Rothenberger Hot Pack 2 Manual


Læs gratis den danske manual til Rothenberger Hot Pack 2 (2 sider) i kategorien Loddemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.0 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Rothenberger Hot Pack 2, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
INDUSTRIAL
DE Einführung
Sicherheitshinweise
Montage und Betrieb
Wartung und Lagerung
Zeichenerklärung
GB Introduction FR Introduction CZ Úvod DK Introduktion ES Introducción FI Johdanto HU BevezetésHR Uvod
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter
anschließen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von Neuem lesen
zu können.
1. Druckgaspackung
2. Gewindeventil der Druckgaspackung
3. Geräteventil / Regelventil
4. Dichtung
5. Gasregler (Einstellknopf)
6. Piezo-Zündknopf (035555, 030813E/F)
7. Luftzufuhrregulierungsring (520854E)
8. Luftzufuhrlöcher (035501, 035555, 520854E)
9. Brenner
10. Düse (nicht sichtbar, innen liegend)
Einige Details der Abbildungen im vorliegenden Handbuch können dem gelieferten Gerät evtl. nicht
ganz genau entsprechen. Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, eventuelle Änderungen
ohne Vorankündigung durchzuführen.
Dieses Gerät ist zum Löten konzipiert. Das Gerät darf nur gemäß der Anweisungen in dieser Anleitung
und zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
TEILEBEZEICHNUNG (SIEHE ABBILDUNGEN)
VERWENDUNGSZWECK
- Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung zwischen dem Gerät
und dem Gasbehälter vorhanden und in einem guten Zustand ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 4).
- Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen.
- Benutzen Sie kein Gerät, das leck oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß arbeitet.
- Das Gerät darf nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Dabei gelten die nationalen
Anforderungen
• für die Versorgung mit Verbrennungsluft und
• um die Ansammlung von gefährlichen Mengen an unverbranntem Gas zu vermeiden
- Dieses Gerät muss in sicherer Entfernung von entzündbaren Stoffen betrieben werden. Halten
Sie einen sicheren Abstand zu brennbaren Materialien.
- Gasbehälter müssen an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im Freien und fern von allen
möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und
entfernt von anderen Personen gewechselt werden.
- Rauchen ist bei der Handhabung von Gasbehältern verboten
- Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an einen
Ort mit guter Luftzirkulation und entfernt von entflammbaren Quellen, wo der Austritt identifiziert
werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu eine Seifenlauge!
- Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie
es lagern.
- VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
Um das Gerät an einen Gasbehälter anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor.
- Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung zwischen dem Gerät
und dem Gasbehälter vorhanden und in einem guten Zustand ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 4).
- Überzeugen Sie sich, dass der Gasregler geschlossen ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 5).
- Die Gewinde an der Druckgaspackung und am Regelventil sind Rechtsgewinde. Schrauben Sie
die Druckgaspackung im Uhrzeigersinn handfest in das Regelventil so dass die Verbindung dicht
ist. Halten Sie dazu die Druckgaspackung senkrecht. Benutzen Sie für diese Verbindung kein
Werkzeug.
- Stellen Sie sicher, dass die Verbindung dicht ist. Tauchen Sie das Gerät dazu für min. zwei Minuten
komplett in einen Behälter mit Wasser unter. Bei Blasenbildung ist das Gerät undicht.
- Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch bzw. Blasenbildung beim Dichtheitstest),
bringen Sie es sofort nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation ohne Zündquellen, wo
das Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur
im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu eine
Seifenlauge! Halten Sie das Gerät so lange unter Beobachtung, bis das Gas vollständig entwichen
ist.
Das Gerät ist jetzt fertig montiert.
MONTAGE
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät anzuzünden bzw. um die Flamme einzustellen.
- 520854E: Stellen Sie den Luftzufuhrregulierungsring (Teilezeichnung, Nr. 7) wie gewünscht ein.
Je höher die Luftzufuhr, desto heißer die Flamme. Zum Löten wählen Sie eine hohe
Flammentemperatur. Für sonstige Applikationen kann eine niedrigere Flammentemperatur
besser geeignet sein.
- Öffnen Sie den Gasregler ca. eine 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und zünden Sie das
Gerät sofort am Brenner mit der Piezo-Zündung (035555, 030813E/F) bzw. mit einem Gasanzünder
(035501, 520854E) an.
- Durch drehen des Regelventil in (+) Plus-bzw. (-) Minus-Richtung (gegen den bzw. im Uhrzeigersinn)
die Leistung des Gerätes so einstellen, dass eine volle/satte Flamme erreicht wird.
- Falls das Gerät kalt ist oder mit einer neuen Kartusche verwendet wird, kann eine unregelmäßige
Flamme erzeugt werden bzw. kann Gas in flüssiger Phase austreten. Dies ist normal und deutet
nicht auf einen Fehler hin. Die Flamme wird sich nach 2-3 Minuten bzw. nach aufwärmen des
Geräts stabilisieren. Halten Sie das Gerät während dieser Phase waagrecht.
- Bei Arbeitsunterbrechungen das Geräteventil stets schließen, damit die Flamme erlischt und somit
keine Gefahr darstellen kann.
VERWENDUNG
- Nach Gebrauch zuerst das Geräteventil schließen.
- Gerät aber noch so lange verwenden bzw. nicht ablegen bis die restliche Gasmenge verbraucht
und die Flamme erloschen ist.
- Nach dem Erlöschen der Flamme das Gerät abkühlen lassen, da gewisse Geräteteile bereits ab
kurzem Gebrauch sehr heiß werden können.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
BEENDIGUNG DER ARBEITEN – ABSTELLEN DES BRENNERS
ACHTUNG: Wechseln Sie die Druckgaspackung nur im Freien bzw. in gut belüfteten Räumen!
- Das Geräteventil mit dem Einstellknopf (Teilezeichnung, Nr. 5) im Uhrzeigersinn schließen.
- Gerät aber noch so lange verwenden bzw. nicht ablegen bis die restliche Gasmenge verbraucht
und die Flamme erloschen ist.
- Die verbrauchte Druckgaspackung gegen den Uhrzeigersinn vom Regelventil abschrauben.
- Vergewissern Sie sich dass das Geräteventil immer noch geschlossen ist.
- Vergewissern Sie sich dass die Dichtung am Regelventil nicht beschädigt oder verloren gegangen
ist. Gegebenenfalls ist die Dichtung zu ersetzen.
- Schließen Sie die Druckgaspackung an das Gerät wie im Abschnitt "Montage" beschrieben an.
AUSWECHSELN DER DRUCKGASPACKUNG
- Das Gerät ist Wartungsfrei.
- Die Düse bedarf keiner Reinigung.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Lassen Sie das Gerät bei einem Betriebsfehler von einer Fachwerkstätte reparieren, oder setzen
Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Adresse siehe unten.
ALLGEMEINE WARTUNG
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Die Druckgaspackung vor Sonneneinstrahlung schützen und nie einer Temperatur über 50°C
aussetzen.
- Die Druckgaspackung nach Gebrauch nicht durchstoßen oder verbrennen.
- Die Druckgaspackung ist nicht wieder befüllbar und ist nach Verbrauch sachgemäß zu entsorgen.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer Wertstoffsammelstelle abgeben.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der dafür zuständigen
Behörde. Entsorgen Sie die Verpackung in Übereinstimmung mit dem Materialtyp sowie den
örtlichen, in Ihrem Gebiet geltenden Vorschriften.
RECYCLING
Stellen Sie sicher, dass die Gummidichtung intakt und in hervorragendem Zustand ist.
DICHTUNG
Art. Nr. 035501
Art. Nr. 035555
Art. Nr. 030813E/F
Art. Nr. 520854E
+
+
-
+
+
-
+
-
+
-
Rofire
(Art. 035501)
Rofire Piezo
(Art. 035555)
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
Lötbrenner
"Hot Pack"
(Art. 520854E)
Gerätekategorie Unmittelbarer Druck der Druckgaspackung (Gasmischung)
Flammentemperatur * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Betriebstemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasverbrauch bei
normaler Verwendung
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Düsen-Durchmesser 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaskartusche
* Temperatur variiert je
nach verwendeter
Gassorte
Dieses Gerät darf ausschließlich mit folgenden
ROTHENBERGER Einweg-Druckgaspackungen
verwendet werden:
Bezeichnung Art. Nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
TECHNISCHE DATEN
= Bedienungsanleitung lesen= Achtung Heiß
Safety instructions
Assembly and Operation
Maintenance and Storage
Symbols used in this manual
Important: Read these instructions carefully so as to familiarise yourself
with the appliance before connecting it to its gas container. Keep these
instructions for future reference.
1. Pressurised gas cartridge
2. Gas cartridge threaded valve
3. Appliance / regulator valve
4. Seal
5. Gas regulator (adjustment knob)
6. Piezo ignition (035555, 030813E/F)
7. Air supply regulating ring (520854E)
8. Air supply holes (035501, 035555, 520854E)
9. Burner
10. Injector (not visible, lying inside)
The diagrams are for illustrative purposes only, the actual appliance may vary slightly. The
manufacturer reserves the right to make changes without notice.
This appliance is designed for soldering. The appliance may be used only in accordance with the
instructions in this manual and for no other purpose.
PART DESIGNATION (SEE FIGURES)
SCOPE OF USE
- Check that the seal between the appliance and the gas container is in place and in good
condition before connecting the gas container. (see Part Designation No. 4).
- Never use the appliance if it has damaged or worn seals.
- Never use the appliance if it is leaking, damaged or if it does not function properly.
- The appliance should be operated only in a well-ventilated room. Observe the national
requirements:
• for the supply of combustion air
• and to prevent the accumulation of dangerous amounts of un-burnt gas.
- This device must be operated at a safe distance from inflammable substances. Maintain a safe
distance from inflammable materials.
- Replace the gas tank at a well-ventilated place, preferably in the open and away from all
possible ignition sources such as open flames, ignition flames, electric cooking devices and away
from other persons.
- Smoking is prohibited when handling the gas containers.
- If gas escapes from the device (smell of gas), take the device outdoors immediately to a well-
ventilated location away from sources of ignition, where the leak can be safely detected and
repaired. Take the appliance outdoors before checking for leaks. Never check for leaks using a
flame; always use a soapy solution!
- Do not touch any hot parts of the appliance. Let the device cool down fully before putting it away.
- CAUTION: Accessible parts can be very hot. Keep children away from the appliance.
- If the appliance is not to be used over longer periods, keep it in a safe, cool, dry and well-ventilated
place out of the reach of children.
- The gas container must be detached if the appliance is not to be used over longer periods, or
if it is to be transported.
Proceed as follows to connect the burner to a gas container:
- Before connecting the gas container, ensure that the seal between the device and the gas tank
exists and is in good condition (see Part Designation No. 4).
- Ensure that the gas regulator is closed (see Part Designation No. 5).
- The threads on the pressurised gas cartridge and appliance valve are right handed threads. Screw
the pressurised gas cartridge clockwise on to the appliance valve until the seal is airtight. Hold
the pressurised gas cartridge upright when screwing it on to the valve. Do not use tools for this
connection.
- Ensure that the connection is air-tight. To do this, immerse the appliance in water for at least
two minutes. If there is bubble formation, the device is leaking.
- If gas escapes from the system (smell of gas or formation of bubbles during the leakage test),
take the system outdoors immediately to a well-ventilated location away from sources of ignition
where the leak can be safely detected and repaired. Take the device outdoors before checking
for leaks. Never check for leaks using a flame; always use a soapy solution! Keep the appliance
under observation until the gas has escaped from it fully.
The device is now assembled fully.
ASSEMBLY
Proceed as follows to light the appliance or to adjust the flame:
- 520854E: Adjust the air supply regulating ring (Part Designation No. 7) as desired. The higher
the air flow, the hotter the flame. Use a high flame temperature for soldering. For other applications
a lower flame temperature can be more suitable.
- Open the gas regulator by approx. 1/4 turn in the anti-clockwise direction and ignite the device
immediately on the burner with the piezo ignition (035555, 030813E/F) or with a gas lighter (035501,
520854E).
- Rotate the regulator knob (5) in the (+) plus or (-) minus direction (in anti-clockwise or clockwise
direction) to adjust the output of the device until a full flame is produced.
- If the device is cold or if the device is operated with a new gas cartridge an irregular, unstable
flame can be produced or ‘flaring’ may occur. This is normal and does not indicate a fault. The
flame will stabilise within 2-3 minutes after the appliance has warmed up. Do not point the appliance
upwards or downwards during this warm-up period.
- Always close the valve during breaks to extinguish the flame and prevent danger.
OPERATION
- After using the device, first shut the valve.
- Be sure to burn off any gas remaining in the torch and be sure that the flame is extinguished
before you put the device down.
- After the flame has gone out, allow the device to cool down completely as parts of the device
can become very hot even if the device is only used for a short while.
