 3,5 mm
4. Palanca de ajuste de llama
5. Salida de aire indica hacia
6. Soplador de aire caliente
11. Cabeza de cincel 3,5mm
- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ
- Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
- Περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
- Ο συγκολλητήρας δεν θα πρέπει να θερμανθεί πάνω από 40°C / 104°F ή να εκτεθεί
για πολύ ώρα σε ηλιακή ακτινοβολία.
- Η συναρμολόγηση που έχει γίνει στο εργοστάσιο καθώς και οι εργοστασιακές ρυθμίσεις
δεν επιτρέπεται να τροποποιηθούν. Η τροποποίηση των ρυθμίσεων ή της
συναρμολόγησης του συγκολλητήρα, η αφαίρεση εξαρτημάτων ή η χρησιμοποίηση άλλων
εξαρτημάτων εκτός των συνιστώμενων, μπορεί να επιφέρει κινδύνους.
- Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συμπλήρωση. Λανθασμένος τρόπος συμπλήρωσης
μπορεί να επιφέρει σοβαρά ατυχήματα.
- Προσέξτε να μην θερμανθεί το επαναγεμιζόμενο δοχείο αερίου.
- Μην το τρυπάτε ποτέ και μην το κρατάτε κοντά σε φωτιά.
- Μην αφήνετε να πέσει ο φλογοαυλός συγκόλλησης στο έδαφος, γιατί υπάρχει
περίπτωση να προκληθεί βλάβη στη συσκευή και/ή να σπάσει ο κεραμικός καταλύτης.
- Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συγκολλητήρες που έχουν υποστεί ζημιά.
- Σε περίπτωση σημείων διαρροής πρέπει να επιστρέφετε τη συσκευή στον έμπορο.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο το ROTHENBERGER RoFill Super, Βουτάνιο #35840. Είδος
αερίου Προπάνιο, Προπάνιο/Βουτάνιο, Βουτάνιο.
- Ο χώρος εργασίας πρέπει να είναι ασφαλής και καλά αεριζόμενος.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή.
- Ο συγκολλητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε κλειστό δοχείο με εύφλεκτους
ατμούς, εύφλεκτα υγρά ή εκρηκτικές ουσίες.
- ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ, ΣΤΑ
ΧΕΡΙΑ, ΣΤΑ ΡΟΥΧΑ Η ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΥΦΑΣΜΑΤΑ.
- ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗ ΦΛΟΓΑ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ, ΣΤΟ
- Μην αναπνέετε τους ατμούς συγκόλλησης.
- Παρακαλούμε προσέξτε οτι το πραγματικό μέγεθος της φλόγας μπορεί να είναι
μεγαλύτερο από όσο φαίνεται. Υπό ορισμένες συνθήκες φωτός η φλόγα ίσως δεν είναι
- Η θερμοκρασία της οπής του συγκολλητήρα είναι εξαιρετικά υψηλή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας καθώς και μετά από αυτήν. Φροντίστε να προστατεύεστε από τυχόν
- Μετά την χρήση βεβαιωθείτε οτι η φλόγα έχει σβήσει πλήρως.
- Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο συγκολλητήρας, πριν τον φυλάξετε.
Παρακαλούμε διαβάστε τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης πριν την χρήση του συγκολλητήρα
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήσης έτσι ώστε να μπορείτε ανά πάσα
στιγμή να ανατρέξετε σε αυτό καθώ
ς και για άλλους χρήστες.
ε την επιφύλαξη τεχνικών και οπτικών αλλαγών.
ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΚΑΙ ΣΒΗΣΙΜΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ
Η συσκευή είναι άδεια και γι' αυτό πρέπει πρώτα να γίνεται πλήρωση του δοχείου αερίου.
Να χρησιμοποιείτε μόνο το Butan ROFILL-GAS (μίγμα βουτανίου/προπανίου), κωδικός
Σημαντικό, δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός ή η πλήρωση με αλκοολούχα υγρά!
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα εμπρός στη θέση «ΟΝ»
για να απελευθερώσετε το αέριο.
Κρατήστε μια φλόγα μπροστά στο ακροφύσιο του συγκολλητήρα για να τον αναφλέξετε.
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πίσω στη θέση «OFF» για να
διακόψετε τη ροή αερίου και να σβήσετε την φλόγα. (Α)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΡΑ (Β)
Μετακινήστε το μοχλό ρύθμισης φλόγας (4) προς την κατεύθυνση “1” για να μικρύνετε την
φλόγα ή προς την κατεύθυνση “4” για να μεγαλώσετε την φλόγα.
Η ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΑΚΙΔΑΣ
ΒΓΑΖΕΙ ΘΕΡΜΟ ΑΕΡΑ: ΝΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΕΤΕ ΟΤΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΔΕΙΧΝΕΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΠΑΝΩ Η ΕΞΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΑΝΑΦΛΕΞΗ
ΤΗΣ ΕΠΑΝΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΓΚΟΥ Ή ΑΛΛΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ.
Περάστε το πιστόλι θερμού αέρα πάνω από το ακροφύσιο του συγκολλητήρα και στερεώστε
το με στεγανότητα αερίου.
Προηγουμένως πρέπει να σφίξετε ξανά το ακροφύσιο του συγκολλητήρα για λόγους
ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΟΣΟ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΗ ΘΕΡΜΟ. (C)
ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης προς τα εμπρός στη θέση «ΟΝ»
για να απελευθερώσετε το αέριο.
Τραβήξτε τη μεταλλική μούφα του πιστολιού θερμού αέρα προς τα εμπρός και κρατήστε
τη σε αυτήν τη θέση, ώστε να είναι ανοιχτό το άνοιγμα ανάφλεξης.
Κρατήστε μια φλόγα στο ανοιχτό άνοιγμα ανάφλεξης για να αναφλέξετε το πιστόλι θερμού
Μετά την ανάφλεξη απελευθερώστε το πιστόλι θερμού αέρα. Η ροή αερίου μέσα από το
πιστόλι θερμού αέρα παράγει θερμότητα.
Μετακινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πίσω στη θέση «OFF» για να
διακόψετε τη ροή αερίου και να σβήσετε την φλόγα. (D)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ (Β)
Μετακινήστε τον μοχλό ρύθμισης φλόγας προς την κατεύθυνση «-» για να μειώσετε την
φλόγα ή προς την κατεύθυνση «+» για να αυξήσετε την φλόγα.
Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες συνοδευτικές ακίδες μπροστά στο πιστόλι θερμού αέρα
για διάφορες εργασίες. Συνοδευτικές ακίδες: (E)
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ (F)
Απενεργοποιήστε τον συγκολλητήρα και βεβαιωθείτε ότι η φλόγα έχει σβήσει.
Περιμένετε μέχρι ο συγκολλητήρας να κρυώσει από μόνος του.
Το επαναγέμισμα θα πρέπει να γίνεται σε χώρο καλά αεριζόμενο, σε μη εύφλεκτο περιβάλλον
και μακριά από άλλα άτομα.
Μην καπνίζετε στη διάρκεια της επανασυμπλήρωσης.
Να χρησιμοποιείτε μόνο το αέριο που συνιστά ο κατασκευαστής για την επανασυμπλήρωση.
Κρατήστε τον συγκολλητήρα κάθετα με την μύτη προς τα κάτω.
Τοποθετήστε την οπή του φυσιγγίου επαναγεμίσματος στην βαλβίδα επαναγεμίσματος του
συγκολλητήρα και πιέστε 2-3 φορές σύντομα το φυσίγγιο στο δοχείο.
ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΜΟΝΟ ΚΑΤΑ 3/4, ΕΠΕΙΔΗ Η ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΣΗ ΠΡΟΚΑΛΕΙ
Περιμένετε λίγα λεπτά πριν την ανάφλεξη του συγκολλητήρα MICROPEN για να
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
MICROPEN-SET 1300, ROPEN 1300
5. Luftauslaß zeigt nach oben
4. Flame adjustment lever
5. Air outlet points upwards
7. Open ignition aperture
5. Saída de ar aponta para
7. Abertura de ignição aberta
11. Cabeça de cinzel 3,5 mm
5. Luchtuitlaat wijst naar boven
7. Ontstekingsopening naar
4. Drążek regulacji płomienia
5. Wylot powietrza ku górze
7. Otwór zapłonowy otwarty
10. Końcówka łopatkowa 5 mm
11. Końcówka dłutowa 3,5 mm
9. Îñòðèå (æàëî) ïàÿëüíèêà
10. Ïëîñêèé íàêîíå÷íèê 5 ìì
11. Íàêîíå÷íèê-ðåçåö 3,5 ìì
5. Èçõîäúò çà ãîðåù âúçäóõ
9. Íàêðàéíèê çà çàïîÿâàíå
10. Ïëîñúê íàêðàéíèê 5 mm
11. Ïëîñúê íàêðàéíèê 3,5mm
6. Dmychadlo teplého vzduchu
7. Zapalovací otvor otevřený
5. A levegő kilépés felfelé néz
4. Μοχλός ρύθμισης φλόγας
5. Η εξαγωγή αέρα δείχνει
4. Leva di regolazione della
5. Scarico dell'aria rivolto
6. Ventola dell'aria calda
7. Apertura dell'accensione
11. Punta a scalpello 3,5mm
5. Luftutsläppet pekar uppåt
4. Flammeinnstillingshåndtak
5. Luftåpning peker oppover
4. Leegi reguleerimise hoob
uključivanje/isključivanje
5. Izlazi za zrak okrenuti
7. Otvoren otvor za paljenje
4. Liepsnos reguliavimo svirtis
10. Kastuvo formos antgalis
11. Kalto formos antgalis
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas
5. Gaisa izplūdes atvere ir
7. Aizdedzināšanas atvērums
10. 5 mm lāpstveida uzgalis
11. 3,5 mm kaltveida uzgalis
1. Stikalo za vklop/izklop
4. Ročica za nastavitev pla-
5. Saída de ar aponta para
6. Ventilator za vroč zrak
7. Odprtina za vžig odprta
10. Konica z lopatico 5 mm
11. Dletasta konica 3,5 mm
4. Páčka nastavenia plameňa
6. Ventilátor horúceho vzdu-
- SÄILYTÄ POLTIN LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
- Sisältää syttyvää, paineistettua kaasua.
