Scarlett Indigo IS-HB44K41 Manual
Læs gratis den danske manual til Scarlett Indigo IS-HB44K41 (44 sider) i kategorien Blender. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.7 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Scarlett Indigo IS-HB44K41, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/44


PERFECT
INNOVATION PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTION MANUAL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
IS-HB44K41
PERFECT

Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / 50 Hz
Класс защиты II
1200 W
Вес: Размер:
2.65 / 2.85 kg 235 х 430 х 180 мм
(ш) х (в) х (гл.)
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

№Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
Гарантийный талон
Гарантійний талон
Кепілдік талоны
Срок гарантии 12 месяцев
Термін дії гарантії – 12 місяців
Кепілдік мерзімі -12 ай
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также
подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
Подпись покупателя
Підпис покупця
Сатып алушының
қолтаңбасы
№
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт
Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Дата производства:
Дата виробництва:
Жасап шығарылған күні:
Модель
Дата продажи
Дата продажу
Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер
Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця
Сатушының қолтаңбасы
Изготовитель «ХОУМ ЭЛЕКТРОНИКС ЛИМИТЕД».
Юридический адрес: 801 Лук Ю Билдинг, 24-26 Стэнли Стрит, Централ, Китай.
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребите-
ля и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «ХОУМ ЕЛЕКТРОНIКС ЛIМITEД».
Юридична адреса: 801 Лук Ю Білдінг, 24-26 Стенлі Стріт, Централ, Китай.
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «ХОУМ ЭЛЕКТРОНИКС ЛИМИТЕД» .
Құқықтық мекенжайы: 801 Лук Ю Билдинг, 24-26 Стэнли Стрит, Централ, Қытай.
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
www.scarlett.ru веб-торабында берілген