- The gas container must be detached if the burner is not to be used over longer periods, or if it
is to be transported.
FINISHING WORK - EXTINGUISHING THE FLAME
CAUTION: Change the pressurised gas cartridge only outdoors or in well-ventilated rooms!
- Shut the valve by turning the regulator knob (Part Designation No. 5) clockwise.
- Be sure to burn off any gas remaining in the torch and be sure that the flame is extinguished
before you put the device down.
- Unscrew the spent pressurised gas cartridge from the appliance valve by turning it anti-clockwise.
- Ensure that the valve is closed.
- Ensure that the seal in the regulator valve is in place and is undamaged. Replace the valve if
necessary.
- Connect the pressurised gas cartridge to the device as described in the “Assembly” section.
CHANGING GAS CARTRIDGES
- The device does not require any maintenance.
- The injector does not require any cleaning.
- Do not make any changes to the device.
- If the appliance develops a fault, have it repaired at a competent workshop or contact the
manufacturer. The address is given at the bottom.
GENERAL MAINTENANCE
- If the appliance is not to be used over longer periods, keep it at a safe, cool, dry and well-ventilated
place out of the reach of children.
- Protect the pressurised gas cartridge from sunlight and never expose the gas cartridge to
temperatures above 50°C.
- Do not pierce or burn the pressurised gas cartridge even after use.
- The pressurised gas cartridge is not refillable and must be disposed of properly after use.
- The gas container must be detached if the burner is not to be used over longer periods, or if it
is to be transported.
STORAGE AND TRANSPORT
Worn out tools must be recycled at a suitable recycling facility. Do not dispose of in the household
waste. For further information, please contact the responsible authorities. Please dispose of the
packaging material in accordance with the material type as well as the local regulations in force
in your area.
RECYCLING
Ensure that the rubber seal is intact and in excellent condition.
SEAL
Rofire
(Art. 035501)
Rofire Piezo
(Art. 035555)
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
Gas torch
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
Appliance category: Direct pressure of pressurised gas cartridge (gas mix)
Flame temperature * 1,800 °C 1,950 °C 1,600 °C 1,800 °C
Operating temperature * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gas consumption during
normal use
176 g/h
(2.2 kW)
140 g/h
(1.8 kW)
220 g/h
(2.84 kW)
140 g/h
(1.8 kW)
Injector diameter: 0.35 mm 0.25 mm 0.28 mm 0.30 mm
Gas cartridge
* Temperature varies
depending on the gas
type used
The torch may only be used with the following
ROTHENBERGER disposable pressurised gas cartridges:
Description Art. no.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
It can be dangerous to connect the appliance to
other types of gas cylinders.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Read the operating instructions= Caution Hot
Consignes de sécurité
Montage et utilisation
Entretien et stockage
Explication des symboles
Important : Lire attentivement la notice d’utilisation pour vous familiariser
avec l’appareil avant de raccorder le réservoir de gaz. Conservez la notice
d’utilisation pour pouvoir la relire à tout moment.
1. Cartouche de gaz sous pression
2. Soupape filetée de la cartouche de gaz sous pression
3. Soupape de l’appareil/soupape de régulation
4. Joint
5. Régulateur de gaz (bouton de réglage)
6. Bouton d’allumage piezo (035555, 030813E/F)
7. Anneau d’amenée d’air (520854E)
8. Trous d’amenée d’air (035501, 035555, 520854E)
9. Brûleur
10. Buse (non visible, située à l’intérieur)
Il est possible que certains détails des illustrations du présent manuel ne correspondent pas
exactement à l’appareil livré. Le fabricant se réserve la possibilité d’effectuer certaines modifications
sans avertissement préalable.
Cet appareil est destiné au brasage. Cet appareil ne peut être utilisé que selon les instructions
du présent mode d’emploi et pour aucun autre objet.
DÉSIGNATION DES PIťCES (VOIR ILLUSTRATIONS)
CHAMP D’APPLICATION
- Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre l’appareil
et le réservoir de gaz est présente et qu’elle est en bon état (voir schéma des pièces, n° 4).
- N’utiliser aucun appareil dont les joints sont endommagés ou usés.
- N’utilisez pas d’appareil qui fuit, qui est endommagé ou qui ne fonctionne pas correctement.
- Le poste de soudage doit uniquement être utilisé dans un local bien aéré. Les exigences nationales
sont applicables ici
• pour l’alimentation avec de l’air de combustion et
• pour éviter la concentration de masses dangereuses au niveau du gaz imbrûlé
- Cet appareil est à utiliser à distance suffisante de matériaux inflammables. Maintenez une distance de
sécurité avec les matériaux inflammables.
- Les réservoirs à gaz doivent être remplacés dans un endroit suffisament ventilé, de préférence à l’extérieur
et à l’écart de toutes sources d’inflammation potentielles, comme des flammes nues, des flammes
d’allumage ou des appareils de cuisson électriques, ainsi qu’à l’écart des personnes.
- Il est interdit de fumer lors de la manipulation des réservoirs à gaz
- Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz), amener immédiatement ce dernier dehors, dans un
endroit bien aéré et éloigné de toute source d’allumage, permettant d’identifier l’endroit de la fuite. Vérifiez
uniquement l’étanchéité de l’appareil en plein air. Il est impératif de ne jamais rechercher une fuite avec
une flamme, utilisez plutôt une solution de savon !
- Ne pas toucher les éléments brûlant de l’appareil. Laissez complètement refroidir l’appareil avant de
le remiser.
- PRUDENCE : des pièces accessibles peuvent être très chaudes. Ne laissez jamais des enfants
approcher l’appareil.
- Conserver l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors
de portée des enfants.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le récipient
de gaz doit être systématiquement dévissé.
Procédez comme indiqué ci-dessous pour raccorder l’appareil à un réservoir de gaz.
- Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre
l’appareil et le réservoir de gaz est présente et qu’elle est en bon état (voir schéma des pièces, n°
4).
- Assurez-vous que le régulateur de gaz est bien fermé (voir schéma des pièces, n° 5).
- Les filets situés au niveau de la cartouche de gaz et de la vanne de réglage sont des filets à droite.
Vissez manuellement la cartouche dans la vanne de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
afin que l’étanchéité soit assurée. Pour ce faire, tenez la cartouche verticalement. n’utilisez pas d’outil
pour ce raccordement.
- Assurez-vous que le raccord est bien étanche. Pour ce faire, plongez entièrement l’appareil pendant
env. 2 minutes dans un récipient contenant de l’eau. En cas d’apparition de bulles, l’appareil n’est
pas étanche.
- Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz ou formation de bulle lors du test d’étanchéité),
mettez-le immédiatement dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source d’allumage,
afin de rechercher et de remédier à la fuite. Vérifiez uniquement l’étanchéité de l’appareil en plein
air. Il est impératif de ne jamais rechercher une fuite avec une flamme, utilisez plutôt une solution
de savon ! Maintenez l’appareil sous surveillance jusqu’à ce que le gaz se soit entièrement dissipé.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner !
MONTAGE
Procédez de la façon suivante pour allumer l’appareil ou régler la flamme.
- 520854E : Réglez l’anneau d’amenée d’air comme souhaité (schéma des pièces, n° 7). Plus
l’amenée d’air est importante, plus grande sera la flamme. Pour les opérations de brasage, nous
vous conseillons de régler une température élevée de la flamme. Pour les autres applications, une
température plus basse de la flamme est plus appropriée.
- Ouvrez le régulateur de gaz d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
et allumez sans attendre le brûleur à l’aide du système d’allumage piezo (035555, 030813E/F) ou
avec un allume-gaz (035501, 520854E).
- En tournant la vanne de réglage (5) dans le sens plus (+) ou moins (-) (dans le sens ou le sens contraire
des aiguilles d’une montre), la puissance de l’appareil peut être réglée de manière à obtenir une
flamme pleine.
- Si l’appareil est froid ou qu’il est utilisé avec une nouvelle cartouche, il est possible que la flamme
produite soit irrégulière ou alors que le gaz s’échappe à l’état liquide. Ceci est normal et ne
constitue aucune défaillance. La flamme se stabilise après 2 ou 3 minutes ou après le réchauffement
de l’appareil. Pendant ce temps, maintenez l’appareil verticalement.
- Toujours fermer la soupape de l’appareil pendant les arrêts de travail, pour que la flamme s’éteigne
et ne constitue ainsi aucune source de danger.
UTILISATION
- Après l’utilisation, commencer par refermer la soupape de l’appareil.
- Utilisez l’appareil jusqu’à ce que le gaz restant soit entièrement consommé et qu’il n’y ait plus de
flamme ; ne déposez jamais l’appareil sans surveillance avant cette opération.
- Après l’extinction de la flamme, faire refroidir l’appareil, car certains éléments de l’appareil peuvent
devenir très chauds même après une courte utilisation.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le récipient
de gaz doit être systématiquement dévissé.
ACHEVER LES TRAVAUX - COUPER LE BRůLEUR
ATTENTION : remplacez uniquement la cartouche à l’air libre voire dans des pièces suffisamment
aérées !
- Fermer la soupape de l’appareil en tournant le bouton de réglage (schéma des pièces, n° 5) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
- Utilisez l’appareil jusqu’à ce que le gaz restant soit entièrement consommé et qu’il n’y ait plus de flamme
; ne déposez jamais l’appareil sans surveillance avant cette opération.
- Dévisser la cartouche de gaz sous pression usée de la soupape de régulation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
- S’assurer que la soupape de l’appareil est toujours bien fermée.
- S’assurer que le joint de la soupape de régulation n’est ni endommagé, ni perdu. Le cas échéant, il
convient de la remplacer.
- Raccordez la cartouche à l’appareil comme décrit à la section ‘Montage’.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ SOUS PRESSION
- L’appareil est sans entretien.
- La buse ne nécessite aucun nettoyage.
- Ne pas effectuer de modifications sur l’appareil.
- En cas d’erreur d’exploitation, nous vous prions de déposer l’appareil dans un atelier spécialisé
ou de contacter le fabricant. Adresses, voir ci-dessous.
MAINTENANCE GENERALE
- Conserver l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et
hors de portée des enfants.
- Mettre la cartouche de gaz sous pression à l’abri des rayons du soleil et ne jamais l’exposer à
une température supérieure à 50°C.
- Ne percer, ni brûler la cartouche de gaz sous pression après son utilisation.
- La cartouche de gaz sous pression ne peut pas être de nouveau remplie et doit être éliminée
en bonne et due forme après l’utilisation.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le
récipient de gaz doit être systématiquement dévissé.
CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
Remettre les appareils inutilisables à un centre de ramassage de matériaux pour le recyclage. Ne
pas jeter dans les déchets ménagers. Des informations supplémentaires sont à disposition auprès
des autorités compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et conformément aux
prescriptions locales applicables dans votre zone.
RECYCLAGE
Assurez-vous que le joint en caoutchouc est intact et dans un état impeccable.
JOINT
Rofire
(réf. 035501)
Rofire Piezo
(réf. 035555)
Power Mapp
(réf. 030813E/F)
Chalumeau de
brasage “Hot Pack”
(réf. 520854E)
Catégorie d’appareil Pression immédiate de la cartouche (mélange gazeux)
Température de la flamme * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Température d’exploitation * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Consommation de gaz
durant l’exploitation normale
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Diamètre de la buse 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartouche à gaz
* La température varie en
fonction du type de gaz
utilisé
Cet appareil peut uniquement être utilisé avec les
cartouches à usage unique de ROTHENBERGER suivantes :
Description Réf. :
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Il peut être extrêmement dangereux
d’essayer de raccorder d’autres récipients de gaz.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
= Lire la notice d’utilisation= Attention brûlant
Bezpečnostní pokyny
Montáž a provoz
Údržba a skladování
Legenda k použitým symbolům
Důležité: Před připojení plynové nádoby si pro dobré seznámení s přístrojem
pozorně pročtěte návod k použití. Návod uschovejte, abyste si jej mohli kdykoliv
znovu přečíst.
1. Plynová kartuše
2. Ventil plynové kartuše se závitem
3. Přístrojový/regulační ventil
4. Těsnění
5. Regulátor plynu (Ovládací knoflík)
6. Tlačítko piezoelektrického zapalování (035555, 030813E/F)
7. Regulační kroužek přívodu vzduchu (520854E)
8. Otvory přívodu vzduchu (035501, 035555, 520854E)
9. Hořák
10. Tryska (není viditelná, umístěna uvnitř)
Některé detaily na obrázcích této příručky se mohou nepatrně lišit od dodaného přístroje. Výrobce
si vyhrazuje právo případných změn bez předchozího upozornění.
Tento přístroj je vyvinut a určen pro pájení. Přístroj smí být použit pouze dle pokynů v tomto návodě
a nesmí být používán k žádným jiným účelům.
OZNAČENÍ DÍLŮ (VIZ VYOBRAZENÍ)
ÚČEL POUŽITÍ
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi přístrojem a kartuší vloženo těsnění
a že je v dobrém stavu (viz výkres dílů, č. 4).
- Přístroj s poškozeným nebo opotřebovaným těsněním nepoužívejte.
- Přístroj nikdy nepoužívejte pokud je netěsný nebo poškozený, nebo pokud řádně nefunguje.