- Poltinta ei saa koskaan lämmittää yli 40° C:een (104° F) tai altistaa pitkäkestoisesti
- Tehtaassa tehtyjä asennuksia ja säätöjä ei saa muuttaa. Juottopolttimen säätöjen ja
asennusten muuttaminen, joidenkin osien irrottaminen tai muiden kuin suositeltujen osien
käyttäminen saattaa olla vaarallista.
- Lue täyttöohjeet ennen uudelleentäyttöä. Sopimattomat täyttömenetelmät voivat aiheuttaa
- Pidä uudelleentäytettävä kaasusäiliö viileänä.
- Älä koskaan puhkaise säiliötä tai pidä sitä tulessa.
- Älä pudota juottopoltinta. Laite voi vahingoittua ja/tai keraaminen katalysaattori rikkoutua.
- Älä käytä vaurioitunutta juottopoltinta.
- Jos laitteessa on vuotoja, palauta se jällenmyyjälle.
- Käytä vain ROTHENBERGER RoFill Super -butaanikaasua #35840.
Kaasulaji: propaani, propaani/butaani, butaani.
- Työskentele turvallisessa ja hyvin ilmastoidussa ympäristössä.
- Käytä vain valmistajan hyväksymiä osia.
- Poltinta ei saa käyttää suljetussa paikassa palavien höyryjen, syttyvien nesteiden tai
kaasujen tai räjähtävien materiaalien kanssa.
- ÄLÄ SYTYTÄ POLTINTA KASVOJEN, KÄSIEN, VAATTEIDEN TAI PALAVIEN AINEIDEN
- ÄLÄ SUUNTAA ILMAVIRTAA JA LIEKKIÄ SILMIIN, KASVOIHIN TAI MUIHIN IHMISIIN.
- Älä hengitä hitsaus-/juottohöyryjä.
- Muista, että liekki voi todellisuudessa olla pidempi kuin sen näkyvä osa. Tietyissä
valaistusolosuhteissa liekki voi olla lähes näkymätön.
- Polttimen suutin kuumenee käytön aikana ja on käytön jälkeen erittäin kuuma. Suojaudu
- Varmista käytön jälkeen, että liekki on täysin sammunut.
- Odota, että poltin on jäähtynyt ennen sen varastointia.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Micropen, RoPen-laitteen käyttöä.
Säilytä käyttöohjeet myöhempää
tarvetta ja muita käyttäjiä varten.
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
JUOTTOPOLTTIMEN SYTYTYS JA SAMMUTUS
Täytä ensin laitteen tyhjä kaasusäiliö. Käytä täytössä ainoastaan Rothenbergerin Butan
ROFILL-GAS (butaani/propaanisekoitus) -kaasua, tuotenro 35840.
Tärkeää! Älä puhdista tai täytä alkoholipitoisilla nesteillä!
Vapauta kaasu kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin eteenpäin ON-asentoon.
Sytytä poltin pitämällä liekkiä polttimen suuttimen edessä.
Katkaise kaasuvirta ja sammuta liekki kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin takaisin OFF-
JUOTTOPOLTIN - LIEKIN SÄÄTÄMINEN (B)
Pienennä liekkiä kääntämällä liekinsäätövipua (4) suuntaan “1”, suurenna liekkiä kääntämällä
JUOTTOKÄRJEN KUUMAILMAPUHALTIMEN ILMA-AUKOSTA TULEE KUUMAA ILMAA:
VARMISTA, ETTÄ ILMA-AUKKO OSOITTAA KÄYTÖN AIKANA YLÖSPÄIN, JOTTA
PÖYTÄPINNAT JA MUUT ESINEET EIVÄT VOI SYTTYÄ TULEEN.
Aseta kuumailmapuhallin polttimen suuttimeen ja kiinnitä tiiviisti.
Kiristä ensin polttimen suutin turvallisuussyistä kiinni.
ÄLÄ KOSKETA KUUMAILMAPUHALLINTA KÄYTÖN AIKANA TAI SEN JÄLKEEN
PUHALTIMEN OLLESSA KUUMA. (C)
KUUMAILMAPUHALTIMEN SYTYTYS JA SAMMUTUS
Vapauta kaasu kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin eteenpäin ON-asentoon.
Vedä kuumailmapuhaltimen metallimuhvia eteenpäin ja pidä sitä tässä asennossa, jotta
Sytytä kuumailmapuhallin pitämällä liekkiä auki olevan sytytysaukon edessä.
Vapauta kuumailmapuhallin sytytyksen jälkeen. Kuumailmapuhaltimesta tuleva kaasuvirta
Katkaise kaasuvirta ja sammuta liekki kääntämällä PÄÄLLE/POIS-kytkin takaisin OFF-
KUUMAILMAPUHALLIN - LIEKIN SÄÄTÄMINEN (B)
Pienennä liekkiä kääntämällä liekinsäätövipua suuntaan "-", suurenna liekkiä kääntämällä
Kuumailmapuhaltimen etuosaan voidaan kiinnittää erilaisia kärkiä eri töitä varten. Toimitukseen
KAASUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN (F)
Sammuta poltin ja varmista, että liekki on sammunut.
Odota, että poltin jäähtyy itsestään.
Suorita täyttö hyvin ilmastoidussa paikassa, jossa ei ole liekkejä ja kipinöitä eikä muita
Älä tupakoi täytön aikana.
Käytä uudelleentäytössä vain valmistajan suosittelemaa kaasua. Pidä poltinta pystysuorassa
Aseta täyttöpanoksen suutin polttimen täyttöventtiiliin ja täytä säiliö painamalla panosta
TÄYTÄ SÄILIÖSTÄ VAIN 3/4. LIIAN TÄYSI SÄILIÖ VOI AIHEUTTAA EPÄVAKAAN LIEKIN.
Anna MICROPEN-laitteen levätä hetki ennen sytytystä, jotta kaasu ehtii tasaantua.
Bemærkninger vedrørende sikkerhed
- OPBEVAR GASBRÆNDEREN UTILGÆNGELIGT FOR BØRN.
- Indeholder brændbar gas under tryk.
- Brænderen må aldrig opvarmes til mere end 40° C / 104° F eller udsættes for langvarig
- Den fabriksmæssige montage og indstilling må ikke ændres. Det kan være forbundet
med fare at ændre indstillingerne eller gasbrænderens montering, samt at udbygge
enkeltdele eller at anvende andre komponenter end de anbefalede.
- Læs venligst vejledningen vedrørende påfyldning af gas, før påfyldning påbegyndes.
Forkert påfyldning gaspåfyldning kan føre til alvorlige ulykker.
- Vær opmærksom på at den genopfyldelige gasbeholder ikke må opvarmes.
- Bor aldrig huller i gasbeholderen, og udsæt den aldrig for ild.
- Brænderen må ikke tabes på gulvet, da den så kan beskadiges og/eller
keramikkatalysatoren kan gå i stykker.
- En beskadiget gasbrænder må aldrig anvendes.
- Såfremt der opstår utætheder, skal apparatet indleveres til forhandleren.
- Anvend kun ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840.
Gastype. Propan, Propan/Butan, Butan.
- Arbejdet skal foregå i sikre omgivelser med god ventilation.
- Der må kun anvendes dele, som forskrevet af producenten.
- Brænderen må aldrig anvendes i lukkede beholdere med brandbare dampe, antændelige
væsker eller eksplosive materialer.
- BRÆNDEREN MÅ IKKE ANTÆNDES NÆR ANSIGT, HÆNDER, BEKLÆDNING
ELLER BRANDBARE MATERIALER.
- RET IKKE GASSEN OG FLAMMEN MOD ØJNE, ANSIGT ELLER PERSONER.
- Dampe fra brugen af gasbrænderen må ikke indåndes.
- Vær opmærksom på, at den faktiske flammestørrelse kan være større end den ser ud til.
Under visse lysforhold kan flammen være så godt som.
- Brænderens dyse bliver meget varm, når og efter at brænderen har været i brug. Pas
på utilsigtede forbrændinger.
- Sørg for at være helt sikker på, at flammen er slukket, når du er færdig med at bruge
- Gasbrænderen må ikke lægges til opbevaring, før den er afkølet helt.
Læs venligst følgende brugsanvisning grundigt igennem før brug af Micropen, RoPen.
sanvisning til senere opslag eller til andre formål.
Tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
SÅDAN TÆNDES OG SLUKKES GASBRÆNDEREN
Apparatet er tømt, så gasbeholderen skal først fyldes. Anvend kun Butan ROFILL-GAS
(Butan/Propan-blanding) Art. Nr. 35840 fra Rothenberger.
Det er vigtigt ikke at rengøre med eller påfylde alkoholholdige væsker!
Skub Tænd/Sluk-omskifteren til positionen “ON“ for at tænde for gassen.
Hold en flamme til brænderdysen for at tænde brænderen.