3
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1.Моторная часть
2.Кнопка импульсного режима
3.Кнопка режима ТУРБО
4.Переключатель скоростей
5.Кнопки отсоединения насадок
6.Погружной блендер
7.Переходник насадки для взбивания
8.Насадка для взбивания
9.Насадка для картофельного пюре
10.Мерный стакан (600 мл)
11.Толкатель
12.Привод чаши
13.Горловина для подачи продуктов
14.Насадка- нож
15.Насадка для нарезки кубиками
16.Диск для нарезки кубиками
17.Чаша (2000 мл)
18.Ось чаши
19.Кнопка фиксации привода чаши
20.Нож для измельчения
21.Диск для нарезки ломтиками и
шинковки
22.Вал чаши
23.Насадка для густого теста
24.Толкатель насадки для нарезки
кубиками
GB DESCRIPTION
1. Motor unit
2. Pulse mode selection button
3. Turbo mode selection button
4. Speed selector
5. Attachment ejection buttons
6. Submersible blender
7. Whisking attachment adapter
8. Whisking attachment
9. Attachment for mashing boiled potatoes
10. Measuring jar (600 ml)
11. Pusher
12. Bowl drive
13. Feeding funnel
14. Blade attachment
15. Dicer attachment
16. Dicer disc
17. Measuring jar (2000 ml)
18. Bowl pin
19. Bowl drive lock button
20. Chopping blade
21. Slicing and chopping disc
22. Bowl shaft
23. Stiff dough attachment
24. Dicer attachment pusher
CZ POPIS
1. Motorová část
2. Tlačítko impulsního režimu
3. Tlačítko režimu TURBO
4. Přepínač rychlostí
5. Tlačítko odpojení nástavců
6. Ponorný mixér
7. Redukce nástavce na šlehání
8. Nástavec na šlehání
9. Nástavec na bramborovou kaši
10. Odměrka (600 ml)
11. Posouvač
12. Pohon mísy
13. Hrdlo na přísun potravin
14. Nástavec - nůž
15. Nůž na krájení kostek
16. Kotouč na krájení kostek
17. Mísa (2000 ml)
18. Osa mísy
19. Tlačítko fixace redukce mísy
20. Nůž na drcení
21. Kotouč na krájení plátků a proužků
22. Hřídel mísy
23. Nástavec na tuhé těsto
24. Posouvač nástavce na krájení kostek
BG ОПИСАНИЕ
1. Моторна част
2. Бутон за импулсен режим
3. Бутон за режим Т УРБО
4. Превключвател на скоростите
5. Бутони за разединяв ане на приставките
6. Потапящ се блендер
7. Адаптер на приставката за разбиване
8. Приставка за разбиване
9. Прист авка за картофено пюре
10.Мерна чаша (600 мл)
11.Блъскач
12.Задвижване на чашата
13.Гърло за подаване на продукти
14.Приставка - ножче
15.Приставка за нарязване на кубчета
16.Диск за нарязване на кубчета
17.Чаша (2000 мл)
18.Ос чаши
19.Бутон за фиксиране на задвижване на
чашата
20.Нож за накълцване
21.Диск за нарязване на кръгчета и ситно
нарязване на пръчици
22.Вал на чашата
23.Приставка за гъсто тесто
24.Блъскач на прист авката за нарязване на
кубчета
UA ОПИС
1. Моторна частина
2. Кнопка імпульсного режиму
3. Кнопка режиму ТУРБО
4. Перемикач швидкостей
5. Кнопки від’єднання насадок
6. Занурювальний блендер
7. Адаптер насадки д ля збивання
8. Насадка для збивання
9. Насадка для картопляно го пюре
10.Мірна склянка (600 мл)
11.Штовхач
12.Привід чаші
13.Горловина для подавання продук тів
14.Насадка-ніж
15.Насадка для нарізання кубиками
16.Диск для нарізання кубиками
17.Чаша (2000 мл)
18.Вісь чаші
19.Кнопка фіксації привода чаші
20.Ніж для подрібнення
21.Диск для нарізання шматочками та
шаткування
22.Вал чаші
23.Насадка для густого тіста
24.Штовхач насадки для нарізання кубиками
SCG ОПИС
1. Мотор
2. Дугме за избор пулсног режима
3. Дугме за избор турбо режима
4. Прекид ач за подешавање брзине
5. Дугмад за одвајање прибора
6. Потапајући блендер
7. Адаптер за мутилицу
8. Мутилица
9. Прибор за гњечење бареног кромпира
10. Мерна посуда (600 ml)
11. Потискивач
12. Погонски део посуде
13. Отвор за пуњење
14. Сечиво
15. Резач
16. Диск за резање
17. Мерна посуда (2000 ml)
18. Клин посуде
19. Дугме за закључавање погонског дела
посуде
20. Нож за сечење
21. Диск за уситњавање и сечење
22. Осовина посуде
23.Додатак за чврсто тесто
24.Потискивач резача