- Přístroj smí být použit pouze v době větraném prostoru. Přitom platí požadavky dle národních
předpisů
• pro zajištění přívodu spalovacího vzduchu
• pro zamezení koncentrace nebezpečného množství nespáleného plynu
- Tento přístroj musí být používán v bezpečné vzdálenosti od vznětlivých látek. Udržujte bezpečnou
vzdálenost od hořlavých materiálů.
- Plynové kartuše se musí vyměňovat na dobře větraném místě, přednostně na volném prostranství
a v dostatečné vzdálenosti od všech možných zápalných zdrojů, jako otevřeného plamene,
zapalovacích plamínků, elektrických vařičů a případně přítomných osob.
- Při manipulaci s plynovými kartušemi je zakázáno kouření
- Začne-li z vašeho přístroje unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste přístroj ihned na volné
prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat.
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. Netěsné místo nikdy
nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok!
- Nedotýkejte se horkých částí přístroje. Před uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
- POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké. Přístroj nepatří do rukou dětí.
- Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo dosah
dětí.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
Pro připojení přístroje k plynové kartuši postupujte následovně.
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi přístrojem a kartuší vloženo těsnění
a že je v dobrém stavu (viz výkres dílů, č. 4).
- Přesvědčte se, že je regulátor plynu zavřený (viz výkres dílů, č. 5).
- Kartuše stlačeného plynu a regulační ventil mají pravý závit. Našroubujte do regulačního ventilu
novou plynovou kartuši ve směru otáčení hodinových ručiček a utáhněte ji rukou tak, aby bylo
zajištěno těsné spojení. Plynovou kartuši přitom držte svisle. K montáži plynové kartuše
nepoužívejte nářadí.
- Zkontrolujte, že je spoj těsný. K tomu ponořte přístroj na min. dvě minuty kompletně do nádoby
s vodou. Při tvorbě bublinek je přístroj netěsný.
- Začne-li z Vašeho přístroje unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste přístroj ihned na volné
prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat
a odstranit. Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. Netěsné místo
nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok! Sledujte přístroj tak
dlouho, až plyn kompletně unikne.
Přístroj je nyní kompletně smontován.
MONTÁŽ
Pro zapálení přístroje popř. nastavení plamene postupujte následovně.
- 520854E: Nastavte regulační kroužek přívodu vzduchu (označení dílu, č. 7) dle potřeby. Čím vyšší
je přívod vzduchu, tím je plamen teplejší. K pájení zvolte vysokou teplotu plamene. Pro jiné aplikace
může být vhodnější nižší teplota plamene.
- Otevřete regulační ventil cca. o 1/4 otáčky proti směru otáčení hodinových ručiček a zapalte rychle
hořák piezoelektrickým zapalováním (035555, 030813E/F) popř. plynovým zapalovačem (035501,
520854E).
- Otáčením regulačního ventilu ve směru (+) nebo (-) (proti popř. ve směru otáčení hodinových ručiček)
nastavte výkon přístroje tak, abyste získali plný/saturovaný plamen.
- V případě, že je přístroj použit studeny´ nebo s novou kartuší, může by´t vyvíjen nepravidelny´ plamen
popř. může unikat plyn v kapalné fázi. Tento jev je zcela běžny´ a nesvědčí o závadě. Plamen se
po 2-3 minutách popř. po ohřevu přístroje stabilizuje. V této době držte přístroj svisle.
- Před přerušením práce přístrojový ventil vždy uzavřete, aby plamen uhasnul a nemohl nikoho
ohrožovat.
POUŽITÍ
- Po použití nejdřív uzavřete přístrojový ventil.
- Přístroj však nadále používejte nebo jej neodkládejte do té doby, dokud se nespotřebuje zbylé
množství plynu a dokud plamen nezhasne.
- Po uhasnutí plamene nechte přístroj vychladnout, protože některé součásti přístroje se silně zahřejí
i po krátkém používání.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
UKONČENÍ PRÁCE - ODSTAVENÍ HOŘÁKU
POZOR: Plynovou kartuši vyměňujte na volném prostranství popř. v dobře větraných prostorách!
- Otáčením knoflíku regulačního ventilu (označení dílu, č. 5) ve směru otáčení hodinových ručiček
zavřete přístrojový ventil.
- Přístroj však nadále používejte nebo jej neodkládejte do té doby, dokud se nespotřebuje zbylé
množství plynu a dokud plamen nezhasne.
- Vypotřebovanou kartuši odšroubujte z regulačního ventilu otáčením proti směru otáčení hodinových
ručiček.
- Před demontáží se přesvědčte, že je přístrojový ventil stále uzavřený.
- Před demontáží se přesvědčte, že těsnění regulačního ventilu není poškozeno nebo se neztratilo.
V případě potřeby těsnění vyměňte.
- Plynovou kartuši připojte k přístroji dle popisu v odstavci “Montáž”.
VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
- Přístroj v podstatě nevyžaduje žádnou údržbu.
- Tryska nevyžaduje žádné čištění.
- Neprovádějte na přístroji žádné změny.
- V případě výskytu provozní závady svěřte přístroj do opravy odborné dílně, nebo kontaktujte výrobce.
Adresa viz níže.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
- Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo dosah
dětí.
- Plynovou kartuši chraňte před slunečním zářením a nevystavujte ji teplotám nad 50°C.
- Po vypotřebování plynovou kartuši nepropichujte ani nevhazujte do ohně.
- Plynová kartuše není určena k opětovnému naplnění, a proto ji po vypotřebování náležitě
zlikvidujte.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
PODMÍNKY PŘI SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVĚ
Přístroje, které již nejsou použitelné, odevzdejte k recyklaci ve sběrně druhotných surovin.
Nelikvidujte jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního orgánu.
Obaly likvidujte v souladu s typem materiálu a místními předpisy, platnými ve Vaší oblasti.
RECYKLACE
Přesvědčte se, že je gumové těsnění neporušené a v dobrém stavu.
TĚSNĚNÍ
Rofire
(Výr. 035501)
Rofire Piezo
(Výr. 035555)
Power Mapp
(Výr. 030813E/F)
Pájecí hořák
“Hot Pack”
(Výr. 520854E)
Kategorie přístroje Bezprostřední tlak balení stlačeného plynu (směsi plynů)
Teplota plamene * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Provozní teplota * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Spotřeba plynu při
běžném používání
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Průměr trysky 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Plynová kartuše
* Teplota je proměnná v
závislosti na druhu
použitého plynu
Tento přístroj smí být použit výhradně za použití
ROTHENBERGER nevratných balení
stlačeného plynu:
Označení Model č.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Montáž jiných typů plynových nádob
může být nebezpečná.
TECHNICKÉ ÚDAJE
= Přečtěte si návod k obsluze= Pozor horké
Sikkerhedshenvisninger
Montering og drift
Vedligeholdelse og opbevaring
Symboler
Vigtigt: Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, for at gøre
dig fortrolig med apparatet, inden du tilslutter gasbeholderen. Opbevar
brugervejledningen til senere gennemlæsning.
1. Trykgasbeholder
2. Trykgasbeholderens gevindventil
3. Apparatets ventil / reguleringsventil
4. Pakning
5. Gasregulator (indstillingsknap)
6. Piezo-tændingsknap (035555, 030813E/F)
7. Reguleringsring til lufttilførsel (520854E)
8. Lufttilførselshuller (035501, 035555, 520854E)
9. Brænder
10. Dyse (ikke synlig, indvendig)
Enkelte detaljer på billederne i håndbogen svarer muligvis ikke præcist til detaljerne på det
leverede apparat. Producenten forebeholder sig ret til at udføre eventuelle ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet er designet til lodning. Apparatet må kun anvendes iht. anvisningerne i denne vejledning
og ikke til andre formål.
DELE BESKRIVELSE (SE BILLEDER)
ANVENDELSESFORMĀL
- Inden tilslutning af gasbeholderen sikres det, at pakningen mellem apparatet og gasbeholderen
er på plads og i intakt stand (se del tegning, nr. 4).
- Benyt aldrig et apparat med beskadigede eller slidte pakninger.
- Benyt aldrig et apparat, der lækker eller er beskadiget eller ikke arbejder i god orden.
- Apparatet må kun anvendes i et rum med god ventilation. De nationale krav er gældende
• for tilførsel med forbrændingsluft og
• for at undgå opsamling af farlige mængder af ikke afbrændt gas
- Dette apparat skal anvendes i sikker afstand fra antændelige stoffer. Hold en sikker afstand til
brændbart materiale.
- Gasbeholderen skal udskiftes på et sted med en god ventilation, fortrinsvis i det fri og med god
afstand til alle mulige tændkilder, såsom åben ild, tændblus, elektriske kogeredskaber og langt
væk fra andre personer.
- Rygning er forbudt ved håndtering af gasbeholdere.
- Hvis der slipper gas ud af apparatet (gaslugt), skal det straks tages ud til et sted med god
luftcirkulation og væk fra brændbare kilder, hvor udslippet kan identificeres. Überprüfen Sie die
Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern
benützen Sie hierzu eine Seifenlauge!
- Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie
es lagern.
- VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
Gør som beskrevet i det følgende for at tilslutte apparatet til en gasbeholder.
- Inden tilslutning af gasbeholderen sikres det, at pakningen mellem apparatet og gasbeholderen
er på plads og i intakt stand (se del tegning, nr. 4).
- Sikr dig, at gasregulatoren er lukket (se del tegning, nr. 5).
- Gevindet på trykgasbeholderen og på regulatorventilen er højregevind. Med hånden skrues
trykgasbeholderen fast i regulatorventilen, i retning med uret, så forbindelsen er tæt. Hold
trykgasbeholderen lodret imens. Der skal ikke bruges værktøj til forbindelsen.
- Sikr dig, at forbindelsen er tæt. Det gøres ved i mindst 2 minutter, at komme apparatet helt ned
i en beholder med vand. Hvis der dannes bobler er apparatet utæt.
- Hvis der slipper gas ud af dit apparat (gaslugt hhv. bobler ved tæthedskontrollen), skal det straks
bringes udenfor til et sted med en god luftcirkulation uden tændkilder, hvor lækagen kan søges
og afhjælpes. Kontroller kun dit apparats tæthed i det fri. Søg aldrig med en flamme efter en
lækage, men benyt sæbelud! Hold øje med apparatet indtil al gassen er sluppet fuldstændigt
ud.
Nu er apparatet færdigmonteret.
MONTERING
Gør som beskrevet i det følgende, for at tænde for apparatet hhv. indstille flammen.
- 520854E: Indstil reguleringsringen til lufttilførslen (del tegning, nr. 7) som ønsket. Jo højere
lufttilførsel, jo varmere flamme. Vælg en høj flammetemperatur for at lodde. Til andre applikationer
kan en lavere flammetemperatur være bedre egnet.
- Åbn gasregulatoren ca. en 1/4 omdrejning mod uret og tænd straks apparatet på brænderen
med piezotændingen (035555, 030813E/F) hhv. med en gastænder (035501, 520854E).
- Ved at dreje reguleringsventilen i (+) plus- hhv. (-) minusretning (imod hhv. med uret) indstilles
apparatets ydeevne således, at der opnås en fuld/mættet flamme.
- Hvis apparatet er koldt eller anvendes med en ny patron, kan den give en uregelmæssig flamme,
eller også kan der sive gas ud i en jævn strøm. Dette er normalt og tyder ikke på en fejl. Flammen
vil blive stabiliseret efter 2-3 minutter eller efter opvarmning af apparatet. Hold apparatet lodret
i løbet af denne tid.
- Når arbejdet afbrydes lukkes apparatets ventil altid, så flammen slukkes og derfor ikke kan udgøre
nogen fare.
BRUG
- Efter anvendelse lukkes først apparatets ventil.
- Apparat skal dog anvendes hhv. må ikke lægges ned indtil den resterende gasmængde er opbrugt
og flammen er slukket.
- Lad apparatet køle ned efter at flammen er slukket, idet visse dele af apparatet allerede efter
kort anvendelse kan blive meget varme.
- Hvis blæselampen ikke benyttes over et længere tidsrum eller transporteres, skal gasbeholderen
altid skrues af.
AFSLUTNING AF ARBEJDET - SLUKNING AF BRģNDEREN
OBS: Trykgasbeholderen må kun skiftes udendørs hhv. i rum med god ventilation!
- Drej indstillingsknappen (del tegning, nr. 5) med uret for at lukke apparatets ventil.
- Apparat skal dog anvendes hhv. må ikke lægges ned indtil den resterende gasmængde er opbrugt
og flammen er slukket.
- Den opbrugte trykgasbeholder skrues af fra reguleringsventilen, i retning mod uret.
- Sikr dig, at apparatets ventil stadig er lukket.
- Sikr dig, at pakningen ved reguleringsventilen ikke er beskadiget eller mangler. I givet fald skal
pakningen erstattes.
- Tilslut trykgasbeholderen til apparatet som bekrevet i afsnittet “Montering”.
UDSKIFTNING AF TRYKGASBEHOLDEREN
- Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
- Dysen kræver ingen rengøring.
- Der må ikke foretages ændringer på apparatet.
- Lad apparatet reparere ved en autoriseret forhandler ved driftsfejl, eller kontakt producenten.
Se adressen forneden.
ALMEN VEDLIGEHOLDELSE
- Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et sikkert, køligt og tørt sted med en god
udluftning, uden for børns rækkevidde.
- Trykgasbeholderen tåler ingen direkte sol og må aldrig udsættes for temperaturer over 50°C.
- Punkter eller brænd ikke trykgasbeholderen efter brug.
- Trykgasbeholderen kan ikke genfyldes og skal efter brug bortskaffes iht. gældende regler.
- Hvis blæselampen ikke benyttes over et længere tidsrum eller transporteres, skal gasbeholderen
altid skrues af.
LAGER- OG TRANSPORTBETINGELSER
Apparater der ikke kan bruges mere, skal afleveres ved en genbrugsstation. Må ikke bortskaffes
over husholdningsaffaldet. Du kan få flere oplysninger ved din kommune. Bortskaf emballagen i
overensstemmelse med materialetypen samt i henhold til de stedlige bestemmelser.
GENBRUG
Sørg for, at gummipakningen er intakt og i fremragende stand.
PAKNING
Rofire
(Art. 035501)
Rofire Piezo
(Art. 035555)
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
Blæselampe
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
Apparatkategori Det umiddelbare tryk på aerosolpakningen (gasblanding)
Flammetemperatur * 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Driftstemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasforbrug ved