Skub Tænd/Sluk-omskifteren tilbage til positionen “OFF“ for at afbryde gasstrømmen og slukke
GASBRÆNDER - INDSTILLING AF FLAMMEN (B)
Drej flammeindstillingsarmen (4) i “1”-retningen for at mindske flammen, eller i “4”-retningen
LUFTDYSEN PÅ LUFTVARMEBLÆSEREN PÅ LODDESPIDSEN AFGIVER VARM LUFT:
FORVIS DEM OM, AT LUFTSTRØMMEN PEGER OPAD UNDER DRIFT, FOR AT
FORHINDRE ANTÆNDELSE AF BORDOVERFLADE ELLER ANDRE GENSTANDE.
Påsæt varmluftblæseren på brænderdysen og fastgør den, så den er tæt.
Skru endnu en gang brænderdysen godt på plads.
VARMLUFTBLÆSEREN MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER BERØRES UNDER
ELLER EFTER ANTÆNDELSE, SÅ LÆNGE DEN STADIG ER VARM. (C)
SÅDAN TÆNDES OG SLUKKES VARMELUFTBLÆSEREN
Skub Tænd/Sluk-omskifteren til positionen “ON“ for at tænde for gassen.
Træk metalmuffen på varmeluftblæseren fremad og hold den i denne position, således at
Hold en flamme til den åbne tændeåbning, så varmluftblæserne tændes.
Frigiv efter antændelsen varmluftenblæserne. Gasstømmen giver dernæst varme.
Skub Tænd/Sluk-omskifteren tilbage til positionen “OFF“ for at afbryde gasstrømmen og slukke
VARMELUFTBLÆSER - INDSTILLING AF FLAMMEN (B)
Drej flammeindstillingsarmen i “-“-retningen for at mindske flammen, eller i ”+”-retningen for
De kan påsætte forskellige spidser, som leveres med gasbrænderen, og dermed anvende
varmelugtblæseren tilforskellige formål. Medleverede spidser: (E)
Sluk for brænderen og kontroller, at flammen er slukket.
Vent til gasbrænderen er afkølet.
Sørg for at foretage påfyldning et sted med godt ventilation, i omgivelser uden
brand- eller antændelsesfare og ikke i nærheden af andre personer.
Anvend kun den gas, der anbefales af producenten. Hold brænderen lodret med
Sæt dysen på påfyldningsgassen til påfyldningsventilen på brænderen, og påfyld ved 2-3
gange kortvarigt at trykke påfyldningsgassen mod beholderen.
GASTANKEN MÅ KUN PÅFYLDES 3/4, IDET OVERFYLDNING RESULTERER I
Efterlad MICROPEN i ro et par minutter inden det tændes igen, således at gassen kan
stabilisere sig i tanken.
- HOŘÁK UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAHU DĚTÍ.
- Používejte ochranu očí.
- Obsahuje hořlavý plyn pod tlakem.
- Hořák se nikdy nesmí zahřívat na teplotu přes 40° C / 104° F, ani se nesmí dlouhodobě
vystavovat slunečnímu záření.
- Montáž provedená ve výrobním závodě a nastavení provedená při výrobě se nesmí měnit.
Změny nastavení nebo montáže pájecího hořáku nebo demontáž dílů či používání
jiných součástí než doporučených mohou být nebezpečné.
- Před doplněním plynu si přečtěte pokyny pro doplňování. Nepřiměřená metoda doplňování
může vést k velmi vážným nehodám.
- Dávejte pozor na to, aby se doplňovaný zásobník plynu nezahřál.
- Nikdy jej neprovrtávejte, ani nevystavujte ohni.
- Pájecí hořák nenechte spadnout na zem, protože přístroj by se mohl poškodit a keramický
katalyzátor by se mohl rozbít.
- Poškozené pájecí hořáky neuvádějte do provozu.
- V případě netěsností přístroj vraťte obchodníkovi.
- Používejte pouze butanovou plynovou kartuši firmy ROTHENBERGER RoFill Super,
#35840. Druh plynu: propan, propan/butan, butan.
- Pracujte v bezpečném a dobře větraném prostředí.
- Používejte pouze díly uváděné výrobcem.
- Hořáky se nikdy nesmí provozovat v uzavřené nádobě s hořlavými plyny, zápalnými
kapalinami nebo výbušnými materiály.
- HOŘÁK NEZAPALUJTE V BLÍZKOSTI OBLIČEJE, RUKOU, OBLEČENÍ NEBO
- TRYSKU PRO VÝSTUP TEPLÉHO VZDUCHU A PLAMEN NESMĚRUJTE DO OČÍ,
- Výpary ze svařování/pájení nevdechujte.
- Nezapomeňte, že skutečná velikost plamene může být delší, než se zdá. Za určitých
světelných podmínek je plamen skoro neviditelný.
- Tryska hořáku je během provozu a po provozu velmi horká. Dávejte pozor, aby
nedocházelo k popáleninám z nepozornosti.
- Po používání se ujistěte, že plamen zcela zhasl.
- Než přístroj uložíte, počkejte, až pájecí hořák zchladne.
Před používáním přístroje Micropen, RoPen si důkladně přečtěte následující návod k
uschovejte pro pozdější použití a pro případné budoucí uživatele.
Technické a vzhledové změny vyhrazeny.
ZAPÁLENÍ A ZHASNUTÍ PÁJECÍHO HOŘÁKU
Přístroj není naplněný, proto se nejprve musí naplnit plynová nádržka. K tomu používejte
výhradně jenom ROFILL-GAS (propanbutanová směs), výrobek č. 35840 od firmy
Důležité: nečistěte a neplňte kapalinami obsahujícími alkohol!
Spínač ZAP/VYP posuňte dopředu do polohy „ON“, čímž se otevře výstup plynu.
K trysce hořáku přibližte plamen, který hořák zapálí.
Pro přerušení proudu plynu a pro zhasnutí hořáku spínač ZAP/VYP uveďte zase do polohy
SEŘÍZENÍ PLAMENE PÁJECÍHO HOŘÁKU (B)
Páčku pro seřízení plamene (4) posuňte ve směru “1” pro snížení plamene nebo ve směru
“4” pro zvětšení intenzity plamene.
DMYCHADLO TEPLÉHO VZDUCHU
Z TRYSKY DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU NA HROTU PÁJKY VYSTUPUJE HORKÝ
VZDUCH: UJISTĚTE SE, ŽE VÝSTUP VZDUCHU BĚHEM PROVOZU SMĚRUJE NAHORU,
ABY SE VYLOUČILO ZAPÁLENÍ PLOCHY STOLU NEBO JINÝCH PŘEDMĚTŮ.
Dmychadlo teplého vzduchu nasuňte na trysku hořáku a plynotěsně připevněte.
Předtím trysku hořáku pro jistotu ještě jednou dotáhněte.
DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU SE V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ BĚHEM NEBO PO ZAPÁLENÍ
NEDOTÝKEJTE, DOKUD JE HORKÉ. (C)
ZAPÁLENÍ A VYPNUTÍ DMYCHADLA TEPLÉHO VZDUCHU
Spínač ZAP/VYP posuňte dopředu do polohy „ON“, čímž se otevře výstup plynu.
Kovovou objímku dmychadla teplého vzduchu vytáhněte dopředu a držte ji v této poloze tak,
aby zapalovací otvor byl otevřený.
U otevřeného zapalovacího otvoru přidržte plamen, aby se dmychadlo teplého vzduchu zapálilo.
Po zapálení dmychadlo teplého vzduchu uvolněte. Proud plynu přes dmychadlo teplého
vzduchu pak vytváří teplo.
Pro přerušení proudu plynu a pro zhasnutí hořáku spínač ZAP/VYP uveďte zase do polohy
SEŘÍZENÍ PLAMENE DMYCHADLA HORKÉHO VZDUCHU (B)
Páčku pro seřízení plamene posuňte ve směru " - " pro snížení plamene nebo ve směru "+"
pro zvětšení intenzity plamene.
Pro různé kutilské činnosti můžete dopředu na dmychadlo teplého vzduchu připevnit různé
dodané hroty. Dodané horty: (E)
NAPLNĚNÍ PLYNOVÉHO ZÁSOBNÍKU (F)
Hořák vypněte a ujistěte se, že plamen zhasl.
Počkejte, až teplota hořáku sama od sebe klesne a hořák se ochladí.
Doplnění zásobníku se musí provádět na dobře větraném místě, v prostředí bez nebezpečí
ohně nebo vzplanutí a nikdy v blízkosti jiných osob.
K doplňování používejte pouze plyn doporučený výrobcem. Hořák držte svisle, špicí dolů.
Trysku náhradní kartuše nasaďte na plnicí ventil hořáku a 2 až 3 krátkými stisky kartuše
ZÁSOBNÍK NAPLŇTE POUZE ZE 3/4, PROTOŽE PŘÍLIŠNÉ NAPLNĚNÍ ZPŮSOBUJE
Před zapálením nechte přístroj MICROPEN několik minut v klidu, aby se plyn mohl stabilizovat.
- ÑÚÕÐÀÍßÂÀÉÒÅ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ ÍÀ ÍÅÄÎÑÒÚÏÍÎ ÇÀ ÄÅÖÀ ÌßÑÒÎ.
- Íîñåòå çàùèòà íà î÷èòå.
- Ñúäúðæà âúçïëàìåíèìà ãàç ïîä íàëÿãàíå.
- Íèêîãà íå çàãðÿâàéòå ãîðåëêàòà äî òåìïåðàòóðè íàä 40° C / 104° F è íå ÿ èçëàãàéòå
- Íå å ðàçðåøåíî ïðîìåíÿíåòî íà èçâúðøåíèÿ âúâ ôàáðèêàòà ìîíòàæ è íà
ôàáðè÷íèòå íàñòðîéêè. Ìîæå äà å îïàñíî, äà ñå ïðîìåíÿò íàñòðîéêèòå èëè
ìîíòàæúò íà ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå, äà ñå äåìîíòèðàò äåòàéëè èëè äà ñå èçïîëçâàò
ðàçëè÷íè îò ïðåïîðú÷àíèòå äåòàéëè.