4
EST KIRJELDUS
1. Mootor
2. Impulssrežiimi nupp
3. Turborežiimi nupp
4. Kiiruse valimise nupp
5. Tarvikute eemaldamise nupp
6. Kannmikser, mida võib vette kasta
7. Vispli adapter
8. Vispel
9. Keedetud kartulite peenestaja
10. Mõõdukann (600 ml)
11. Tõukur
12. Kausi ajam
13. Sisestustoru
14. Tiiviknuga
15. Hakkija
16. Hakkimistera
17. Mõõdukann (2000 ml)
18. Kausi hoidik
19. Kausi ajami lukustamise nupp
20. Peenestamisnuga
21. Viilutamis- ja peenestustera
22. Kausi võll
23.Sitke taigna valmistamise tarvik
24.Hakkimistarviku tõukur
LV APRAKSTS
1. Motora daļa
2. Impulsu režīma poga
3. TURBO režīma poga
4. Ātrumu pārslēgs
5. Uzliktņu atvienošanas pogas
6. Gremdējams blenderis
7. Putošanas uzliktņa pāreja
8. Putošanas uzliktnis
9. Uzliktnis kartupeļu biezeņa pagatavošanai
10. Mērglāze (600 ml)
11. Bīdnis
12. Trauka pievads
13. Produktu padeves atvere
14. Uzliktnis-nazis
15. Uzliktnis griešanai kubiņos
16. Disks griešanai kubiņos
17. Trauks (2000 ml)
18. Trauka ass
19. Trauka pievada fiksācijas poga
20. Nazis smalcināšanai
21. Disks griešanai šķēlēs un šķērēšanai
22. Trauka vārpsta
23.Uzgalis biezai mīklai
24.Uzgaļa griešanai kubiņos bīdnis
LT APRAŠYMAS
1. Variklio skyrius
2. Impulsinio režimo mygtukas
3. TURBO režimo mygtukas
4. Greičių perjungėjas
5. Antgalių atjungimo mygtukai
6. Pakrovimo maišytuvas
7. Plakimo antgalio adapteris
8. Plakimo antgalis
9. Bulvių purė antgalis
10. Matavimo stiklinė (600 ml)
11. Stūmimo įtaisas
12. Dubens pavara
13. Maisto produktų anga
14. Antgalis-peilis
15. Antgalis pjaustyti kubeliais
16. Diskas pjaustyti kubeliais
17. Dubuo (2000 ml)
18. Dubens ašis
19. Dubens pavaros fiksavimo mygtukas
20. Smulkinimo peilis
21. Diskas pjaustyti grežinėliais ir pjaustyklei
22. Dubens velenas
23.Tirštos tešlos antgalis
24. Antgalio stūmiklis pjaustyti kubeliais
H LEÍRÁS
1. Motorház
2. Impulzus üzemmód gomb
3. TURBO üzemmód gomb
4. Sebességkapcsoló
5. Rátétlekapcsoló gomb
6. Rúdmixer
7. Habverő adaptere
8. Habverő
9. Burgonyapüré rátét
10.Mérőpohár (600 ml)
11.Adagoló
12.Edény meghajtója
13.Termékadagoló-torok
14.Kés-rátét
15.Kockára szeletelő rátét
16.Kockára szeletelő korong
17.Edény (2000 ml)
18.Edény tengelye
19.Edénymeghajtó rögzítő gombja
20.Aprító kés
21.Szeletelő és gyaluló korong
22.Edényszár
23.Dagasztóvilla sűrű tészta elkészítéséhez
24.Kockára aprító tartozék toló eleme.
KZ СИПАТТАМА
1. Қозғалтқыш бөлік
2. Импульстік режимнің түймесі
3. ТУРБО режимінің т үймесі
4. Жылдамдық ауыстырып-қосқ ышы
5. Қондырмаларды ажырату т үймешігі
6. Батырылатын блендер
7. Бұлғауға арналған қондырманың өтпелігі
8. Бұлғауға арналған қондырма
9. Картоп езбесін жасауға арналған
қондырма
10. Өлшер стақан (600 мл)
11. Итергіш
12. Шараның жетегі
13. Азық-т үлікті беруге арналған ұңғы
14. Қондырма - пышақ
15. Текшелеп турауға арналған қондырма
16. Текшелеп турауға арналған дөңгелек
17 Шара (2000 мл)
18. Шараның осі
19. Шараның жетегін бекіт у түймешігі
20. Ұсақ тауға арналған пышақ
21. Тілімдеп және жіңішкелеп турауға арналған
дөңгелек
22. Шараның білігі
23. Қою қамыр илейтін қондырма
24. Текшелеп турауға арналған қондырманың
итергіші
SL STAVBA VÝROBKU
1. Motorová časť
2. Tlačidlo impulz
3. Tlačidlo turbo
4. Prepínač rýchlostí
5. Tlačidlo na uvolnenie nástavcov
6. Ponorný mixer
7. Doplnkový nástavec na metličky
8. Metličky na šľahanie
9. Nástavec na zemiakové pyré
10. Odmerná nádoba 600ml
11. Zatláčadlo
12. Prívod k nádobe
13. Podávacia trubica
14. Nástavec - nôž
15. Nástavec na sekanie
16. Sekací disk
17. Nádoba 2000ml
18. Os nádoby
19. Tlačidlo na zafixovanie prívodu k nádobe
20. Drviaci nôž
21. Disk na strúhanie a krájanie plátkov
22. Hriadeľ nádoby
23. Nástavec na husté cestá
24. Zatláčadlo k nástavcu na rezanie kociek