normal brug
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Diameter dyse 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaspatron
* Temperatur varierer
afhængig af den
anvendte gastype
Dette apparat må udelukkende anvendes med følgende
ROTHENBERGER engangs-trykgasbeholdere:
Betegnelse Art.-nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Det kan være farligt at prøve,
at tilslutte andre gasbeholdere.
TEKNISKE DATA
= Læs brugervejledningen= Forsigtig Varm
Indicaciones de seguridad
Montaje y funcionamiento
Mantenimiento y almacenamiento
Explicación de símbolos
Importante: lea atentamente las instrucciones de uso, para familiarizarse
con el dispositivo antes de conectar el recipiente de gas. Conserve las
instrucciones, para poderlas leer de nuevo en caso necesario.
1. Envase de gas a presión
2. Válvula roscada del envase de gas a presión
3. Válvula del aparato / válvula reguladora
4. Junta
5. Regulador del gas (botón de ajuste)
6. Botón de ignición Piezo (035555, 030813E/F)
7. Anillo regulador de conducción de aire (520854E)
8. Orificios de conducción de aire (035501, 035555, 520854E)
9. Quemador
10. Boquilla (no visible, situada en el interior)
Eventualmente, algunos detalles de las figuras que aparecen en este manual podrán presentar
diferencias respecto al aparato suministrado. El fabricante se reserva la posibilidad de aplicar
cambios sin aviso previo.
Este dispositivo está concebido para soldar. El dispositivo deberá utilizarse únicamente según
se indica en las instrucciones de este manual y para ningún otro uso.
DENOMINACIÓN DE PIEZAS (VÉASE ILUSTRACIONES)
PROPÓSITO DE APLICACIÓN
- Controle siempre antes de conectar el recipiente de gas, que la junta entre el dispositivo y el recipiente
de gas se encuentra disponible y en buen estado (véase Descripción de piezas, n.º 4).
- No utilice nunca un dispositivo con juntas dañadas o desgastadas.
- No utilice el dispositivo si presenta fugas, está defectuoso o no funciona correctamente.
- El dispositivo sólo deberá utilizarse en un espacio bien ventilado. Se tendrán en cuenta los requisitos
nacionales
• para el suministro con aire de combustión y
• para prevenir la acumulación de cantidades peligrosas de gas no quemado
- Este dispositivo deberá utilizarse a una distancia segura de sustancias inflamables. Mantenga una
distancia segura respecto a materiales inflamables.
- Los recipientes de gas se deben cambiar en un espacio bien ventilado, preferentemente a la
intemperie y alejado de posibles fuentes de ignición, como llamas abiertas, llamas de ignición o aparatos
eléctricos de cocción, así como lejos de otras personas.
- Está prohibido fumar durante el manejo de envases de gas.
- En caso de una fuga de gas (olor a gas), lleve el dispositivo inmediatamente al exterior, a un lugar
con buena circulación de aire y alejado de fuentes inflamables para proceder a la identificación de
la fuga. Compruebe la estanqueidad del dispositivo únicamente estando al aire libre. ¡No realice
nunca la detección de fugas con una llama; utilice para ello una solución jabonosa!
- No toque las piezas calientes del dispositivo. Deje que el dispositivo se enfríe por completo antes
de proceder a almacenarlo.
- CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga el dispositivo fuera del alcance
de los niños.
- En caso de no utilizarlo, almacene el dispositivo en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado,
fuera del alcance de los niños.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado, hay
que desatornillar siempre el recipiente de gas.
Para conectar el dispositivo a un recipiente de gas, proceda según se indica a continuación.
- Controle siempre antes de conectar el recipiente de gas, que la junta entre el dispositivo y el recipiente
de gas se encuentra disponible y en buen estado (véase Descripción de piezas, n.º 4).
- Asegúrese de que el regulador de gas se encuentre conectado (véase Descripción de piezas, n.º 5).
- Las roscas del envase de gas a presión y de la válvula reguladora son roscas a la derecha. Atornille
el envase de gas a presión con la mano en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien fijado
en la válvula reguladora. Para ello, mantenga el envase de gas a presión en posición vertical. No utilice
herramientas para esta unión.
- Asegúrese de que la unión es estanca. Para ello sumerja completamente el dispositivo durante al menos
dos minutos en un recipiente con agua. En caso de formación de burbujas, el dispositivo presenta
fugas
- En caso de una fuga de gas (olor a gas o formación de burbujas durante la prueba de estanqueidad)
lleve el dispositivo inmediatamente al exterior, a un lugar con buena circulación de aire sin fuentes de
ignición, para proceder a la búsqueda de la fuga y poder subsanarla. Compruebe la estanqueidad del
dispositivo únicamente estando al aire libre. ¡No realice nunca la detección de fugas con una llama;
utilice para ello una solución jabonosa! Mantenga el dispositivo bajo observación hasta que el gas se
escape completamente.
El dispositivo está ahora armado.
MONTAJE
Proceda de la siguiente manera para encender el dispositivo o para ajustar la llama:
- 520854E: ajuste el anillo regulador de conducción de aire según se necesite (Descripción de
piezas, n.º 7). Cuanto más alta sea la conducción de aire, más caliente será la llama. Para soldar,
seleccione una temperatura de llama elevada. Para otras aplicaciones puede ser más adecuada
una temperatura de llama más baja.
- Abra el regulador de gas aproximadamente 1/4 de giro en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y encienda el dispositivo inmediatamente en el quemador mediante la ignición Piezo
(035555, 030813E/F) o con un encendedor de gas (035501, 520854E).
- Ajuste la potencia del dispositivo girando la válvula reguladora en dirección más (+) o menos (-)
(en el sentido a favor o contrario al de las agujas del reloj), de modo que se genere una llama
viva.
- En caso de que el dispositivo esté frío o de que se utilice un nuevo cartucho, se puede producir
una llama irregular, o el gas puede aparecer en fase líquida. Esto es normal y no indica ningún
tipo de fallo. La llama se estabiliza después de 2 o 3 minutos o una vez se haya calentado el
dispositivo. Durante este tiempo mantenga el dispositivo vertical.
- En caso de interrupciones de trabajo, deberá cerrarse siempre la válvula del aparato para
extinguir la llama con objeto de evitar cualquier tipo de peligro.
UTILIZACIÓN
- Cerrar primero la válvula del aparato después de su uso.
- No obstante, siga utilizando el aparato o no lo deposite hasta que se haya agotado la cantidad
restante de gas y se haya extinguido la llama.
- Después de la extinción de la llama debe dejarse enfriar el aparato, p1-ya que algunas piezas del
aparato pueden calentarse mucho incluso después de un uso muy breve.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado,
hay que desatornillar siempre el recipiente de gas.
FINALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS – DESCONEXIÓN DEL QUEMADOR
ATENCIÓN: el envase de gas a presión debe cambiarse únicamente a la intemperie o en
espacios bien ventilados.
- La válvula del aparato debe cerrarse girando el botón de ajuste (Descripción de piezas, n.º 5)
en el sentido de las agujas del reloj.
- No obstante, siga utilizando el aparato o no lo deposite hasta que se haya agotado la cantidad
restante de gas y se haya extinguido la llama.
- Desatornillar el envase de gas a presión usado contra el sentido de las agujas del reloj, de la
válvula reguladora.
- Asegúrese de que la válvula del aparato siga conectada.
- Asegúrese de que la junta situada en la válvula reguladora no esté dañada, ni se haya perdido.
Reemplace la junta en caso necesario.
- Conecte el envase de gas a presión al dispositivo según se indica en el apartado “Montaje”.
SUSTITUCIÓN DEL ENVASE DE GAS A PRESIÓN
- El dispositivo no requiere trabajos de mantenimiento.
- La boquilla no necesita limpieza.
- No efectúe cambios en el dispositivo.
- En caso de detectarse fallos de funcionamiento, haga reparar el dispositivo en un taller
especializado o póngase en contacto con el fabricante. Consulte la dirección más abajo.
MANTENIMIENTO GENERAL
- En caso de no utilizarlo, almacene el dispositivo en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado,
fuera del alcance de los niños.
- Proteja el envase de gas a presión de la radiación solar y no lo exponga a temperaturas
superiores a 50°C.
- No penetrar ni quemar el envase de gas a presión después de su uso.
- El envase de gas a presión no puede rellenarse y debe eliminarse correctamente después de
su uso.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado,
hay que desatornillar siempre el recipiente de gas.
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Los equipos fuera de uso deben ser entregados para su reciclado en un punto de recogida de
desechos reciclables. No elimine el aparato con la basura doméstica. Obtendrá más información
de las autoridades competentes. Elimine el embalaje en función del tipo de material, así como
según las normas vigentes de su zona.
RECICLAJE
Asegúrese de que la junta de goma se encuentre intacta y en buen estado.
JUNTA
Rofire
(Art. 035501)
Rofire Piezo
(Art. 035555)
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
Soplete
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
Categoría del aparato Presión directa del envase de gas a presión (mezcla de gas)
Temperatura de la llama * 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Temperatura de funcionamiento *
710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Consumo de gas
con uso normal
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Diámetro de la boquilla 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartucho de gas
* La temperatura varía
según el tipo de gas uti-
lizado
Este aparato debe utilizarse únicamente con los siguientes
envases desechables de gas a presión
ROTHENBERGER:
Denominación N.º art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Puede ser peligroso intentar conectar
otro tipo de recipientes de gas.
DATOS TÉCNICOS
= Lea las instrucciones de ser-
vicio
= Atención, caliente
Turvaohjeet
Asennus ja käyttö
Huolto ja varastointi
Merkkien selitys
Tärkeää: Lue käyttöohje tarkkaavasti läpi tutustuaksesi laitteeseen, ennen
kuin liität kaasusäiliön. Säilytä ohjeet voidaksesi lukea ne uudelleen.
1. Painekaasupakkaus
2. Painekaasupakkauksen kierreventtiili
3. Laiteventtiili / Säätöventtiili
4. Tiivistys
5. Kaasusäädin (säätönappi)
6. Pietso-sytytysnappi (035555, 030813E/F)
7. Ilmansaantisäätörengas (520854E)
8. Ilmansaantireiät (035501, 035555, 520854E)
9. Poltin
10. Suutin (ei näkyvissä, sisällä oleva)
Kuvituksen jotkin yksityiskohdat käytettävissä olevassa käsikirjassa eivät ehkä vastaa aivan
tarkkaan toimitettua laitetta. Valmistaja pidättää itsellään mahdollisuuden suorittaa mahdollisia
muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite on suunniteltu juottamiseen. Laitetta saa käyttää vain tämän ohjeen ohjeiden mukaisesti
ja ei muuhun tarkoitukseen.
OSIEN NIMITYS (KATSO KUVITUKSET)
KÄYTTÖTARKOITUS
- Varmistu ennen kaasusäiliön liittämistä, että tiiviste laitteen ja kaasusäiliön välillä on olemassa
ja hyvässä kunnossa (katso osapiirros, nro 4).
- Älä käytä laitetta vaurioituneilla tai kuluneilla tiivisteillä.
- Älä käytä laitetta, joka vuotaa tai on rikkinäinen tai ei toimi asianmukaisesti.
- Laitetta saa käyttää vain hyvin tuuletetussa tilassa. Siinä ovat voimassa kansalliset määräykset
• syötettäväksi paloilmalla ja
• jotta vältetään vaarallisten määrien palamatonta kaasua kerääntyminen
- Tätä laitetta täytyy käyttää turvallisella etäisyydellä syttyvistä aineista Pidä turvallinen etäisyys
palaviin materiaaleihin.
- Kaasusäiliö täytyy vaihtaa hyvin tuuletetussa paikassa, mieluiten ulkona ja kaukana kaikista
mahdollisista syttymislähteistä, kuten avoimet liekit, sytytysliekit, sähköiset keittolaitteet ja
vietynä pois muista ihmisistä.
- Tupakointi on kielletty kaasusäiliöitä käsiteltäessä
- Mikäli laitteesta vuotaa kaasua (kaasunhaju), vie se heti ulos paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto,
ja vie se pois leimahtavista lähteistä. Vuoto voidaan tunnistaa siellä. Tarkista laitteesi tiiviys vain
ulkona. Älä koskaan etsi vuotoa liekin kanssa, vaan käytä siihen saippualiuosta!
- Älä koske kuumia laitteen osia. Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin varastoit sen.
- VARO: avoimet osat voivat olla hyvin kuumia. Pidä lapset kaukana laitteesta.
- Kun laitetta ei käytetä, varastoi laite suojaisaan, viileään, kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan,
lasten ulottumattomiin.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
Laitteen liittämiseksi kaasusäiliöön, toimi seuraavasti.
- Varmistu ennen kaasusäiliön liittämistä, että tiiviste laitteen ja kaasusäiliön välillä on olemassa
ja hyvässä kunnossa (katso osapiirros, nro 4).
- Varmistu, että kaasusäädin on suljettu (katso osapiirros, nro 5).
- Kierteet painekaasupakkauksessa ja säätöventtiilissä ovat oikeakierteisiä. Ruuvaa
painekaasupakkaus myötäpäivään kunnollisesti säätöventtiiliin, niin että liitos on tiivis. Pidä sitä
varten painekaasupakkaus pystysuorassa. Älä käytä tähän liitokseen työkalua.
- Varmista, että liitos on tiivis. Paina laite sitä varten väh. kahdeksi minuutiksi täysin upoksiin säiliöön,
jossa on vettä. Jos muodostuu kuplia, laite on epätiivis.
- Mikäli laitteesta vuotaa kaasua (kaasunhaju, esim. kuplien muodostumista tiiviystestissä), vie se
heti ulos paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto ilman syttymislähteitä. Vuoto voidaan etsiä ja
poistaa siellä. Tarkista laitteesi tiiviys vain ulkona. Älä koskaan etsi vuotoa liekin kanssa, vaan
käytä siihen saippualiuosta! Pidä laitetta silmällä, kunnes kaasu on vuotanut täysin pois.
Laite on nyt valmiiksi asennettu.
ASENNUS