- Ìîëÿ, ïðåäè ïúëíåíå ïðî÷åòåòå óêàçàíèÿòà çà ïúëíåíå. Íåïîäõîäÿù ìåòîä çà
ïúëíåíå ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè íåùàñòíè ñëó÷àè.
- Âíèìàâàéòå äà íå íàãðÿâàòå áóòèëêàòà çà ãàç.
- Íèêîãà íå ÿ ïðîáèâàéòå èëè èçëàãàéòå íà îãúí.
- Íå èçïóñêàéòå ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå íà ïîäà, òúé êàòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé óðåäúò
ìîæå äà ñå ïîâðåäè è / èëè äà ñå ñ÷óïè êåðàìè÷íèÿò êàòàëèçàòîð.
- Íèêîãà íå ïóñêàéòå â åêñïëîàòàöèÿ ïîâðåäåíè ãîðåëêè çà çàïîÿâàíå.
-  ñëó÷àé íà íåóïëúòíåíè ìåñòà, âúðíåòå óðåäà íà òúðãîâåöà.
- Èçïîëçâàéòå ñàìî ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840.
Ãàç àðòèêóë ïðîïàí, ïðîïàí / áóòàí, áóòàí.
- Ðàáîòåòå â áåçîïàñíà è äîáðå ïðîâåòðèâà ñðåäà.
- Èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåïîðú÷àíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ äåòàéëè.
- Ãîðåëêàòà íèêîãà íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â çàòâîðåí ðåçåðâîàð ñ ãîðèìè ïàðè,
âúçïëàìåíèìè òå÷íîñòè èëè åêñïëîçèâíè ìàòåðèàëè.
- ÍÅ ÏÀËÅÒÅ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ Â ÁËÈÇÎÑÒ ÄÎ ËÈÖÅÒÎ, ÐÚÖÅÒÅ, ÎÁËÅÊËÎÒÎ ÈËÈ
- ÍÅ ÍÀÑÎ×ÂÀÉÒÅ ÒÎÇÈ ÎÒÂÎÐ ÇÀ ÈÇÏÓÑÊÀÍÅ ÍÀ ÂÚÇÄÓÕ È ÏËÀÌÚÊÀ ÊÚÌ
Î×ÈÒÅ, ËÈÖÅÒÎ ÈËÈ ÄÐÓÃÈ ËÈÖÀ.
- Íå âäèøâàéòå ïàðèòå îò çàâàðÿâàíåòî / çàïîÿâàíåòî.
- Îáúðíåòå âíèìàíèå, ÷å äåéñòâèòåëíèÿò ðàçìåð íà ïëàìúêà ìîæå äà å ïî-äúëúã
îòêîëêîòî èçãëåæäà. Ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ íà îñâåòåíîñò å âúçìîæíî ïëàìúêúò
- Äþçàòà íà ãîðåëêàòà ïî âðåìå íà ðàáîòà è ñëåä ðàáîòà ñòàâà èçêëþ÷èòåëíî
ãîðåùà. Âíèìàâàéòå äà ñå ïàçèòå îò èçãàðÿíèÿ ïî íåâíèìàíèå.
- Ñëåä èçïîëçâàíå ñå óáåäåòå, ÷å ïëàìúêúò å íàïúëíî èçãàñåí.
- Èç÷àêàéòå ãîðåëêàòà çà çàïîÿâàíå äà èçñòèíå, ïðåäè äà ïðèáåðåòå óðåäà çà
Ïðåäè èçïîëçâàíåòî íà Micropen, RoPen ïðî÷åòåòå çàäúëáî÷åíî ñëåäíîòî ðúêîâîäñòâî
âàéòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà ïîñëåäâàùè ñïðàâêè, êàêòî è çà
ÏÀËÅÍÅ & ÃÀÑÅÍÅ ÍÀ ÃÎÐÅËÊÀÒÀ ÇÀ ÇÀÏÎßÂÀÍÅ
Óðåäúò íå å íàïúëíåí, ïîðàäè òîâà ïúðâî íàïúëíåòå áóòèëêàòà çà ãàç. Çà öåëòà
èçïîëçâàéòå ñàìî áóòàí ROFILL-GAS (ñìåñ áóòàí/ïðîïàí) àðòèêóëåí ¹:. 35840 îò
Âàæíî, íèêîãà íå ïî÷èñòâàéòå è íå ïúëíåòå ñ òå÷íîñòè ñúäúðæàùè àëêîõîë!
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË íàïðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË) çà äà ïóñíåòå ãàçòà.
Çàäðúæòå ïëàìúê íà äþçàòà íà ãîðåëêàòà, çà äà çàïàëèòå ãîðåëêàòà.
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË â ïîëîæåíèå "OFF" (ÈÇÊË) çà äà ïðåêúñíåòå ïîòîêà
íà ãàçòà è äà èçãàñèòå ïëàìúêà. (A)
ÃÎÐÅËÊÀ ÇÀ ÇÀÏÎßÂÀÍÅ - ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏËÀÌÚÊÀ (Â)
Ïðåìåñòåòå ëîñòà çà ðåãóëèðàíå íà ïëàìúêà (4) â ïîñîêà “1” çà äà íàìàëèòå ïëàìúêà
èëè â ïîñîêà “4” çà äà óâåëè÷èòå ïëàìúêà.
ÍÀÊÐÀÉÍÈÊ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ
ÈÇÕÎÄÚÒ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ ÍÀ ÂÚÐÕÀ ÏÎÄÀÂÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ: ÓÁÅÄÅÒÅ ÑÅ,
×Å ÏÎ ÂÐÅÌÅ ÍÀ ÐÀÁÎÒÀ ÈÇÕÎÄÚÒ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ Å ÍÀÑÎ×ÅÍ ÍÀÃÎÐÅ, ÇÀ
ÄÀ ÑÅ ÈÇÁÅÃÍÅ ÇÀÏÀËÂÀÍÅÒÎ ÍÀ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒÒÀ ÍÀ ÌÀÑÀÒÀ ÈËÈ ÄÐÓÃÈ
Íàäåíåòå äþçàòà çà ïîäàâàíå íà ãîðåù âúçäóõ íà äþçàòà íà ãîðåëêàòà è ÿ ñòåãíåòå
Ïðåäè òîâà çà ñèãóðíîñò îùå âåäíúæ ñòåãíåòå äþçàòà íà ãîðåëêàòà.
 ÍÈÊÀÊÚ ÑËÓ×ÀÉ ÍÅ ÄÎÊÎÑÂÀÉÒÅ ÍÀÊÐÀÉÍÈÊÀ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ ÏÎ
ÂÐÅÌÅ ÍÀ ÐÀÁÎÒÀ ÈËÈ ÑËÅÄ ÇÀÏÀËÂÀÍÅ, ÄÎÊÀÒÎ Å ÂÑÅ ÎÙÅ ÃÎÐÅÙ. (C)
ÏÀËÅÍÅ È ÃÀÑÅÍÅ ÍÀ ÍÀÊÐÀÉÍÈÊÀ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË íàïðåä â ïîëîæåíèå "ON" (ÂÊË) çà äà ïóñíåòå ãàçòà.
Èçäúðïàéòå ìåòàëíàòà ìóôà íà íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ íàïðåä è ÿ çàäðúæòå â
òàçè ïîçèöèÿ, òàêà ÷å äà å îòâîðåí îòâîðúò çà çàïàëâàíå.
Çàäðúæòå ïëàìúê íà îòâîðåíèÿ îòâîð çà çàïàëâàíå, çà äà çàïàëèòå íàêðàéíèêà çà ãîðåù
Ñëåä çàïàëâàíå ïóñíåòå ìóôàòà íà íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ. Ãàçîâèÿò ïîòîê ïðåç
íàêðàéíèêà ïðîèçâåæäà òîïëèíà.
Ïðåìåñòåòå øàëòåðà ÂÊË/ÈÇÊË îòíîâî â ïîëîæåíèå "OFF" (ÈÇÊË) çà äà ïðåêúñíåòå
ïîòîêà íà ãàçòà è äà èçãàñèòå ïëàìúêà. (D)
ÍÀÊÐÀÉÍÈÊ ÇÀ ÃÎÐÅÙ ÂÚÇÄÓÕ - ÐÅÃÓËÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏËÀÌÚÊÀ (Â)
Ïðåìåñòåòå ëîñòà çà ðåãóëèðàíå íà ïëàìúêà â ïîñîêà " - " çà äà íàìàëèòå ïëàìúêà
èëè â ïîñîêà " + " çà äà óâåëè÷èòå ïëàìúêà.
Ìîæåòå äà ïîñòàâÿòå ðàçëè÷íè äîñòàâåíè íàêðàéíèöè çà ðàçëè÷íè ðàáîòè îòïðåä íà
íàêðàéíèêà çà ãîðåù âúçäóõ. Äîñòàâåíè íàêðàéíèöè: (E)
ÏÚËÍÅÍÅ ÍÀ ÃÀÇÎÂÀÒÀ ÁÓÒÈËÊÀ (F)
Èçêëþ÷åòå ãîðåëêàòà è ñå óáåäåòå, ÷å ïëàìúêúò å èçãàñíàë.
Èç÷àêàéòå òåìïåðàòóðàòà íà ãîðåëêàòà äà ñïàäíå îò ñàìî ñåáå ñè.