Toimi seuraavasti sytyttääksesi laitteen ja säätääksesi liekin.
- 520854E: Säädä ilmansaantisäätörengas (osapiirros, nro 7) kuten haluat. Mitä suurempi
ilmansaanti, sitä kuumempi liekki. Valitse juottamista varten korkeampi liekin lämpötila. Muita
sovellutuksia varten matalampi liekin lämpötila voi olla paremmin soveltuva.
- Avaa kaasusäädin n. 1/4-käännöstä vastapäivään ja sytytä laite heti polttimella pietsosytyttimellä
(035555, 030813E/F) tai kaasusytyttimellä (035501, 520854E).
- Säätöventtiiliä pyörittämällä (+) plus- tai (-) miinus-suuntaan (vasta- tai myötäpäivään) säädä laitteen
teho siten, että saavutetaan täysi/vaikuttava liekki.
- Jos laite on kylmä tai sitä käytetään uudella patruunalla, liekki voi olla epäsäännöllinen tai ulos
voi tulla kaasua nestemuodossa. Tämä on normaalia, eikä ole merkki virheestä. Liekki tasoittuu
2-3 minuutin kuluttua tai laitteen lämpiämisen jälkeen. Pidä laitetta tämän ajan pystysuorassa
asennossa.
- Sulje laiteventtiili aina keskeyttäessäsi työskentelyn, jotta liekki sammuu ja siten ei voi esiintyä
vaaraa.
KÄYTTÖ
- Käytön jälkeen sulje ensin laiteventtiili.
- Mutta käytä laitetta vielä niin pitkään, eli älä jätä sitä, kunnes jäljellä oleva kaasumäärä kulutetaan
pois ja liekki on sammunut.
- Anna laitteen jäähtyä liekin sammumisen jälkeen, koska tietyt laiteosat voivat tulla hyvin kuumiksi
jo lyhyen käytön jälkeen.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
TYÖSKENTELYN PÄÄTTÄMINEN – POLTTIMEN POISLAITTAMINEN
HUOMIO: Vaihda painekaasupakkaus vain ulkona tai hyvin tuuletetuissa tiloissa!
- Sulje laiteventtiili säätönapilla (osapiirros, nro 5) myötäpäivään.
- Mutta käytä laitetta vielä niin pitkään, eli älä jätä sitä, kunnes jäljellä oleva kaasumäärä kulutetaan
pois ja liekki on sammunut.
- Ruuvaa käytetty painekaasupakkaus vastapäivään irti säätöventtiilistä.
- Varmista, että laiteventtiili on yhä vielä suljettu.
- Varmista, että tiiviste säätöventtiilissä ei ole vaurioitunut tai hävinnyt. Tarvittaessa tiiviste on
korvattava.
- Kiinnitä painekaasupakkaus laitteeseen, kuten kuvataan kappaleessa “Asennus”.
PAINEKAASUPAKKAUKSEN VAIHTAMINEN
- Laite on huoltovapaa.
- Suutin ei tarvitse puhdistusta.
- Älä tee laitteeseen muutoksia.
- Anna ammattiliikkeen korjata laite käyttövirheen tapahduttua, tai ota yhteyttä valmistajaan.
Katso osoite alla.
YLEISTÄ HUOLLOSTA
- Kun laitetta ei käytetä, varastoi laite suojaisaan, viileään, kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan,
lasten ulottumattomiin.
- Suojaa painekaasupakkaus auringonpaisteelta ja äläkä altista koskaan yli 50 °C lämpötilalle.
- Älä puhkaise tai polta painekaasupakkausta käytön jälkeen.
- Painekaasupakkaus ei ole uudelleen täytettävä ja on käytön jälkeen hävitettävä asianmukaisesti.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
VARASTOINTI- JA KULJETUSOHJEET
Anna ei-enää käyttökelpoinen laite kierrätettäväksi kierrätysmateriaalin keräyspisteeseen. Älä
hävitä talousjätteiden mukana. Lisätietoja siitä saat asianomaiselta virastolta. Hävitä pakkaus
materiaalityyppiä sekä paikallisia alueellasi voimassa olevien määräyksiä vastaten.
KIERRÄTYS
Varmista, että kumitiiviste on ehjä ja erinomaisessa kunnossa.
TIIVISTYS
Rofire
(tuote 035501)
Rofire Piezo
(tuote 035555)
Power Mapp
(tuote
030813E/F)
Juotospoltin
“Hot Pack”
(tuote 520854E)
Laiteryhmä Painekaasupakkauksen suora paine (kaasusekoitus)
Liekin lämpötila * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Käyttölämpötila * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Kaasunkulutus
normaalissa käytössä
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Suuttimen läpimitta 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Kaasupatruuna
* Lämpötila vaihtelee käy-
tetyn kaasulajin mukaan
Tämä laite on sallittu ainoastaan seuraavien
ROTHENBERGER-kertakäyttö-painekaasupakkausten
kanssa käytettäväksi:
Merkintä Tuotenro
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Voi olla vaarallista yrittää
liittää toisenlaista kaasusäiliötä.
TEKNISET TIEDOT
= Lue käyttöohje= Varo kuuma
Biztonsági tudnivalók
Összeszerelés és üzemelés
Karbantartás és tárolás
Jelmagyarázat
Fontos: Gondosan olvassa el a használati útmutatót, ismerje meg a
berendezést mielőtt csatlakoztatja a gáztartályra. Későbbi használat céljából
tartsa meg az útmutatót.
1. Nyomás alatti gázpalack
2. Nyomás alatti gázpalack menetes szelepje
3. Készülék-szelep / szabályozószelep
4. Tömítés
5. Gázszabályzó (beállító gomb)
6. Piezo gyújtófej (035555, 030813E/F)
7. Légellátás szabályzógyűrű (520854E)
8. Légellátó nyílások (035501, 035555, 520854E)
9. Égő
10. Fúvóka (nem látható, belül)
Lehet, hogy a jelen kézikönyvben található ábrák egyes részletei nem pontosan olyanok, mint a
szállított készüléken. A gyártó fenntartja magának azt a lehetőséget, hogy az esetleges módosításokat
előzetes bejelentés nélkül hajtsa végre.
A berendezés forrasztásra való A berendezés csak a használati útmutató alapján, rendeltetésének
megfelelően használható.
ALKATRÉSZ MEGNEVEZÉS (LÁSD AZ ÁBRÁKAT)
FELHASZNÁLÁSI CÉL
- Győződjön meg a nyomás alatti gázpalack csatlakoztatása előtt arról, hogy a készülék és a nyomás
alatti gázpalack közötti tömítés megvan-e és jó állapotban van-e. (lásd alkatrész rajz, 4).
- Soha ne használja a készüléket sérült vagy elkopott tömítésekkel.
- Soha ne használja a készüléket, p1-ha szivárog, vagy sérült, vagy nem rendeltetésszerűen működik.
- A készüléket csak jól szellőző helyiségekben használja. Erre az adott ország szabályozásai
vonatkoznak
• Az égéshez szükséges levegő biztosítása
• Az el nem égett gázok veszélyes mennyiségben történő felgyülemlésének megakadályozása
- A berendezést tartsa biztonságos távolságra gyúlékony anyagoktól. A gyúlékony anyagtól tartson
biztonsági távolságot.
- Célszerű ezt a szabadban, minden lehetséges szikraforrástól, például nyílt lángtól, gyújtólángoktól,
elektromos főzőkészülékektől távol, az emberektől messze elvégezni.
- Gáztartályok kezelésekor tilos dohányozni
- Ha a készülékből gáz lép ki (gázszagot érez), azonnal vigye ki egy jó szellőzéssel rendelkező,
szikraforrásoktól távol lévő helyre, ahol a gázszivárgást azonosítani tudja. A készülék tömítettségét
csak a szabadban ellenőrizze. Sohase keresse a szivárgást lánggal, használjon erre a célra
szappan-oldatot!
- Ne érintse meg a forró alkatrészeket. Hagyja teljesen kihűlni a berendezést, mielőtt elrakja.
- VIGYÁZAT: a hozzáférhető részek nagyon forróak lehetnek. Gyermekeket távol kell tartani a
készüléktől.
- A készüléket biztonságos, hűvös, száraz és jól szellőztetett helyen tárolja, amikor nem használja,
ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
A készüléket a következőképpen csatlakoztassa a gázpalackhoz:
- Győződjön meg a nyomás alatti gázpalack csatlakoztatása előtt arról, hogy a készülék és a nyomás
alatti gázpalack közötti tömítés megvan-e és jó állapotban van-e. (lásd alkatrész rajz, 4).
- Győződjön meg róla, hogy a készülék szelepje a munka megkezdése előtt zárva van-e. (lásd
alkatrész rajz, 5).
- A nyomás alatti gázpalack és a szabályzószelep menetei jobbmenetesek. Csavarozza fel a
nyomás alatti gázpalackot kézzel erősen az óramutató járásával megegyező irányban a
szabályozószelepre, hogy a kapcsolat tömített legyen köztük. Ilyenkor függőlegesen kell tartani
a nyomás alatti gázpalackot. Ehhez a kötéshez ne használjon sohasem szerszámot.
- Biztosítsa, hogy a kapcsolat jól tömített-e. A telje berendezést minimum két percre merítse be
egy vízzel teli tartályba. Buborékképződés esetén a tömítés nem megfelelő.
- Ha a készülékből gáz lép ki (gázszagot érez ill. buborékképződést lát), azonnal vigye ki egy jó
szellőzéssel rendelkező, szikraforrásoktól távol lévő helyre, ahol a gázszivárgást azonosítani tudja
és meg tudja szüntetni. A készülék tömítettségét csak a szabadban ellenőrizze. Sohase keresse
a szivárgást lánggal, használjon erre a célra szappan-oldatot! Addig figyelje meg a berendezést
amíg teljesen el nem távozott a gáz.
A készülék összeszerelése befelyeződött.
ÖSSZESZERELÉS
A berendezés meggyújtásához ill. a láng beállításához az alábbiak szerint járjon el.
- 520854E: A légellátás szabályzógyűrűt (alkatrész rajz, 7) kívánság szerint állítsa be. Minél
nagyobb a légbeeresztés, annál forróbb a láng. Forrasztáshoz válasszon magas lánghőmérsékletet.
Az egyéb alkalmazásokhoz egy alacsonyabb lánghőmérséklet alkalmasabb lehet.
- 1/4 fordulattal óra járásával ellentétes irányban forgassa le a gázszabályzót, és a piezzó
szikraadóval (035555, 030813E/F), vagy gázgyújtóval (035501, 520854E) gyújtsa be a berendezést.
- A szabályzószelep (+) plusz- vagy (-) mínusz-irányba történő elforgatásával állítsa úgy be a készülék
teljesítményét, hogy telített, teljes lángot kapjon.
- Ha a készu¨lék hideg, vagy új patront használ, a láng szabálytalan lehet, ill. folyékony fázisú gáz
léphet ki a készu¨lékből. Ez teljesen normális és nem jelent hibát. A láng 2-3 perc múlva, ill. a
felmelegedést követően stabilizálódik. Ez alatt tarsa a készu¨lésket fu¨ggőlegesen.
- Munkaszünetek esetén mindig zárja el a készülék szelepjét, hogy a láng kialudjon és ne
veszélyeztessen tovább.
ALKALMAZÁS
- Használat után először a készülék szelepjét kell elzárni.
- A készüléket azonban olyan sokáig kell használni, illetve nem szabad hamarabb letenni, amíg a
maradék gázmennyiség el nem fogyott és a láng el nem aludt.
- A láng kioltása után hagyja a készüléket lehűlni, mivel egyes készülékrészek már nagyon rövid
használat után is nagyon forróak lehetnek.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
A MUNKA BEFEJEZÉSE - AZ ÉGŐ LEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM: A nyomás alatti gázpalackot csak a szabadban vagy jól szellőztetett helyiségben
cserélje ki!
- A készülék szelepjét a beállítógombbal (alkatrész rajz, 5) az óramutató járása irányába kell
elzárni.
- A készüléket azonban olyan sokáig kell használni, illetve nem szabad hamarabb letenni, amíg a
maradék gázmennyiség el nem fogyott és a láng el nem aludt.
- A használt nyomás alatti gázpalackot csavarozza le az óramutató járásával ellentétes irányban
a szabályozószelepről.
- Győződjön meg arról, hogy a készülék szelepje még mindig zárva van-e.
- Győződjön meg arról, hogy a szabályozószelepen lévő tömítés nem sérült-e meg, vagy nem veszett-
e el. Szükség esetén ki kell cserélni a tömítést.
- A nyomás alatti gázpalackot az “Összeszerelés” fejezetben leírtak szerint csatlakoztassa a
készülékhez.
A NYOMÁS ALATTI GÁZPALACK KICSERÉLÉSE
- A készülék karbantartást nem igényel.
- A fúvóka nem igényel tisztítást.
- Ne hajtson végre módosításokat a készüléken.
- Ha a készülék meghibásodik, szakemberhez vigye el, vagy lépjen kapcsolatba a gyártóval. Az
elérhetőséget alább találja.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
- A készüléket biztonságos, hűvös, száraz és jól szellőztetett helyen tárolja, amikor nem használja,
ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
- A nyomás alatti gázpalackot közvetlen napsugárzástól védeni kell, soha ne tegye ki 50 °C fölötti
hőmérséklet hatásának.
- A nyomás alatti gázpalackot használat után tilos kilyukasztani vagy tűzbe dobni.
- A nyomás alatti gázpalack nem tölthető újra, használat után szakszerűen ártalmatlanítani kell.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI KÖRÜLMÉNYEK
A már nem használható készülékeket adja le újrahasznosítás céljából egy megfelelő gyűjtőhelyen.
Nem ártalmatlanítható a háztartási hulladékokkal együtt. További információkat a témáért felelős
hatóságtól kaphat. Az anyag típusának és a helyi, országos szabályozásoknak megfelelően
ártalmatanítsa a csomagolást.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Győződjön meg róla, hogy a gumitömítés sértetlen és kifogástalan állapotban van-e.
TÖMÍTÉS
Rofire
(Cikksz. 035501)
Rofire Piezo
(Cikksz. 035555)
Power Mapp
(Cikksz.
030813E/F)
Forrasztó égő
“Hot Pack”
(Cikksz. 520854E)
Készülékkkategória A nyomás alatti gázpalack közvetlen nyomása (gázkeverék)
Lánghőmérséklet * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Üzemi hőmérséklet * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gázfogyasztás
normál használat mellett
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Fúvókaátmérő 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gázpatron
* A hőmérséklet az alka-
mazott gázfajta szerint
változik
Ez a készülék kizárólag az alábbi
ROTHENBERGER egyszer használatos gázpalackokkal
használható:
Megnevezés Cikkszám
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Veszélyes lehet, p1-ha másfajta nyomás
alatti gázpalackot próbál meg csatlakoztatni.
MŰSZAKI ADATOK
= Kérjük olvassa el a használa-
ti utasítást
= Figyelem forró
Napuci o sigurnosti
Montaža i rad s uređajem
Održavanje i čišćenje
Značenje simbola
Važno: Pozorno pročitajte upute za uporabu kako biste se dobro upoznali s
uređajem prije priključivanja plinskog spremnika. Sačuvajte upute radi kasnije
uporabe.
1. Pakiranje komprimiranog plina
2. Navojni ventil pakiranja komprimiranog plina
3. Ventil uređaja / regulacijski ventil
4. Brtva
5. Regulator plina (tipka za podešavanje)
6. Piezo gumb za paljenje (035555, 030813E/F)
7. Prsten za regulaciju dovoda zraka (520854E)
8. Rupe za dovod zraka (035501, 035555, 520854E)
9. Plamenik
10. Sapnica (nije vidljiva, nalazi se unutra)
Neke pojedinosti na slikama u ovom priručniku možda ne odgovaraju u potpunosti isporučenom
uređaju. Proizvođač pridržava mogućnost provođenja eventualnih promjena bez prethodne najave.
Ovaj je uređaj namijenjen za lemljenje. Uređaj se smije koristiti samo sukladno naputcima sadržanim
u ovim uputama i ni u koju drugu namjenu.
OZNAČAVANJE DIJELOVA (VIDJETI SLIKE)
SVRHA
- Uvjerite se prije priključka plinskog spremnika da je brtva između uređaja i plinskog spremnika
na mjestu i u dobrom stanju (vidjeti crtež dijelova, br. 4).
- Ne koristite uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
- Ne koristite uređaj iz koga izlazi plin te uređaj koji je oštećen ili ne radi ispravno.