Ïúëíåíåòî òðÿáâà äà ñå èçâúðøè íà äîáðå ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷å îò îãúí èëè
çàïàëèìè âåùåñòâà è äàëå÷å îò äðóãè ëèöà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåïîðú÷àíàòà îò ïðîèçâîäèòåëÿ ãàç. Äðúæòå ãîðåëêàòà âåðòèêàëíî
Ïîñòàâåòå äþçàòà íà ôëàêîíà çà ïúëíåíå íà âåíòèëà çà ïúëíåíå íà ãîðåëêàòà è
íàïúëíåòå áóòèëêàòà ÷ðåç 2-3 êðàòêîòðàéíè íàòèñêàíèÿ íà ôëàêîíà.
ÏÚËÍÅÒÅ ÑÀÌÎ 3/4 ÎÒ ÁÓÒÈËÊÀÒÀ, ÒÚÉ ÊÀÒÎ ÏÐÅÏÚËÂÀÍÅÒÎ ÏÐÅÄÈÇÂÈÊÂÀ
Ïðåäè çàïàëâàíå îñòàâåòå óðåäà MICROPEN çà íÿêîëêî ìèíóòè â ïîêîé, çà äà ìîæå
- PLAMENIK DRŽITE NA MJESTU KOJEM NE MOGU PRISTUPITI DJECA.
- Moraju se nositi zaštitne naočale.
- Sadrži zapaljivi plin pod tlakom.
- Plamenik se ne smije zagrijavati na temperaturu iznad 40 °C ni dugo izlagati sunčevom
- Nemojte mijenjati tvornički sklop ni postavke. Može biti opasno mijenjanje postavki ili
sklopa, uklanjanje dijelova ili uporaba dijelova koji nisu preporučeni.
- Prije punjenja pročitajte upute o punjenju. Neadekvatni načini punjenja mogu dovesti
- Pazite da ne zagrijete punjivu bocu za plin.
- Nikad je ne bušite niti izlažite otvorenom plamenu.
- Nemojte dozvoliti da plamenik za lemljenje padne na tlo jer se tako može oštetiti uređaj
i/ili keramički katalizator.
- Nikada ne koristite oštećeni plamenik za lemljenje.
- U slučaju curenja, vratite uređaj proizvođaču.
- Koristite samo ROTHENBERGER RoFill Super, butan plin, kat. br. 035840. Vrsta plina,
propan, propan/butan, butan.
- Radite u sigurnim i dobro prozračenim prostorijama.
- Koristite samo dijelove koji preporučuje proizvođač.
- Nikada ne rukujte plamenikom u zatvorenom prostoru ili tamo gdje ima zapaljivih para,
zapaljivih tekućina ili eksplozivnog materijala.
- NIKAD NE UKLJUČUJTE PLAMENIK BLIZU LICA, RUKU, ODJEĆE ILI ZAPALJIVIH
- NE USMJERUJTE IZLAZE ZRAKA ILI PLAMEN PREMA OČIMA, LICU ILI LJUDIMA.
- Ne udišite pare od varenja/lemljenja.
- Ne zaboravite da stvarna veličina plamena može biti veća nego što se doima. Pod
određenim uvjetima rasvjete plamen može biti jedva vidljiv.
- Tijekom i nakon rada vrh plamenika je izuzetno vruć. Obavezno se zaštitite od nehotičnih
- Nakon korištenja provjerite je li plamen potpuno ugašen.
- Prije nego uskladištite uređaj, pričekajte da se plamenik za lemljenje potpuno rashladi.
Pažljivo pročitajte sljedeće upute prije uporabe jedinica Micropen, RoPen. Spremite ove Upute
za buduće korištenje ili druge korisnike. Tehnički podaci i optičke značajke mogu se
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE PLAMENIKA ZA LEMLJENJE
Uređaj se isporučuje prazan i stoga najprije trebate napuniti bocu za plin. Za to koristite samo
ROFILL-GAS (mješavina butana/propana) kat. br. 35840 tvrtke Rothenberger.
Važno, ne čistite ili punite tekućinama koje sadrže alkohol!
Pomaknite sklopku UKLJUČENO/ISKLJUČENO prema naprijed kako biste ispustili plin. Držite
plamen na vrhu plamenika kako biste zapalili plamenik.
Pritisnite sklopku UKLJUČENO/ISKLJUČENO u isključeni položaj „OFF” kako biste zaustavili
protok plina i ugasili plamen. (A)
PLAMENIK – REGULIRANJE PLAMENA (B)
Pomaknite ručicu za reguliranje plamena (4) u smjeru oznake “1” kako biste smanjili plamen
ili u smjeru “4” kako biste pojačali plamen.
IZLAZ ZRAKA PUHALICE VRUĆEG ZRAKA KROZ VRH ZA LEMLJENJE STVARA VRUĆI
ZRAK: TIJEKOM RADA POBRINITE SE DA IZLAZ ZRAKA BUDE USMJEREN PREMA
GORE KAKO BISTE IZBJEGLI ZAPALJENJE STOLA ILI DRUGIH PREDMETA.
Čvrsto zategnite vrh plamenika.
TIJEKOM I NAKON RADA NIKADA NE DODIRUJTE PUHALICA VRUĆEG ZRAKA JER ĆE
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE PUHALICE VRUĆEG ZRAKA
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje u uključeni položaj „ON” kako biste ispustili plin.
Povucite metalni nastavak puhalice vrućeg zraka prema naprijed i zadržite ga na mjestu kako
biste otvorili otvor za paljenje. Držite otvoreni plamen prema otvorenom otvoru za paljenje
kako biste zapalili puhalicu vrućeg zraka. Nakon paljenja, otpustite puhalicu vrućeg zraka
kako bi zrak prolazio kroz zagrijano područje. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
(ON/OFF) u isključeni položaj „OFF” kako biste zaustavili protok plina i ugasili plamen. (D)
PUHALICA VRUĆEG ZRAKA – REGULIRANJE PLAMENA (B)
Pomaknite ručicu za reguliranje plamena u smjeru oznake „-” kako biste smanjili plamen ili
u smjeru oznake „+” kako biste pojačali plamen.
Možete koristiti različite isporučene vrhove ispred puhalice vrućeg zraka, ovisno o vrsti rada.
PUNJENJE BOCE S KISIKOM (F)
Isključite plamenik i pobrinite se da je plamen ugašen.
Pričekajte da se temperatura plamenika smanji. Izvršite punjenje samo u dobro prozračenom
prostoru, u okruženju bez otvorenog plamena i drugih izvora zapaljenja, dalje od drugih osoba.
Nemojte pušiti tijekom punjenja. Koristite samo plin koji preporučuje proizvo?ač izričito za
punjenje. Držite plamenik okomito, vrhom okrenutim dolje.
Stavite mlaznicu patrone za punjenje na ventil za punjenje plamenika i napunite spremnik
primjenom tlaka na patronu 2 do 3 puta. NAPUNITE SPREMNIK SAMO DO RAZINE 3/4
JER BI PREKOMJERNO PUNJENJE MOGLO UZROKOVATI NEPRAVILAN PLAMEN.
Prije paljenja štapića MICROPEN pričekajte da ure?aj miruje nekoliko minuta kako bi se plin
Indicaciones de seguridad
- ALMACENAR EL QUEMADOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
- Se p1-ha de utilizar un dispositivo protector de ojos.
- Contiene gas inflamable bajo presión.
- El quemador no debe calentarse nunca con una temperatura superior a 40° C / 104° F
o bien exponerse durante un tiempo prolongado a la radiación solar.
- No está permitida la modificación del montaje realizado en fábrica ni de los ajustes por
parte de fábrica. Puede resultar peligroso aplicar modificaciones en los ajustes o el montaje
del quemador soplete o bien proceder con el desmontaje de algunas piezas o aplicar
componentes que no corresponden a las piezas recomendadas.
- Antes de proceder con el relleno, deben leerse las instrucciones de relleno. Un método
equivocado de relleno puede provocar accidentes graves.
- Se debe asegurar de no calentar el tanque de gas rellenable.
- Nunca se debe perforar o acercar a una llama abierta.
- El quemador soplete no se debe dejar caer sobre el suelo, p1-ya que de modo contrario
podría dañarse el equipo y/o se podría romper el catalizador cerámico.
- Nunca se deben operar los quemadores sopletes cuando están defectuosos.
- En caso de fugas debe devolverse el equipo al distribuidor.
- Utilice exclusivamente ROTHENBERGER RoFill Super, Gas Butano #35840.
Gas Artículo Propano, Propano/Butano, Butano.
- Se debe trabajar en un entorno seguro y con buena ventilación.
- Se deben utilizar exclusivamente las piezas indicadas por el fabricante.
- El quemador no se debe operar nunca en un recipiente cerrado, con vapores o líquidos
inflamables o con materiales explosivos.
- EL QUEMADOR NO SE DEBE ENCENDER CERCA DE LA CARA, MANOS, ROPA
O SUSTANCIAS INFLAMABLES.
- ESTA SALIDA DE AIRE NO SE DEBE DIRECCIONAR NUNCA A LOS OJOS, LA CARA
- No se deben aspirar los vapores de soldadura.
- Se debe observar que el tamaño real de la llama puede ser mayor a su apariencia inicial.
Bajo determinadas condiciones de luz, la llama puede eventualmente no estar visible
- La tobera del quemador se calienta mucho durante el servicio y sigue en este estado
durante un cierto tiempo después de terminar su uso. El usuario debe asegurar su
protección frente a eventuales quemaduras.
- Asegúrese después del uso que la llama esté completamente extinguida.
- Espere hasta que el quemador soplete se haya enfriado antes de almacenar el equipo.
Lea atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar el Micropen, RoPen.
stas instrucciones para consultas posteriores, así como para otros usuarios.
e modificaciones técnicas u ópticas.