- Uređaj smijete koristiti samo u prostorijama s dobrom ventilacijom. Pritom vrijede važeći nacionalni
propisi
• za opskrbu zrakom za sgaorjevanje i
• za sprječavanje prikupljanja opasnih količina nesagorjelog plina
- Uređaj se prilikom korištenja mora nalaziti na sigurnom odstojanju od zapaljivih materijala.
Održavajte sigurno rastojanje od gorivih materijala.
- Plinske spremnike smijete zamjenjivati samo u prostorijama s dobrim prozračivanjem, a po
mogućnosti na otvorenom i daleko od mogućih izvora plamena, kao što su otvoreni plamen, plamen
za paljenje, električna kuhala te daleko od drugih osoba.
- Zabranjeno je pušenje prilikom rukovanja plinskom bocom.
- Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina), odmah ga iznesite vani, na mjesto s dobrom
cirkulacijom zraka i daleko od izvora plamena, gdje ćete moći identificirati mjesto propuštanja.
Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo na otvorenom. Za traženje mjesta propuštanja ne
koristite plamen, već isključivo otopinu sapunice!
- Ne dotičite zagrijane dijelove uređaja. Prije skladištenja uređaj ostavite da se potpuno ohladi.
- OPREZ: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući. Uređaj držite van dosega djece.
- U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
van dohvata djece.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
Uređaj priključujete na plinski spremnik na ispod opisani način.
- Prije priključivanja plinskog spremnika provjerite je li brtva između uređaja i plinskog spremnika
postavljena i u dobrome stanju (vidi crtež dijelova, br. 4).
- Uvjerite se da je regulator plina zatvoren (vidi crtež dijelova, br. 5).
- Navoji na pakiranju komprimiranog plina i na regulacijskom ventilu su desni navoji. Pakiranje
komprimiranog plina čvrsto zavijte u smjeru kazaljke na satu u regulacijski ventil tako da spoj bude
zabrtvljen. U tu svrhu pakiranje komprimiranog plina držite okomito. Za ovo spajanje ne koristite
alat.
- Provjerite je li spoj nepropusan. U tom cilju uređaj najmanje dvije minute sasvim uronite u
spremnik s vodom. Ako se pojave mjehurići, iz uređaja izlazi plin.
- Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina), odmah ga iznesite vani, na mjesto s dobrom
cirkulacijom zraka i bez izvora plamena, gdje ćete moći potražiti i ukloniti mjesto propuštanja.
Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo na otvorenom. Za traženje mjesta propuštanja ne
koristite plamen, već isključivo otopinu sapunice! Uređaj držite pod nadzorom sve dok ne izađe
sav plin.
Uređaj je sada spreman za uporabu.
MONTAŽA
Postupite na slijedeći način, da biste upalili uređaj odnosno podesili plamen.
- 520854E: Podesite prsten za regulaciju dovoda zraka (crtež dijelova, br. 7) po želji. Što je dovod
zraka jači, plamen će bit vrući. Za lemljenje odaberite visoku temperaturu plamena. Za druge primjene
prikladnija može biti niža temperatura plamena.
- Regulacijski ventil otvorite otprilike 1/4 kruga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke sata
i uređaj smjesta upalite na plameniku s piezo paljenjem (035555, 030813E/F) odn. plinskim
upaljačem (035501, 520854E).
- Okretanjem regulacijskog ventila u (+) plus odn. (-) minus smjeru (nasuprot odn. u smjeru kretanja
kazaljke sata) podešavate puni plamen na uređaju.
- Ako je uređaj hladan ili je stavljen novi uložak, može doći do pojave neravnomjernog plamena
odn. do izlaska tekućeg plina. To je potpuno normalno i ne ukazuje na kvar. Plamen će se stabilizirati
nakon 2-3 minute, odn. nakon zagrijavanja uređaja. Tijekom tog vremena uređaj držite u
uspravnom položaju.
- U slučaju prekida rada ventil uređaja odmah zatvorite da bi se plamen ugasio te ne bi predstavljao
opasnost.
UPORABA
- Nakon uporabe prvo zatvorite ventil uređaja.
- Uređaj koristite još tako dugo odn. ne odlažite ga dok se ne potroši preostala količina plina te se
plamen ugasi.
- Nakon što se plamen ugasi, uređaj pustite da se ohladi, budući da se neki dijelovi uređaja mogu
jako zagrijati već i kod kratke upotrebe.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
ZAVRŠETAK RADA - ODLAGANJE PLAMENIKA
PAŽNJA: Pakiranje komprimiranog plina mijenjajte samo na otvorenom odn. u dobro prozračnim
prostorijama!
- Ventil uređaja pomoću tipke za podešavanje (crtež dijelova, br. 5) zatvorite u smjeru kazaljke na
satu.
- Uređaj koristite još tako dugo odn. ne odlažite ga dok se ne potroši preostala količina plina te se
plamen ugasi.
- Potrošeno pakiranje komprimiranog plina odvrnite s regulacijskog ventila u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu.
- Uvjerite se da je ventil uređaja još uvijek zatvoren.
- Uvjerite se da brtva na regulacijskom ventilu nije oštećena ili da se nije izgubila. Po potrebi brtvu
treba zamijeniti.
- Priključite pakiranje komprimiranog plina na uređaj kao što je opisano u poglavlju “Montaža”.
ZAMJENA PAKIRANJA KOMPRIMIRANOG PLINA
- Uređaj ne zahtijeva održavanje.
- Sapnica ne zahtijeva čišćenje.
- Ne provodite nikakve izmjene na uređaju.
- U slučaju neispravnosti uređaj odnesite na popravak u stručni servis ili se posavjetujte s
proizvođačem. Adresa je navedena ispod.
OPĆE ODRŽAVANJE
- U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
van dohvata djece.
- Pakiranje komprimiranog plina čuvajte od sunčevog zračenja i nikada ga ne izlažite temperaturama
iznad 50°C.
- Ne probijajte, niti spaljujte pakiranje komprimiranog plina nakon upotrebe.
- Pakiranje komprimiranog plina ne može se ponovno puniti i nakon upotrebe ga treba prikladno
zbrinuti.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
UVJETI SKLADIŠTENJA I TRANSPORTA
Uređaje koji se više ne mogu koristiti radi recikliranja predajte na mjestu za prikupljanje iskoristivih
tvari. Nemojte ih bacati u kućno smeće. Dodatne informacije možete saznati od nadležne komunalne
službe. Ambalažu zbrinite prema vrsti materijala sukladno vašim važećim lokalnim propisima.
RECIKLIRANJE
Provjerite je li gimena brtva neoštećena i u potpuno ispravnom stanju.
BRTVA
Rofire
(Art. 035501)
Rofire Piezo
(Art. 035555)
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
Plamenik za leml -
jenje “Hot Pack”
(Art. 520854E)
Kategorija uređaja Neposredni tlak pakiranja komprimiranog plina (mješavina plinova)
Temperatura plamena * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Radna temperatura * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Potrošnja plina pri
normalnoj uporabi
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Promjer sapnice 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Plinski uložak
* Temperatura varira ovis-
no o korištenoj vrsti plina
Ovaj uređaj smije se koristiti isključivo sa slijedećim
ROTHENBERGER jednokratnim pakiranjima
komprimiranog plina:
Opis Br. art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Priključivanje drugih vrsta plinskih spremnika
može biti opasno.
TEHNIČKI PODACI
= Pročitajte upute za uporabu= Pažnja, vruće
EE Sissejuhatus
Ohutusteave
Monteerimine ja kasutamine
Hooldus ja ladustamine
Sümbolite selgitus
NB! Enne seadme kasutamist ja gaasiballooni ühendamist lugege kasu-
tusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke juhend alles, et seda vajaduse korral
uuesti lugeda.
1. Survegaasiballoon
2. Survegaasiballooni keeratav ventiil
3. Seadme ventiil / regulaator
4. Tihend
5. Gaasiregulaator (seadistusnupp)
6. Pieso-süütenupp (035555, 030813E/F)
7. Õhu juurdevoolu reguleerimisvõru (520854E)
8. Õhutusaugud (035501, 035555, 520854E)
9. Põleti
10. Düüs (sees paiknev, pole nähtaval)
Selles käsiraamatus võib osa joonistel toodud detailidest tarnitud seadme detailidest erineda. Tootja
jätab endale õiguse teha muudatusi eelneva etteteatamiseta.
Seade on mõeldud jootmiseks. Seadet tohib kasutada ainult selles kasutusjuhendis olevate
juhiste kohaselt ja mitte ühelgi teisel eesmärgil.
OSADE NIMETUSED (VAADAKE JOONISEID)
KASUTUSEESMÄRK
– Enne gaasiballooni ühendamist veenduge, et tihend (seadme ja gaasiballooni vahel) on paigal
ja töökorras (vaadake osade joonist 4).
– Ärge kasutage seadet, kui selle tihend on kahjustatud või kulunud.
– Ärge kasutage seadet, kui see lekib, sel esineb rikkeid või see ei tööta korralikult.
– Seadet tohib kasutada vaid hästi õhutatud ruumis. Sellele kehtivad riiklikud nõudmised:
• põlemisõhuga varustamise ja;
• ohtlikes kogustes põletamata gaasi kogunemise vältimise kohta.
– Seadet tuleb käitada tuleohtlikest materjalidest ohutus kauguses. Hoidke seadet tuleohtlikest
materjalidest ohutus kauguses.
Vahetage gaasiballooni hästi õhutatud ruumis, soovitavalt vabas õhus, ja eemal mis tahes
süttimisallikatest (lahtine leek, sädemed, elektriseadmed) ning teistest inimestest.
– Gaasimahutite käsitsemise ajal on suitsetamine keelatud.
– Kui seadmest eritub gaasi (gaasilõhn), viige see kohe süüteallikatest eemale hea õhuringlusega
kohta, kus saate lekke kindlaks teha. Kontrollige seadme hermeetilisust ainult vabas õhus.
Ärge mitte kunagi kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid seebivett!
– Ärge puudutage seadme kuumi detaile. Laske seadmel enne ladustamist lõplikult maha jahtuda.
ETTEVAATUST: seadme ligipääsetavad osad võivad olla väga kuumad. Hoida laste eest.
– Hoidke mittekasutatavat seadet kuivas, puhtas ja hästi õhutatud ning lastele kättesaamatus kohas.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
Seadme ühendamiseks gaasiballooniga toimige järgnevalt.
– Enne gaasiballooni ühendamist veenduge, et tihend (seadme ja gaasiballooni vahel) on paigal
ja töökorras (vaadake osade joonist 4).
– Veenduge, et gaasiregulaator on suletud (vaadake osade joonist 5).
Survegaasiballooni ja regulaatori keermestik on parempoolsed. Kruvige uus gaasiballoon
regulaatorist päripäeva kinni, nii et ühendus on hermeetiline. Hoidke selleks gaasiballoon püsti.
Ärge kasutage ühendamiseks ühtegi tööriista!
– Kontrollige, kas ühendus on hermeetiline. Selleks asetage seade kaheks minutiks tervenisti vee
alla. Mullide tekkimisel seade lekib.
Kui seadmest on gaasi välja voolanud (gaasilõhn), viige seade kohe välja hea õhuringlusega kohta,
mis on eemal süttimisallikatest ning kus saab lekke tuvastada ja kõrvaldada. Kontrollige seadme
hermeetilisust ainult vabas õhus. Ärge mitte kunagi kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid
seebivett! Jälgige seadet nii kaua, kuni gaasi väljavool on lõppenud.
Seade on kokku monteeritud.
MONTAAŽ
Põleti süütamiseks või leegi reguleerimiseks toimige järgnevalt:
– 520854E Sättige õhujuurdevoolu reguleeriv rõngas (osade joonisel nr 7) oma soovi kohaselt. Mida
suurem on õhujuurdevool, seda kuumem on leek. Jootmiseks valige välja kõrge leegitemperatuur.
Muudeks rakendusteks võib madalam leegitemperatuur paremini sobida.
Keerake gaasiregulaator veerandi pöörde võrra vastupäeva ja süüdake seade viivitamatult
piesosüütaja (035555, 030813E/F) või gaasisüütaja (035501, 520854E) abil.
– Keerates regulaatorit suunas pluss (+) või miinus (–) (päri- või vastupäeva), reguleerige seadme
võimsust nii, et tekiks täisleek.
- Kui seade on ku¨lm või seadet kasutatakse uue gaasikonteineriga, võib ilmneda korrapäratu,
ebau¨htlane leek või lõkendamine. See on tavaline ja ei tähenda riket. Leek stabiliseerub 2-3 minuti
jooksul pärast seadme u¨lessoojenemist. Ärge suunake seadet u¨les- või allapoole selle
u¨lessoojenemisperioodi jooksul.
– Töö katkestamisel sulgege kohe seadme ventiil, nii et leek kustub ega ole seetõttu ohtlik.
KASUTAMINE
– Töö lõppedes sulgege kõigepealt seadme ventiil.
– Käitage seadet nii kaua, kuni gaas on lõpuni põlenud ja leek kustunud.
– Laske seadmel pärast leegi kustumist jahtuda. Juba lühiajalisel kasutusel võivad seadme teatud
osad väga kuumaks minna.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
TÖÖ LÕPETAMINE – PÕLETI SULGEMINE
TÄHELEPANU. Vahetage survegaasiballooni vaid vabas õhus või hästi õhutatud ruumis!
– Sulgege seadme ventiil, keerates reguleeritavat nuppu (5) päripäeva.
– Käitage seadet nii kaua, kuni gaas on lõpuni põlenud ja leek kustunud.
– Kruvige kasutatud gaasiballoon regulaatorist päripäeva lahti.
– Veenduge, et seadme ventiil on endiselt suletud.
– Veenduge, et regulaatori tihend pole kahjustunud ega kadunud. Vajaduse korral vahetage tihend
välja.
– Ühendage survegaasiballoon seadmega jaotises „Montaaž” kirjeldatud viisil.
GAASIBALLOONI VAHETAMINE
– Seade on hooldusvaba.
– Düüs ei vaja puhastamist.
– Seadet ei tohi ümber ehitada ega muuta.
Laske seadet remontida ainult spetsiaalses remonditöökojas või võtke ühendust tootja
esindajaga. Aadressi leiate altpoolt.
ÜLDINE HOOLDUS
– Hoidke mittekasutatavat seadet kuivas, puhtas ja hästi õhutatud ning lastele kättesaamatus kohas.
– Kaitske gaasiballooni päikesekiirte toime eest. Ümbritsev temperatuur ei tohi kunagi ületada 50
°C.
– Gaasiballooni pärast kasutust mitte katki torgata või põletada.
– Survegaasiballoon ei ole taastäidetav ja see tuleb pärast kasutust reeglitekohaselt kasutuselt
kõrvaldada.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
LADUSTAMIS- JA TRANSPORDITINGIMUSED
Kasutuskõlbmatu seade tuleb taaskasutuseks viia metalli kogumispunkti. Ärge visake seadet
olmeprügi hulka. Lisateavet kogumispunktide kohta saate kohalikust omavalitsusest või
jäätmeveofirmast. Sortige pakend materjali järgi ja visake see ära kõigi jäätmekäitlusreeglite
kohaselt.
TAASKASUTUS
Veenduge, et kummist tihend oleks terve ja heas seisukorras.
TIHEND
Rofire
(artiklinr.
035501)
Rofire Piezo
(artiklinr. 035555)
Power Mapp
(artiklinr.
030813E/F)
Jootepõleti
„Hot Pack”
(artiklinr. 520854E)
Seadme kategooria Vahetu surve survegaasiballoonis (gaaside segu)
Leegi temperatuur* 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Töötemperatuur* 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gaasikulu tavapärasel
kasutamisel
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Düüsi läbimõõt 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaasiballoon
* Temperatuur erineb ole-
nevalt kasutatud gaasilii-
gist
Seda seadet võib kasutada ainult järgmiste