ENCENDER Y APAGAR EL QUEMADOR SOPLETE
El equipo no está llenado, por lo tanto se debe proceder primero con el relleno del tanque
de gas. Para ello debe utilizarse sólo GAS ROFILL de Butano (mezcla de butano y propano)
Nº de Art. 35840 de Rothenberger.
Atención: ¡No limpiar ni llenar con líquidos alcohólicos!
Colocar el conmutador CON/DESC hacia adelante en la posición "CON" para liberar el flujo
Acercar una llama a la tobera del quemador para encender el quemador.
Colocar el conmutador CON/DESC nuevamente en la posición "DESC" para interrumpir el
flujo de gas y para extinguir la llama. (A)
QUEMADOR SOPLETE - AJUSTE DE LA LLAMA (B)
Mover la palanca de ajuste de llama (4) en dirección “1” para reducir la llama o bien en dirección
4 para aumentar la llama.
SOPLADOR DE AIRE CALIENTE
LA SALIDA DE AIRE DEL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE DE LA CABEZA DEL
SOLDADOR EMITE AIRE CALIENTE. ASEGÚRESE QUE LA SALIDA DE AIRE INDIQUE
DURANTE EL SERVICIO HACIA ARRIBA PARA EVITAR QUE LA SUPERFICIE DE LA MESA
U OTROS OBJETOS SE PUEDAN ENCENDER.
El soplador de aire caliente debe colocarse sobre la tobera del quemador para cubrirla, fijándola
de manera estanca al gas.
Para aumentar la seguridad, debe apretarse previamente una vez más la tobera del
NO SE DEBE TOCAR EL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE EN NINGÚN CASO DURANTE
O DESPUÉS DEL ENCENDIDO, MIENTRAS PERMANECE EN ESTADO CALIENTE. (C)
ENCENDER Y APAGAR EL SOPLADOR DE AIRE CALIENTE
Colocar el conmutador CON/DESC hacia adelante en la posición "CON" para liberar el flujo
Extraiga el manguito de metal del soplador de aire caliente hacia adelante y manténgalo en
esta posición de modo que la abertura de ignición esté abierta.
Acerque una llama a la abertura abierta de ignición para encender el soplador de aire caliente.
Suelte el soplador de aire caliente después del encendido. El calor se genera a continuación
a través del flujo de gas que pasa por el soplador de aire caliente.
Colocar el conmutador CON/DESC nuevamente en la posición "DESC" para interrumpir el
flujo de gas y para extinguir la llama. (D)
SOPLADOR DE AIRE CALIENTE - AJUSTE DE LA LLAMA (B)
Mover la palanca de ajuste de llama en dirección " - " para reducir la llama o bien en
dirección "+" para aumentar la llama.
Es posible montar diferentes tipos de puntas (suministradas) en el soplador de aire caliente,
para facilitar la realización de diversos trabajos de bricolaje. Puntas suministradas: (E)
LLENADO DEL TANQUE DE GAS (F)
Desactive el quemador y asegúrese que la llama esté extinguida.
Espere hasta que haya bajado la temperatura del quemador en forma autónoma.
El rellenado debe realizarse en un lugar con buena ventilación, con un entorno libre de riesgo
de inflamación o ignición, así como a distancia de otras personas.
No fumar durante el relleno.
Se debe utilizar exclusivamente el gas recomendado por el fabricante para el relleno.
Mantenga el quemador en posición vertical, con la punta indicando hacia abajo.
Coloque la tobera del cartucho de relleno en la válvula de relleno del quemador y llene el
tanque mediante una breve pulsación del cartucho, con 2 ó 3 pulsaciones en total.
EL TANQUE DEBE LLENARSE SÓLO CON 3/4 DE CONTENIDO, YA QUE UN
SOBRELLENADO PROVOCARÍA UN DIAGRAMA DE LLAMAS BASTANTE INQUIETO.
Antes del encendido del MICROPEN, el equipo debe reposar durante algunos minutos para
que el gas se pueda estabilizar.
- HOIDKE GAASIGA JOOTEKOLB LASTELE KÄTTESAAMATUS KOHAS.
- Sisaldab survestatud kergestisüttivat gaasi.
- Gaasiga jootekolbi ei tohi kuumutada üle 40°C ega jätta pikemaks ajaks päikesevalguse
- Ärge muutke tehasekoostet ega -seadistusi. Seadete või kooste muutmine, osade
eemaldamine õi mittesoovitatud osade kasutamine võib põhjustada ohtu.
- Enne täitmist lugege täitmisjuhised läbi. Nõuetele mittevastav täitmine võib põhjustada
- Ärge kuumutage korduvtäidetavat gaasiballooni.
- Ärge puurige gaasiballooni läbivaid auke ja ärge jätke ballooni lahtiste leekide lähedale.
- Jälgige, et gaasiga jootekolb ei kuku maha, sest vastasel juhul võib see kahjustada seadet
ja/või keraamilist katalüsaatorit.
- Ärge kasutage gaasiga jootekolbi, mis on kahjustunud.
- Kui seade lekib, tagastage see tootjale.
- Kasutage ainult ROTHENBERGER RoFill Super, butaangaas #035840 tüüpi gaasi,
propaani, propaani/butaani, butaani.
- Töötage ohutus ja hea ventilatsiooniga keskkonnas.
- Kasutage ainult tootja poolt soovitatud osi.
- Gaasiga jootekolbi ei tohi kasutada suletud ruumis ega keskkonnas, kus on
plahvatusohtlikud aurud, kergestisüttivad vedelikud või plahvatusohtlikud materjalid.
- ÄRGE LÜLITAGE GAASIGA JOOTEKOLBI SISSE NÄO, KÄTE, RIIETE VÕI
PLAHVATUSOHTLIKE MATERJALIDE LÄHEDAL.
- ÄRGE SUUNAKE ÕHU VÄLJALASKEAVASID EGA LEEKI SILMADE, NÄO VÕI
- Vältige keevitus-/jootmisaurude sisse hingamist.
- Pidage meeles, et leek võib olla tegelikult pikem, kui näib. Teatud valgustingimustes võib
- Kasutamise ajal ja pärast seda on gaasiga jootekolvi ots väga kuum. Olge tähelepanelik,
- Pärast kasutamist veenduge, et leek on täielikult kustunud.
- Enne gaasiga jootekolvi hoiustamist veenduge, et see on täielikult jahtunud.
Enne Micropeni või RoPeni kasutamist lugege kasutujuhend põhjalikult läbi.bi!
les nii enda kui teiste jaoks. Tehnilised omadused ja kujundus võivad
GAASIGA JOOTEKOLVI SISSE JA VÄLJA LÜLITAMINE
Seade tarnitakse tühjana. Seega esmalt täitke gaasiballoon. Kasutage täitmiseks ainult
butaani ROFILL-GAS (butaani/propaani segu) #35840 Rothenberger.
Tähtis! Ärge kasutage puhastamiseks või täitmiseks alkoholisisaldusega vedelikke!
Gaasivoolu vabastamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti ette. Gaasiga jootekolvi süütamiseks
hoidke leek kolvi otsa juures.
Gaasivoolu peatamiseks ja leegi kustutamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti tagasi, asendisse
GAASIGA JOOTEKOLB – LEEGI REGULEERIMINE (B)
Leegi vähendamiseks liigutage leegi reguleerimise hoob (4) numbri “1” poole ja suurendamiseks
GAASIGA JOOTEKOLVI OTSAKUS OLEV ÕHU VÄLJALASKEAVA. GAASIGA JOOTEKOLVI
VÄLJALASKEAVAST TULEB KUUMA ÕHKU: Töö ajal tuleb jälgida, et õhu väljalaskeavad
on suunatud üles. Vastasel juhul on oht süüdata laud või teised objektid.
Keerake gaasi jootekolvi otsak tugevalt kinni.
TÖÖ AJAL JA PÄRAST TÖÖ LÕPETAMIST ÄRGE PUUDUTAGE KUUMAÕHUPUHURIT,
Kuumaõhupuhuri sisse ja välja lülitamine
Gaasivoolu vabastamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti asendisse SISSE.
Süüteava avamiseks lükake kuumaõhupuhuri metallist element ette ja hoidke seda oma kohal.
Kuumaõhupuhuri süütamiseks hoidke lahtine leek avatud süüteava juures. Kui seade on
süttinud, vabastage kuumaõhupuhur nii, et gaas voolab puhurist läbi. Gaasivoolu peatamiseks
ja leegi kustutamiseks lükake SISSE/VÄLJA lüliti tagasi, asendisse VÄLJA. (D)
KUUMAÕHUPUHUR – LEEGI REGULEERIMINE (B)
Leegi vähendamiseks lükake leegiregulaator asendi „-“ ja suurendamiseks „+“ suunas.
Kuumaõhupuhurile võib paigaldada erinevad otsakud erinevate tööde tegemiseks. Saadaolevad
GAASIBALLOONI TÄITMINE (F)
Lülitage gaasiga jootekolb välja ja veenduge, et leek on kustunud.
Oodake, kuni gaasi jootekolb on loomulikul teel jahtunud.
Gaasiballooni tohib täita hea ventilatsiooniga kohas, keskkonnas, kus ei ole leeke ega teisi
süttimisallikaid, inimestest eemal. Täitmise ajal ei tohi suitsetada. Kasutage ainult tootja poolt
täitmiseks soovitatud gaasi. Hoidke gaasiga jootekolbi vertikaalselt, suunaga alla.
Pange täiteballooni otsak gaasiga jootekolvi täiteventiilile ja paagi täitmiseks rakendage
balloonile survet 2-3 korda. TÄITKE PAAK AINULT 3/4 ULATUSES, SEST ÜLETÄITMISE
KORRAL VÕIB LEEK OLLA EBAKORRAPÄRANE.
Enne Micropeni sisse lülitamist oodake mõned minutid, et gaas stabiliseeruks.
- DEN BRENNER FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN.
- Es ist ein Augenschutz zu tragen.
- Enthält entflammbares Gas unter Druck.
- Der Brenner darf niemals über 40° C / 104° F erwärmt oder lang anhaltender
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
- Die in der Fabrik vorgenommene Montage und die werkseitigen Einstellungen dürfen
nicht verändert werden. Es kann gefährlich sein, die Einstellungen oder die Montage
des Lötbrenners zu verändern, oder einige Teile auszubauen oder andere Bauteile als
die empfohlenen zu verwenden.
- Bitte vor dem Nachfüllen die Nachfüllanweisungen lesen. Eine unangemessene
Nachfüllmethode kann zu ernsten Unfällen führen.
- Achten Sie darauf, den nachfüllbaren Gastank nicht zu erwärmen.
- Niemals durchbohren oder Feuer daran halten.
- Lötbrenner nicht auf den Boden fallen lassen, da sonst das Gerät beschädigt werden
kann und/oder der Keramikkatalysator zerbrechen kann.
- Beschädigte Lötbrenner niemals in Betrieb nehmen.
- Im Falle von undichten Stellen geben Sie das gerat an den Händler zurück.
- Verwenden Sie nur ROTHENBERGER RoFill Super, Butan Gas #35840. Gas Art.
Propan, Propan/Butan, Butan.
- Arbeiten Sie in einer sicheren und gut belüfteten Umgebung.
- Nur die vom Hersteller angegebenen Teile verwenden.
- Der Brenner darf niemals in einem geschlossenen Behälter mit brennbaren Dämpfen,
entzündlichen Flüssigkeiten oder explosiven Materialien betrieben werden.
- DEN BRENNER NICHT IN DER NÄHE VON GESICHT, HÄNDEN, KLEIDUNG ODER
BRENNBAREN STOFFEN ZÜNDEN.
- RICHTEN SIE DIESEN LUFTAUSLASS UND DIE FLAMME NICHT AUF AUGEN,
- Atmen Sie keine Schweiß-/Lötdämpfe ein.
- Beachten Sie, dass die tatsächliche Flammengröße länger sein kann, als es scheint.
Unter bestimmten Lichtbedingungen ist die Flamme möglicherweise kaum sichtbar.
- Die Brennerdüse wird während des Betriebs und ist nach dem Betrieb extrem heiß.
Achten Sie darauf, sich vor versehentlichen Verbrennungen zu schützen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Gebrauch, dass die Flamme vollständig erloschen ist.
- Warten Sie, bis der Lötbrenner sich abgekühlt hat, bevor sie das Gerät einlagern.
- Legen Sie das Gerät ausschließlich auf dem Ständer ab. Es ist wichtig, das Zubehör
vor dem Absenken mindestens 20 Sekunden lang abkühlen zu lassen, bevor man
- DER LUFTAUSLASS DES WARMLUFTGEBLÄSES DER LÖTSPITZE GIBT HEISSE
- VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER LUFTAUSLASS WÄHREND DES BETRIEBS
NACH OBEN ZEIGT, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE TISCHOBERFLÄCHE ODER
ANDERE GEGENSTÄNDE SICH ENTZÜNDEN.
- DAS WARMLUFTGEBLÄSE AUF KEINEN FALL WÄHREND ODER NACH DEM
ZÜNDEN BERÜHREN, SOLANGE ES NOCH HEISS IST.
Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Micropen, RoPen die folgende
Gebrauchsanleitung gründlich durch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen sowie für andere Benutzer auf. Technische und optische Änderungen
Bestimmungsmässige Verwendung
Dieses Gaslötkolbenset ist zum Weichlöten von elektrischen Kabeln und Platinen geeignet,
zum Entfernen oder Trocknen von Farben und Lacken, oder zum Formen von Plastikteilen.
Des Weiteren ist das Produkt zum Schrumpfen von Folien und zum Erweichen und Entfernen
von Farbresten. Um die verschiedenen Einsatzgebiete zu bearbeiten, ist zu beachten, das
der richtige Vorsatz vor Arbeitsbeginn eingesetzt wird.
Bitte halten sie zum Entzünden des Micropen eine Zündquelle bereit.
Um ein einwandfreies Flammenbild zu ermöglichen füllen sie den Gastank nicht ganz
micropen / ropen zünden und löschen
Das Gerät ist ungefüllt, daher zunächst den Gastank befüllen. Verwenden Sie hierzu nur
Butan. ROFILL-GAS (Butan/Propan Mischung) Art. Nr. 35840 von ROTHENBERGER.
Wichtig, nicht mit alkoholhaltigen Flüssigkeiten reinigen oder Befüllen!
Den EIN/AUS-Schalter nach vorne in Stellung „ON“ bewegen, um das Gas freizusetzen.
Setzen Sie das gewünschte Zubehör ein. Schrauben Sie das Werkzeug fest und schieben
sie die Rändelschraube (6) nach vorne bis das Sichtfenster des Gasaustritts frei wird und
bringen Sie es an die Flamme der Zündquelle um es anzuzünden.
Den EIN/AUS-Schalter wieder in Stellung „OFF“ bringen, um den Gasstrom zu unterbrechen
und die Flamme zu Löschen.
Das Gerät ist werkseitig als Lötkolben vormontiert und kann unverzüglich als solcher
verwendet werden. Sie können verschiedene mitgelieferte Spitzen für unterschiedliche
Bastelarbeiten vorne an dem Warmluftgebläse anbringen.
Das Warmluftgebläse über die Brennerdüse stülpen und mit der Rändelschraube (6) gasdicht
befestigen. Vorher noch einmal die Brennerdüse sicherheitshalber festziehen.
DAS WARMLUFTGEBLÄSE AUF KEINEN FALL WÄHREND ODER NACH DEM ZÜNDEN
BERÜHREN, SOLANGE ES NOCH HEISS IST.
Verwendung als lötBrenner
Lösen Sie die Rändelschraube (6) um den Heißluftaufsatz zu entfernen.
Den Flammeneinstellhebel (4) in Richtung “1” bewegen, um die Flamme zu reduzieren oder
in Richtung “4”, um die Flamme zu vergrößern.
Ein Ständer zur sicheren Ablage ist im Handgriff integriert. Legen Sie das Gerät
ausschließlich auf dem Ständer ab.
Schalten Sie den Brenner aus und vergewissern Sie sich dass die Flamme aus ist.
Warten Sie bis die Brennertemperatur sich von selbst abgekühlt hat. Das Nachfüllen ist an
einem gut belüfteten Ort, in einer flammen- oder entzündungsfreien Umgebung und nicht
in der Nähe anderer Personen durchzuführen. Beim Nachfüllen nicht rauchen. Verwenden
Sie nur das vom Hersteller empfohlene Gas zum Nachfüllen. Halten Sie den Brenner
senkrecht mit der Spitze nach unten.
Setzen Sie die Düse der Nachfüllkartusche an das Nachfüllventil des Brenners und befüllen
Sie durch 2 – 3maliges kurzes Drücken der Kartusche den Tank. DEN TANK NUR 3/4
BEFÜLLEN, DA EINE ÜBERFÜLLUNG EIN UNRUHIGES FLAMMENBILD BEWIRKT.
Vor dem Zünden des MICROPEN / ROPEN das Gerät ein paar Minuten ruhen lassen, damit
das Gas sich stabilisieren kann.
- KEEP THE TORCH AWAY FROM CHILDREN.
- Protective goggles must be worn.
- Contains pressurised inflammable gas.
- The torch must never be heated to above 40° C / 104° F or be exposed to solar
radiation for long periods.
- The assembly performed at the factory and the factory settings must not be changed.
It can be dangerous to change the settings or the assembly of the torch, or to remove
certain parts or to use components other than those recommended.
- Before refilling, please read the refilling instructions. An inappropriate refilling method
can cause serious accidents.
- Pay attention that the refillable gas tank does not get heated.
- Never drill a hole in it or hold a flame to it.
- Do not drop the torch onto the floor. This could damage the device and/or beak the
- Never attempt to use damaged torches.
- If there are any leaks, return the device to the dealer.
- Use only ROTHENBERGER RoFill Super butane gas #35840. Gas article: propane,
- Always work in a safe and well-ventilated place.
- Use only parts specified by the manufacturer.
- The torch must never be operated in closed containers with inflammable fumes, ignitable
fluids or explosive materials.
- DO NOT IGNITE THE BLOWTORCH NEAR TO YOUR FACE, HANDS, CLOTHING
OR INFLAMMABLE MATERIALS.
- NEVER POINT THIS AIR OUTLET AND THE FLAME AT EYES, FACE OR AT
- Never breathe in welding/soldering fumes.
- Note that the actual size of the flame may be longer than it appears. Under certain light
conditions the flame may be almost invisible.
- The torch nozzle becomes extremely hot during operation and remains so after operation
ceases. Pay attention that you protect yourself against inadvertent burns.
- After using the machine make sure that the flame is fully extinguished.
- Wait until the torch has cooled down before storing the device away.
- The device should only be placed on the stand. It is important to allow the accessory to
cool down for at least 20 seconds before putting it down and changing it.
- THE AIR OUTLET ON THE SOLDERING TIP‘S HOT AIR BLOWER EMITS HOT AIR.
- ENSURE THAT THE AIR OUTLET POINTS UPWARDS DURING OPERATION TO
PREVENT THE TABLE-TOP OR OTHER OBJECTS FROM IGNITING.
- NEVER TOUCH THE HOT AIR BLOWER DURING OR EVEN AFTER IGNITION
Before using the Micropen, RoPen please read the following operating instructions
carefully. Keep these instructions for later reference and for other users.