ROTHENBERGERi ühekordsete
survegaasiballoonidega
Tähistus Artiklinr
Minigas 100 035504
Multigas 300 035510
Maxigas 400 035570
MAPP
®
Gas 035551A/B/C
Muude gaasiballoonide
kasutamine võib olla ohtlik.
TEHNILISED ANDMED
= lugege kasutusjuhendit= ettevaatust, kuum
IS Inngangur
Öryggisleiðbeiningar
Samsetning og notkun
Viðhald og geymsla
Útskýring á táknum
Mikilvægt: Lesið þessar notkunarleiðbeiningar vandlega til þess að fá
allar upplýsingar um tækið áður en þið festið gasílátið við. Geymið
leiðbeiningarnar til þess að geta lesið þær aftur.
1. Þrýstigasílát
2. Skrúfgangsloki á þrýstigasílátinu
3. Tækjaloki/Stilliloki
4. Þétting
5. Gasstillir (stýrihnappur)
6. Hnappur á þrýstirafkveikjubúnaði (035555, 030813E/F)
7. Loftinntaksstýringarhringur (520854E)
8. Loftinntaksgöt (035501, 035555, 520854E)
9. Brennari
10. Stútur (ekki sjáanlegur, liggur innan á)
Nokkur atriði teikninganna í handbókinni samsvara hugsanlega ekki nákvæmlega tækinu sem þið
hafið í höndum. Framleiðandinn áskilur sér rétt til að breyta tækinu án þess að tilkynna um það
sérstaklega.
Tækið er ætlað til lóðunar. Tækið má einungis nota samkvæmt þessum leiðbeiningum og ekki í
neinum öðrum tilgangi.
LÝSING Á HLUTUM (SJÁ MYNDIR)
NOTKUN
- Áður en þið festið gasílátið við skuluð þið ganga úr skugga um að þéttingin á milli tækisins og
gasílátsins sé til staðar og í lagi (sjá hlutamynd nr. 4).
- Notið ekki tæki sem er með skemmdum eða slitnum þéttingum.
- Notið ekki tæki sem er með leka eða er skemmt eða virkar ekki samkvæmt fyrirmælum.
- Tækið má einungis nota í vel loftræstum rýmum. Reglur viðkomandi lands gilda
• Varðandi meðhöndlun brunalofts og
• Til að forðast samansöfnun hættulegs magns af óbrenndu gasi
- Tækið má einungis nota í öruggri fjarlægð frá eldfimum efnum. Haldið öruggri fjarlægð frá
brennanlegum efnum.
- Skipta á um gasílát helst úti við og í fjarlægð frá öllum hugsanlegum kveikjugjöfum, s.s. opnum
eldi, logum, rafmagnseldunarbúnaði og í fjarlægð frá öðrum einstaklingum.
- Bannað er að reykja þegar gasílát eru meðhöndluð
- Ef gas losnar frá tækinu (gaslykt) skuluð þið strax fara út með tækið á stað þar sem mikil hreyfing
er á loftinu og engin eldfim efni eru nálægt, þar sem hægt er að finna lekann. Þéttniprófun á tækinu
skal einungis framkvæma utandyra. Notið aldrei loga til að finna leka heldur notið sápulöður!
- Snertið ekki heita hluta tækisins. Látið tækið kólna alveg áður en þið setjið það í geymslu.
- VARÚÐ: Aðgengilegir hlutir geta verið mjög heitir. Börn mega ekki vera nálægt tækinu.
- Þegar tækið er ekki í notkun skal geyma það á öruggum, köldum, þurrum og vel loftræstum stað,
þar sem börn ná ekki til.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
Til að festa tækið við gasílát skuluð þið gera eftirfarandi.
- Áður en þið festið gasílátið við skuluð þið ganga úr skugga um að þéttingin á milli tækisins og
gasílátsins sé til staðar og í lagi (sjá hlutamynd nr. 4).
- Gangið úr skugga um að gasstillirinn sé lokaður (sjá hlutamynd nr. 5).
- Skrúfgangurinn á þrýstigasílátinu og stjórnlokanum er hægri skrúfgangur. - Skrúfið þrýstigasílátið
réttsælis þétt á stjórnlokann þannig að tengingin sé þétt. Haldið þá þrýstigasílátinu lóðrétt.
Notið ekki verkfæri við tenginguna.
- Gangið úr skugga um að tengingin sé þétt. Til að athuga þetta skuluð þið dýfa tækinu alveg í
a.m.k. tvær mínútur í ílát með vatni. Ef loftbólur myndast er tækið óþétt.
- Ef gas losnar frá tækinu (gaslykt eða loftbólur myndast við þéttniprófun) skuluð þið strax fara út
með tækið á stað þar sem mikil hreyfing er á loftinu og engir kveikjugafar eru nálægt, þar sem
hægt er að finna lekann og fjarlægja hann. Þéttniprófun á tækinu skal einungis framkvæma utandyra.
Notið aldrei loga til að finna leka heldur notið sápulöður! Fylgist með tækinu alveg þangað til allt
gas er horfið.
Þá er búið að setja tækið saman.
SAMSETNING
Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum til að kveikja á tækinu eða stilla logann:
- 520854E: Stillið loftinntaksstýringarhringinn (hlutateikning nr. 7) eins og þið óskið eftir. Því meira
loftinntak þeim mun heitari verður loginn. Fyrir lóðun skal velja hátt logahitastig. Fyrir aðra
notkun getur lægra logahitastig hentað betur.
- Opnið gasstillinn með því að snúa honum rangsælis u.þ.b. 1/4 úr hring og kveikið strax á
brennara tækisins með þrýstirafkveikjubúnaðinum (035555, 030813E/F) eða (035501, 520854E)
gaskveikjubúnaðinum.
- Með því að snúa stjórnlokanum í (+)Plus- eða (-)mínusátt (rangsælis eða réttsælis) skal stilla tækið
þannig að fullur/mikill logi náist.
- Ef tækið er kalt eða það er notað með nýju hylki getur óreglulegur logi myndast eða gasið getur
losnað í fljótandi formi. Þetta er eðlilegt og bendir ekki til þess að galli sé til staðar. Loginn mun
eftir 2-3 mínútur eða eftir að tækið hitnar verða stöðugur. Haldið tækinu lárétt meðan það er að
hitna.
- Þegar hlé er gert á vinnunni skal alltaf loka tækjalokanum svo að loginn slokkni og engin hætta
myndist.
NOTKUN
- Eftir notkun skal fyrst loka tækjalokanum.
- Tækið skal nota þangað til og ekki má ganga frá því fyrr en gasið klárast og loginn sloknar.
- Þegar loginn hefur slokknað látið þá tækið kólna þar sem ákveðnir hlutar tækisins geta strax eftir
stutta notkun verið orðnir mjög heitir.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
VINNU LOKIÐ – GENGIÐ FRÁ BRENNARANUM
VIÐVÖRUN: Skiptið einungis um þrýstigasílátið utandyra eða í vel loftræstum rýmum!
- Lokið tækjalokanum með því að snúa stillihnappinum (hlutateikning nr. 5) réttsælis.
- Tækið skal nota þangað til og ekki má ganga frá því fyrr en gasið klárast og loginn sloknar.
- Skrúfið notaða þrýstigasílátið rangsælis af stjórnlokanum.
- Gangið úr skugga um að tækjaventillinn sé ennþá lokaður.
- Gangið úr skugga um að þéttingin við stjórnlokann sé ekki skemmd eða hafi farið af. Ef þörf er
á skal skipta um þéttinguna.
- Tengið þrýstigasílátið við tækið eins og lýst er í kaflanum „Uppsetning“.
SKIPT UM ÞRÝSTIGASÍLÁT
- Tækið þarfnast ekki viðhalds.
- Ekki þarf að hreinsa stútinn.
- Gerið engar breytingar á tækinu.
- Ef tækið bilar skuluð þið láta gera við það á þjónustuverkstæði eða hafið samband við
framleiðandann. Sjá heimilisfang að neðan.
ALMENNT VIÐHALD
- Þegar tækið er ekki í notkun skal geyma það á öruggum, köldum, þurrum og vel loftræstum stað,
þar sem börn ná ekki til.
- Verjið þrýstigasílátið gegn sólargeislum og það má aldrei vera við hærra hitastig en 50°C.
- Eftir notkun má ekki gera gat á þrýstigasílátið eða brenna það.
- Ekki er hægt að fylla aftur á þrýstigasílátið „multigas 300“ og því skal farga eftir notkun samkvæmt
reglum.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
GEYMSLU- OG FLUTNINGSSKILYRÐI
Tæki sem ekki er lengur hægt að nota skal fara með endurvinnslu hjá endurvinnslu- og söfnunarstöð.
Fleygið ekki með heimilissorpi. Frekari upplýsingar má fá hjá viðeigandi yfirvöldum. Fargið
umbúðum í samræmi við gerð efnisins og samkvæmt gildandi reglum á þínu svæði.
ENDURVINNSLA
Gangið úr skugga um að gúmmíþéttingin sé heil og í framúrskarandi ástandi.
ÞÉTTING
Rofire
(vara 035501)
Rofire Piezo
(vara 035555)
Power Mapp
(vara 030813E/F)
Lóðunarbrennari
“Hot Pack”
(vara 520854E)
flokkur tækis Beinn þrýstingur þrýstigasílátsins (gasblanda)
Logahitastig * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Vinnsluhitastig * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasnotkun ef um hefðbundna
notkun er að ræða
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
þvermál stúts 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gassía
* Hitastigið er breytilegt
eftir því hvaða gaste-
gund er notuð
Tækið má einungis nota með eftirfarandi
ROTHENBERGER einnota
þrýstigasílátum:
Heiti vörunr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Hættulegt getur verið ef þið reynið
að tengja önnur gasílát við tækið.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
= Lesið notkunarleiðbeiningar= Viðvörun heitt
BG Увод
Инструкции за безопасност
Монтаж и работа
Поддръжка и съхраняване
Обяснение на знаците
Важно: Прочетете внимателно настоящото ръководство за ползване, за
да се запознаете с уреда, преди да свържете газовия резервоар.
Запазете ръководството, за да можете да го прочетете отново.
1. Опаковки сгъстен газ
2. 2 Вентил с резба на опаковката със сгъстен газ
3. Вентил на уреда / регулиращ вентил
4. Уплътнение
5. Газов регулатор (копче за настройка)
6. Пиезо-запалителна главичка(035555, 030813E/F)
7. Регулиращ пръстен за подаването на въздух (520854E)
8. Дупки за подаване на въздух (035501, 035555, 520854E)
9. Горелка
10. Дюза (не се вижда, намира се отвътре)
Някои детайли във фигурите от настоящото упътване може евентуално да не съответстват съвсем
точно на доставения уред. Производителят си запазва възможността да извършва евентуални
изменения без предизвестие.
Този уред е проектиран за запояване. Уредът трябва да се използва само съобразно инструкциите
в настоящото ръководство и за никакви други цели.
ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ (ВИЖ ФИГУРИТЕ)
ЦЕЛ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО
- Преди да свържете газовия резервоар се уверете, че уплътнението между уреда и газовия
резервоар е на място и е в добро състояние (виж чертежа на частите, N 4).
- Не използвайте уред с повредени или износени уплътнения.
- Не използвайте уред, който има теч или е повреден или който не работи надлежно.
- Уредът може да се използва само в добре проветрявано помещение. При това са валидни
националните изисквания
• за снабдяване с въздух за горене и
• за избягване на събирането на опасни количества неизгорял газ
- Този уред трябва да се използва на безопасно разстояние от запалими вещества. Спазвайте
безопасно разстояние до горивни материали.
- Резервоарите за газ трябва да се сменят на добре проветрявано място, за предпочитане на
открито и далече от всички възможни източници на запалване, като открити пламъци, запалващи
пламъци, електрически готварски уреди и далече от други лица.
- Пушенето е забранено при работа с газови резервоари
- Ако от Вашия уред излиза газ (мирише на газ), изнесете го веднага навън на място с добра
циркулация на въздуха и далече от източници на запалване, където течът може да се идентифицира.
Проверявайте херметичността на Вашия уред само на открито. Никога не търсете теч с пламък, а
използвайте за целта сапунена луга!
- Не докосвайте горещи части на уреда. Оставете уреда напълно да се охлади, преди да го приберете
за съхранение.
- БЪДЕТЕ ПРЕДПАЗЛИВИ: достъпните части може да са много горещи. Дръжте децата далече от уреда
- Когато не използвате уреда, го съхранявайте на безопасно, хладно, сухо и добре проветрявано
място, извън обсега на деца.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
За да свържете уреда към резервоар с газ, процедирайте по следния начин:
- Преди да свържете газовия резервоар се уверете, че уплътнението между уреда и газовия
резервоар е на място и е в добро състояние (виж чертежа на частите, N 4).
- Убедете се, че регулаторът за газ е затворен (виж чертеж на частите N 5).
- Резбите на опаковката със сгъстен газ и на регулирашия вентил са десни резби. Завинтете здраво
с ръка опаковката със сгъстен газ по посока на часовниковата стрелка в регулиращия вентил, така
че да се получи херметично съединение. При това дръжте опаковката със сгъстен газ вертикално.
Не използвайте инструмент за това свързване.
- Убедете се, че съединението е херметично. За целта потопете уреда за минимум две минути
изцяло в съд с вода. Ако се образуват мехурчета, уредът не е херметичен.
- Ако от уреда излиза газ (мирис на газ или образуване на мехурчета при теста за херметичност),
изнесете го веднага навън на място с добра циркулация на въздуха и без източници на запалване,
където течът може да се потърси и отстрани. Проверявайте херметичността на Вашия уред само
на открито. Никога не търсете теч с пламък, а използвайте за целта сапунена луга! Дръжте уреда
под наблюдение дотогава, докато газът излезе напълно.
Сега уредът е монтиран.
MОНТАЖ
Процедирайте както следва, за да запалите уреда, респ. да настроите пламъка.
- 520854E: Нагласете пръстена за регулиране притока на въздух (чертеж на частите N 7), както
желаете. Колкото е по-голям притокът на въздух, толкова е по-горещ пламъкът. За запояване
изберете висока температура. За други апликации може по-ниска температура да е по-подходяща.
- Отворете газовия регулатор около 1/4 завъртане обратно на часовниковата стрелка и веднага
запалете горелката на уреда с Пиезо-запалка (035555, 030813E/F), респ. с газова запалка (035501,
520854E)
- Като въртите регулиращия вентил в посока (+)плюс респ. (-) минус(обратно респ. по посока на
часовниковата стрелка) , настройте мощността на уреда така, че да се постигне пълен/наситен
пламък.
- Ако уредът е студен или се използва с нова бутилка, може да се създава непостоянен пламък, респ.
газът да излиза в течна фаза. Това е нормално и не означава дефект. Пламъкът се стабилизира след
2-3 минути, респ. след затопляне на уреда. Поддържайте уреда в хоризонтално положение по това
време .
При прекъсвания на работата винаги затваряйте вентила на уреда, за да угасне пламъкът - така няма
да представлява опасност.
ИЗПОЛЗВАНЕ
- След употреба първо затворете вентила на уреда.
- Но използвайте уреда още дотогава, респ. не го оставяйте, докато останалото количество газ от
маркуча не бъде изразходвано и докато не угасне пламъкът.
- След угасване на пламъка оставете уреда да изстине, защото някои части на уреда могат да станат
много горещи и след кратко използване.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТИТЕ - ПРИБИРАНЕ НА ГОРЕЛКАТА
ВНИМАНИЕ: Сменяйте опаковката със сгъстен газ само на открито или в добре проветрени
помещения!
- С копчето за настройка (чертеж на частите N 5) затворете вентила на уреда по посока на
часовниковата стрелка.
- Но използвайте уреда още дотогава, респ. не го оставяйте, докато останалото количество газ от
маркуча не бъде изразходвано и докато не угасне пламъкът.