Subject to technical and visual modifications.
This gas soldering iron set is suitable for soft soldering electrical cables and boards, for
removing or drying paints and varnishes as well as for shaping plastic parts.
Furthermore, the product can also be used to shrink foils and to soften and remove paint
residues. Before starting work it is important to ensure that the correct attachment is being
used so that you can use the various applications correctly.
Have an ignition source ready to ignite the Micropen.
You can ensure a perfect flame pattern by not completely filling the gas tank (3/4 full).
igniting and extinguishing a micropen / ropen
The device is empty, so you will have to fill the gas tank first. Only butane is to be used
for this. ROFILL GAS (butane/propane mixture) Art-No. 35840 from ROTHENBERGER.
Important: never clean with or fill with liquids containing alcohol!
Move the ON / OFF switch forward into the „ON“ position to release the gas. Fit the required
accessory. Screw the tool on tight and then move the thumb screw (6) forward until the
gas outlet window is clear and then bring it up to the ignition source‘s flame to ignite it.
Now move the ON / OFF switch back into the „OFF“ position to cut off the gas flow and
using it as a soldering iron
The device was pre-assembled in the factory as a soldering iron and it can be used in this
way immediately. You can attach any of the different supplied tips to the front of the hot air
blower for use with different handicraft jobs.
Place the hot air blower over the burner nozzle and then use the thumb screw (6) to
secure it so that it is gas-tight. Tighten the burner nozzle once again to be on the safe side.
NEVER TOUCH THE HOT AIR BLOWER DURING OR EVEN AFTER IGNITION AS IT
Undo the thumbscrew (6) so that you can remove the hot air attachment.
Move the flame adjustment lever (4) in the „1“ direction to reduce the flame or in the „4“
direction to increase the flame.
A safe storage stand is integrated in the handle. The device should only be placed on
Switch off the torch and make sure that the flame has gone out.
Wait until the temperature of the torch has cooled down of its own accord.
Refilling must be performed in a well-ventilated place, in an environment without open
flames or sources of ignition and not near any other persons.
Do not smoke during refilling.
Use only the type of gas recommended by the manufacturer for refilling.
Hold the torch vertically with the tip pointing downwards.
Place the nozzle of the refill cartridge onto the refilling valve of the torch and fill the tank by
pressing the cartridge briefly 2-3 times.
ONLY FILL THE TANK 3/4 FULL BECAUSE IF YOU OVERFILL IT, THE FLAME WILL
Before igniting the MICROPEN / ROPEN allow the device to rest for a few minutes so that
the gas can become stabilised.
- CONSERVER LE FER À SOUDER HORS DE LA PORTÉE D’ENFANTS.
- Porter une protection oculaire.
- Renferme du gaz inflammable sous pression.
- Le chalumeau ne doit jamais être chauffé à plus de 40° C / 104° F et ne doit pas non
plus être longuement exposé aux rayons du soleil.
- Le montage fait en usine ainsi que les réglages d’usine ne doivent pas être modifiés. Il
peut être dangereux de modifier les réglages ou le montage du chalumeau de brasage,
de démonter certaines pièces ou d’utiliser d’autres composants que ceux recommandés.
- Avant de faire l’appoint, lire les consignes données pour le complément du plein.
Une méthode de remplissage non appropriée peut être à l’origine d’accidents graves.
- Veiller à ne pas échauffer le réservoir de gaz pouvant être rechargé.
- Ne jamais le percer ni tenir une flamme à proximité.
- Ne pas faire tomber le chalumeau de brasage sur le sol car il pourrait s’endommager
et/ou le catalyseur en céramique risquerait de se briser.
- Ne jamais mettre un chalumeau de brasage défaillant en marche.
- Si des endroits ne sont pas hermétiques, rendre l’appareil au commerçant.
- N’utiliser que le gaz butane RoFill Super ROTHENBERGER #35840.
Article de gaz : propane, propane/butane, butane.
- Travailler dans un endroit aussi sûr que bien aéré.
- N’utiliser que les pièces indiquées par le fabricant.
- Le chalumeau ne doit jamais être exploité dans un réservoir fermé avec des vapeurs
combustibles, des liquides inflammables ou des matériaux explosifs.
- NE PAS ALLUMER LE CHALUMEAU À PROXIMITÉ DU VISAGE, DES MAINS, DE
VÊTEMENTS OU DE MATIÈRES COMBUSTIBLES.
- NE DIRIGER NI LA SORTIE D’AIR, NI LA FLAMME SUR LES YEUX, LE VISAGE
- Ne pas inhaler les vapeurs se dégageant pendant le soudage/brasage.
- Tenir compte du fait que la taille réelle de la flamme peut être plus importante qu’elle
n’en donne l’impression. Dans certaines conditions d’éclairage, il est possible que la
flamme soit à peine visible.
- Pendant son utilisation, la buse du chalumeau s’échauffe et après son utilisation elle
est brûlante. Veiller par conséquent à se protéger contre toute brûlure involontaire.
- S’assurer, après l’utilisation, que la flamme se soit complètement éteinte.
- Attendre que le chalumeau de brasage ait refroidi, avant d’entreposer l’appareil.
- Ne reposez l‘appareil que sur son support. Il est essentiel de laisser les accessoires
refroidir au moins 20 seconde avant de les reposer et de les remplacer.
- LA SORTIE DE LA BUSE D‘AIR CHAUD DE LA PANNE DE SOUDAGE DIFFUSE
- VEILLEZ À DIRIGER LA SORTIE D‘AIR VERS LE HAUT PENDANT L‘UTILISATION
AFIN DE NE PAS ENFLAMMER LE PLAN DE TRAVAIL OU D‘AUTRES OBJETS.
- NE TOUCHEZ EN AUCUN CAS LA BUSE D‘AIR CHAUD PENDANT OU APRÈS
L‘ALLUMAGE, TANT QU‘ELLE EST ENCORE CHAUDE.
Avant d’utiliser le Micropen, RoPen, lire attentivement le mode d’emploi suivant.
Conserver le présent mode d’emploi pour pouvoir le relire au besoin et le remettre à
d’autres utilisateurs. Sous réserve de modifications techniques et optiques.
Ce set de fer à braser à gaz est destiné au brasage tendre des câbles électriques et des
circuits imprimés, au retrait ou au séchage des peintures et des vernis, ou à la mise en
forme de pièces en plastique.
De plus, le produit peut servir à rétracter les films et à ramollir et à retirer les résidus de
peinture. Afin de pouvoir profiter des différentes utilisations possibles, il est important de
s‘assurer de ce que l‘on veut faire avant de commencer l‘intervention.
Prévoyez une source d‘allumage pour le Micropen.
Pour que la flamme soit correcte, ne remplissez pas complètement le réservoir de gaz
allumer et éteindre le micropen / ropen
L‘appareil est vide, il vous faut donc d‘abord remplir le réservoir de gaz. N‘utilisez que
du butane pour ce faire. GAZ-ROFILL (mélange butane/propane) n° d‘article 35840 de
ROTHENBERGER. Il est important de ne jamais nettoyer ou remplir l‘outil avec un liquide
Déplacez l‘interrupteur Marche/Arrêt vers l‘avant sur „ON“ pour libérer le gaz. Installez
l‘accessoire voulu. Vissez l‘outil fermement et poussez la vis moletée (6) vers l‘avant
jusqu‘à ce que le regard de sortie du gaz soit dégagé puis amenez la flamme de la source
d‘allumage pour l‘enflammer.
Repositionnez l‘interrupteur Marche/Arrêt sur la position „OFF“ pour couper le gaz et
utilisation comme fer à Braser
L‘appareil est prémonté comme fer à braser en usine et il peut immédiatement être utilisé
comme tel. Vous pouvez installer l‘une des différentes pannes fournies à l‘avant de la buse
d‘air chaud pour effectuer différents travaux.
Installez la buse d‘air chaud sur la buse du brûleur et fixez-la pour qu‘elle soit étanche au gaz
à l‘aide de la vis moletée (6). Resserrez d‘abord la buse du brûleur par mesure de sécurité.
NE TOUCHEZ EN AUCUN CAS LA BUSE D‘AIR CHAUD PENDANT OU APRÈS
L‘ALLUMAGE, TANT QU‘ELLE EST ENCORE CHAUDE.
utilisation en tant que chalumeau
Dévissez la vis moletée (6) pour retirer le dispositif d‘air chaud.
Déplacez le levier de réglage de la flamme (4) vers le „1“ pour réduire la flamme ou vers
poser l‘appareil de façon sûre
Un support est intégré à la poignée pour pouvoir poser l‘appareil en toute sécurité. Ne
reposez l‘appareil que sur son support.
remplissage du réserVoir de gaz (f)
Couper le chalumeau et s’assurer que la flamme soit bien éteinte.
Attendre que la température du chalumeau baisse d’elle-même.
L’appoint doit se faire dans un endroit bien aéré et à l’abri de flammes ou
d’inflammations, à l’écart d’autres personnes.
Ne pas fumer en faisant l’appoint.
N’utiliser pour le remplissage que le gaz recommandé par le fabricant. Tenir
le chalumeau à la verticale, avec l’extrémité dirigée vers le bas.
Appliquer la buse de la cartouche d‘appoint sur la vanne de remplissage du
chalumeau et remplir le réservoir en appuyant 2 à 3 fois brièvement sur la cartouche.
NE REMPLIR LE RÉSERVOIR QU’AU 3/4, CAR UN TROP-PLEIN PROVOQUE
LE VACILLEMENT DE LA FLAMME.
Avant d’allumer le MICROPEN / ROPEN, attendre quelques minutes que le gaz se stabilise.
Anleitung_35120_35115_MicropenSet_neu.indd 1 23.05.19 09:30