- Отвинтете изразходваната опаковка за сгъстен газ от регулиращия вентил в посока, обратна на
часовниковата стрелка.
- Уверете се, че вентилът на уреда все още е затворен.
- Уверете се, че уплътнението на регулиращия вентил не е повредено и не се е загубило. Ако е
необходимо, уплътнението трябва да се смени.
- Свържете бутилката към уреда, както е описано в глава “Свързване към газов резервоар”.
СМЯНА НА ОПАКОВКАТА СЪС СГЪСТЕН ГАЗ
- Уредът не се нуждае от поддръжка.
- Дюзата не се нуждае от почистване.
- Да не се извършват изменения на уреда.
- При неизправност по време на работа възложете ремонта на уреда на специализирана работилница
или се свържете с производителя. Адресът е посочен по-долу
ОБЩА ПОДДРЪЖКА
- Когато не използвате уреда, го съхранявайте на безопасно, хладно, сухо и добре проветрявано
място, извън обсега на деца.
- Пазете опаковката със сгъстен въздух от пряка слънчева светлина и никога не я излагайте на
температура над 50°C.
- След употреба опаковката със сгъстен въздух да не се пробива или изгаря.
- Опаковката със сгъстен газ не може да се пълни отново и след изразходването й трябва да се отведе
като отпадък по надлежния ред.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЯВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Уредите, които не могат да се използват повече, да се предават за рециклиране в пункт за вторични
суровини. Не отвеждайте уреда заедно с битовите отпадъци. Допълнителна информация можете
да получите в компетентната за това служба. Изхвърлете опаковката съобразно типа на материала,
както и съобразно местните предписания, които важат във Вашия регион.
РЕЦИКЛИРАНЕ
Уверете се, че гуменото уплътнение е в изправност и във великолепно състояние.
УПЛЪТНЕНИЕ
Rofire
(Арт. 035501)
Rofire Пиезо
(Арт. 035555)
Power Mapp
(Арт. 030813E/F)
Горелка за запояване
“Hot Pack”
(Арт. 520854E)
Категория на уреда Директно налягане от опаковка на газ под налягане (газова смес)
Температура на пламъка* 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Работна температура * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Разход на газ при
нормална употреба:
176 гр/ч.
(2,2 kW)
140 гр/ч.
(1,8 kW)
220 гр/ч.
(2,84 kW)
140 гр/ч.
(1,8 kW)
Диаметър на дюзата 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Газова бутилка
* Температурата варира
според използвания вид
газ
Този уред може да се използва само със следните
РОТЕНБЕРГСКИ еднократни опаковки със сгъстен газ
:
Обозначение Арт. N
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Може да е опасно, ако опитате да свържете
газови резервоари от друг вид.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
= Прочетете ръководството за
употреба
= Внимание - горещо
GR Εισαγωγή
Υποδείξεις ασφαλείας
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Συντήρηση και αποθήκευση
Επεξήγηση ενδείξεων
Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισμού, ώστε να
εξοικειωθείτε με τη συσκευή, προτού συνδέσετε το δοχείο αερίου. Φυλάξτε
τις οδηγίες, ώστε να μπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε.
1 Συσκευασία πεπιεσμένου αερίου
2 Βαλβίδα με σπείρωμα της συσκευασίας πεπιεσμένου αερίου
3 Βαλβίδα συσκευής/ρυθμιστική βαλβίδα
4 Στεγανοποίηση
5 Ρυθμιστής αερίου (κουμπί ρύθμισης)
6 Πιεζοηλεκτρικό κουμπί ανάφλεξης (035555, 030813E/F)
7 Δακτύλιος ρύθμισης τροφοδοσίας αέρα (520854E)
8 Οπές τροφοδοσίας αέρα (035501, 035555, 520854E)
9 Φλογοαυλός
10 Ακροφύσιο (όχι ορατό, εσωτερικά κείμενο)
Μερικές λεπτομέρειες των εικόνων σε αυτό το εγχειρίδιο ενδέχεται να μην αντιστοιχούν ακριβώς στην
συσκευή παράδοσης. Ο κατασκευαστής έχει την δυνατότητα εκτέλεσης τυχόν τροποποιήσεων χωρίς
προηγούμενη ενημέρωση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για εργασίες συγκόλλησης. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με τις υποδείξεις σε αυτή την οδηγία και για κανένα άλλο σκοπό.
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (ΒΛΕΠΕ ΤΙΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ)
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
- Βεβαιώνεστε πριν από τη σύνδεση του δοχείου αερίου, ότι η στεγανοποίηση μεταξύ της συσκευής και
του δοχείου αερίου υπάρχει και ότι είναι σε καλή κατάσταση (Βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 4).
- Μη χρησιμοποιείτε συσκευές με χαλασμένες ή φθαρμένες τσιμούχες.
- Μην χρησιμοποιείτε καμία συσκευή που είναι μη στεγανή ή ελαττωματική ή που δεν λειτουργεί κανονικά.
- Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο. Εδώ ισχύουν οι απαιτήσεις
στην εκάστοτε χώρα
• για την τροφοδοσία με αέρα καύσης και
• για να αποτρέπεται η συγκέντρωση επικίνδυνων ποσοτήτων άκαυστου αερίου
- Αυτή η συσκευή πρέπει να λειτουργεί σε ασφαλή απόσταση από εύφλεκτες ύλες. Κρατάτε μια ασφαλή
απόσταση από εύφλεκτα υλικά.
- Τα δοχεία υγραερίου πρέπει να αντικαθίστανται σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο, κυρίως σε ανοιχτό χώρο
και μακριά από όλες τις πιθανές πηγές ανάφλεξης, όπως ανοιχτές φλόγες, φλόγιστρα, ηλεκτρικές
συσκευές μαγειρέματος και μακριά από άλλα άτομα.
- Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά το χειρισμό δοχείων αερίου
- Σε περίπτωση που διαφεύγει αέριο από την συσκευή (οσμή αερίου), βγάλτε αμέσως την συσκευή σε
εξωτερικό χώρο με καλή κυκλοφορία αέρα και μακριά από εύφλεκτες πηγές, όπου να μπορεί να
αναγνωριστεί το σημείο διαρροής. Να ελέγχετε τη στεγανότητα της συσκευής μόνο σε ανοιχτούς
χώρους. Ποτέ μην εκτελείτε αναζήτηση μιας διαρροής με φλόγα, αλλά να χρησιμοποιείτε για αυτό
διάλυμα σαπουνιού!
- Μην αγγίζετε καυτά τμήματα της συσκευής. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως, προτού την
αποθηκεύσετε.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα εξαρτήματα ενδέχεται να είναι πολύ θερμά. Κρατήστε μακριά τα παιδιά από
την συσκευή.
- Στην περίπτωση μη χρήσης αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ασφαλές, δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο σημείο εκτός εμβέλειας παιδιών.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
Για να συνδέσετε τη συσκευή σε ένα δοχείο αερίου, ακολουθήστε την εξής διαδικασία.
- Βεβαιώνεστε πριν από τη σύνδεση του δοχείου αερίου, ότι η στεγανοποίηση μεταξύ της συσκευής και
του δοχείου αερίου υπάρχει και ότι είναι σε καλή κατάσταση (Βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 4).
- Βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιστής υγραερίου έχει κλείσει (βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 5).
- Το σπείρωμα στη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου και στη βαλβίδα ρύθμισης είναι δεξιόστροφα.
Βιδώστε δεξιόστροφα τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου στην ρυθμιστική βαλβίδα, ώστε να είναι
στεγανή η σύνδεση. Σε αυτήν την διαδικασία κρατήστε κατακόρυφα τη συσκευασία πεπιεσμένου
αερίου. Σε αυτήν την σύνδεση μην χρησιμοποιείτε εργαλεία.
- Εξασφαλίστε ότι η σύνδεση είναι στεγανή. Για αυτό βυθίζετε τη συσκευή για τουλ. δύο λεπτά πλήρως
σε ένα δοχείο με νερό. Σε δημιουργία φυσαλίδων η συσκευή δεν είναι στεγανή.
- Σε περίπτωση που διαφεύγει αέριο από τη συσκευή (οσμή αερίου ή δημιουργία φυσαλίδων στο τεστ
στεγανότητας), βγάλτε αμέσως τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο με καλή κυκλοφορία αέρα και μακριά
από εύφλεκτες πηγές, όπου να μπορεί να διορθωθεί το σημείο διαρροής. Να ελέγχετε τη στεγανότητα
της συσκευής μόνο σε ανοιχτούς χώρους. Ποτέ μην εκτελείτε αναζήτηση μιας διαρροής με φλόγα,
αλλά να χρησιμοποιείτε για αυτό διάλυμα σαπουνιού! Παρατηρείτε τη συσκευή για τόσο έως ότου
εκφύγει πλήρως όλο το υγραέριο.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη μονταρισμένη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία, για την ανάφλεξη της συσκευής ή για να ρυθμίσετε τη φλόγα.
- 520854E: Ρυθμίστε τον δακτύλιο ρύθμισης τροφοδοσίας αέρα (Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 7) κατόπιν
επιθυμίας. Όσο πιο υψηλή η τροφοδοσία αέρα, τόσο μεγαλύτερη η φλόγα. Για τη συγκόλληση επιλέξτε
μια υψηλή θερμοκρασία φλόγας. Για άλλες εφαρμογές ίσως ενδείκνυται καλύτερα μια χαμηλότερη
θερμοκρασία φλόγας.
- Ανοίξτε τον ρυθμιστή αερίου περ. ανά 1/4 περιστροφής αριστερόστροφα και ανάψτε τη συσκευή
αμέσως στον φλογοαυλό με την πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη (035555, 030813E/F) ή με ένα μέσο ανάφλεξης
αερίου (035501, 520854E).
- Περιστρέφοντας τη βαλβίδα ρύθμισης (+) προς την θετική κατεύθυνση (+) ή προς την αρνητική
κατεύθυνση (-) (αριστερόστροφα ή δεξιόστροφα) ρυθμίστε με τέτοιον τρόπο την απόδοση της συσκευής,
ώστε να επιτυγχάνεται πλήρης/γεμάτη φλόγα.
- Στην περίπτωση που η συσκευή είναι κρύα ή χρησιμοποιείται με ένα νέο φυσίγγιο, μπορεί να δημιουργηθεί
μια ανώμαλη φλόγα ή μπορεί να εξέλθει αέριο σε υγρή φάση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν δείχνει
σφάλμα. Η φλόγα θα σταθεροποιηθεί μετά από 2-3 λεπτά ή μετά το ζέσταμα της συσκευής. Κρατάτε τη
συσκευή κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, κάθετα.
- Κατά τις διακοπές εργασίας να κλείνετε πάντα την βαλβίδα της συσκευής, ώστε να σβήνει η φλόγα και
να μην προκύπτουν κίνδυνοι.
ΧΡΗΣΗ
- Μετά την χρήση να κλείνετε πρώτα την βαλβίδα της συσκευής.
- Χρησιμοποιήστε την συσκευή για αντίστοιχο διάστημα και μην την αποθέτετε, ώσπου να καταναλωθεί
η υπολειπόμενη ποσότητα αερίου και σβήσει η φλόγα.
- Μετά το σβήσιμο της φλόγας αφήστε την συσκευή να κρυώσει, επειδή κάποια τμήματα της συσκευής
μπορούν να θερμανθούν πάρα πολύ ακόμα και μετά από σύντομη χρήση.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ – ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΦΛΟΓΟΑΥΛΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αντικαθιστάτε τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου μόνο σε ανοιχτούς χώρους ή σε
καλά αεριζόμενους χώρους!
- Κλείστε δεξιόστροφα την βαλβίδα της συσκευής με το ρυθμιστικό κουμπί (Απεικόνιση εξαρτημάτων,
Αρ. 5).
- Χρησιμοποιήστε την συσκευή για αντίστοιχο διάστημα και μην την αποθέτετε, ώσπου να καταναλωθεί
η υπολειπόμενη ποσότητα αερίου και σβήσει η φλόγα.
- Ξεβιδώστε αριστερόστροφα την άδεια συσκευασία πεπιεσμένου αερίου από την ρυθμιστική βαλβίδα.
- Να διασφαλίζετε ότι είναι πάντα κλειστή η βαλβίδα της συσκευής.
- Να διασφαλίστε ότι η τσιμούχα στην ρυθμιστική βαλβίδα δεν έχει ζημιές και δεν έχει χαθεί. Ενδεχομένως
πρέπει να αντικαθίσταται η τσιμούχα.
- Συνδέστε τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου στη συσκευή όπως περιγράφηκε στο Απόσπασμα
‘Συναρμολόγηση‘.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
- Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
- Το ακροφύσιο δεν απαιτεί καθαρισμό.
- Μη διεξάγετε αλλαγές στη συσκευή.
- Σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας της συσκευής, επιτρέπετε την επισκευή από ένα ειδικό συνεργείο
ή ελάτε σε επαφή με τον κατασκευαστή. Για τη διεύθυνση βλέπε κατωτέρω.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Στην περίπτωση μη χρήσης αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ασφαλές, δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο σημείο εκτός εμβέλειας παιδιών.
- Προστατέψτε την συσκευασία πεπιεσμένου αερίου από την ηλιακή ακτινοβολία και ποτέ μην την
εκθέτετε σε θερμοκρασίες πάνω από τους 50°C.
- Μην διατρυπάτε και μην καίτε την συσκευασία πεπιεσμένου αερίου μετά την χρήση.
- Η συσκευασία πεπιεσμένου αερίου δεν ξαναγεμίζει και πρέπει να απορρίπτεται κατάλληλα μετά την χρήση.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Παραδώστε τις συσκευές που δεν λειτουργούν πλέον στα ειδικά σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Μην
τις απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα λάβετε περαιτέρω πληροφορίες στις αντίστοιχες
αρχές. Απορρίπτετε τη συσκευασία σύμφωνα με τον τύπο υλικού καθώς και με τις τοπικές, ισχύουσες στον
τόπο σας προδιαγραφές.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Εξασφαλίστε ότι η ελαστική στεγανοποίηση είναι άθικτη και σε άψογη κατάσταση.
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΣΗ
Rofire
(Είδος 035501)
Rofire Piezo
(Είδος 035555)
Power Mapp
(Είδος 030813E/F)
Φλογοαυλός
“Hot Pack”
(Είδος 520854E)
Κατηγορία συσκευής Απευθείας πίεση της συσκευασίας πεπιεσμένου αερίου (ανάμειξη αερίου)
Θερμοκρασία φλόγας * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Θερμοκρασία λειτουργίας * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Κατανάλωση αερίου
με κανονική χρήση
176 g/h
(2,2 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
220 g/h
(2,84 kW)
140 g/h
(1,8 kW)
Διάμετρος ακροφυσίου 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Φύσιγγα αερίου
Η θερμοκρασία ποικίλει
ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο είδος
αερίου
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τις
ακόλουθες
μονοδρομικές συσκευασίες πεπιεσμένου αερίου ROTHENBERGER:
Ονομασία Αρ. πρ.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
“MAPP
®
Gas” 035551A/B/C
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η προσπάθεια σύνδεσης δοχείων αερίου
άλλου τύπου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
= Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού= Προσοχή καυτό
092556_UniversalAnleitung_Gasbrenner_26 Sprachen:PRINT 14.07.2014 15:44 Uhr Seite 1


Produkt Specifikationer

Mærke: Rothenberger
Kategori: Loddemaskine
Model: Hot Pack 2

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Rothenberger Hot Pack 2 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Loddemaskine Rothenberger Manualer

Loddemaskine Manualer

Nyeste Loddemaskine Manualer

Toolcraft

Toolcraft SIG-290 Manual

26 November 2025
Proxxon

Proxxon Microflam MGS Manual

25 November 2025
Weller

Weller LT 4 Manual

14 November 2025
NEO Tools

NEO Tools 19-157 Manual

15 Oktober 2025
NEO Tools

NEO Tools 19-156 Manual

15 Oktober 2025
Toolcraft

Toolcraft LWK-100 Manual

2 Oktober 2025
Toolcraft

Toolcraft AT-300 Manual

1 Oktober 2025
Toolcraft

Toolcraft ZD-10MB Manual

1 Oktober 2025
NEO Tools

NEO Tools 19-158 Manual

30 September 2025