5
GB
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
•Before connecting the appliance for the first time check that
voltage indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
•For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not
use the appliance for any other purposes than described in this
instruction manual.
•Do not use outdoors.
•Always unplug the appliance from the power supply before
cleaning and when not in use.
•To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the
appliance in water or any other liquids. If it has happened DO
NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a
service center.
•This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliances
by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
•Do not leave the appliance switched on when not in use.
•If the power cord is damaged it should be replaced by the
manufacturer or authorized servicing center or qualified
professional for safety reasons.
•Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance.
Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest
service center only.
•Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
•Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
•Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a
dishwasher.
•WARNING:The blades are extremely sharp and therefore
dangerous. Handle with caution!
•WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without
ingredients. Do not exceed the continuous operating time.
•Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
•If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for
some time it should be kept at room temperature for at least 2
hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes
into the product design without prior notice, unless such changes
influence significantly the product safety, performance, and
functions.
PREPARATION FOR OPERATING
•Prior to initial use wash all removable parts with warm water with
cleansing agent and dry up carefully. Wipe the outside of the
motor base with moist tissue.
•It is strongly prohibited to immerse the motor base into any
liquids and/or to clean it with water.
IMMERSION BLENDER
•This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings,
baby food, and also for blending various cocktails.
•Insert the beater or a hook into the motor part till it clicks.
•Fit the attachment to the motor unit against the stop matching
corresponding arrows.
•Immerse the blades into mixture before switching on to avoid
ingredients spilling.
•To remove the beater, press the two knobs on the appliance
simultaneously.
CHOPPING BLADE / CHOPPER
•Сhopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese,
majority of nuts, dried fruits. Hard products, such as meat, onion,
carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be
removed, meat must be separated from bones and tendons.
•The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard
products, such as coffee grains, nutmegs.
•Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the
top plastic area only!
•Place the blade on the central finger in the jar.
•Add ingredients into the jar.
•Cover the jar with the drive.

6
GB
INSTRUCTION MANUAL
•Turn the bowl drive aligning the lock with the handle slot. The
bowl drive will secure.
•Place the motor base into the jar drive until tightened.
•While chopping, hold the motor base with one hand, accessory
jar – with the other hand.
•When finished, remove the motor base first.
•Detach the bowl drive by pressing fixing knob of the drive and
turning it counterclockwise.
•Then remove the jar drive.
•Remove the blade carefully.
•At this point you may remove chopped ingredients from the jar.
DISC FOR SLICING AND CHOPPING
•This disc is designed for slicing and chopping vegetables, such
as cucumbers, carrots, potatoes, leeks and onions, as well as
some varieties of cheese.
•Place the bowl shaft on the bowl pin.
•Place the slicing and chopping disc on the shaft.
•Put the drive on the bowl.
•Place the motor unit on the bowl drive.
•WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS
BLENDING
•Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending.
Never use this accessory for kneading.
•While turning the attachment slightly, insert it into the adapter
until it locks.
•Put the adapter connected with the attachment on the main unit
until it clicks.
•Prior to start processing, immerse the whisk into the jar with
ingredients.
•NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the
processor will not operate.
DICER DISC
•This disc is designed for dicing cheese, meat, vegetables and
other food products.
•Insert the dicer attachment into the attachment slot of the disc.
•Place the blade attachment on the top.
•Install the disc inside the bowl, so that its lips match the bowl
slots.
•Put the drive on the bowl.
•Place the motor unit on the bowl drive.
•WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
•The attachment is very sharp! Be careful during removal of the
attachment from the disc. To remove the attachment, press it
with the supplied pusher.
STIFF DOUGH ATTACHMENT
•This attachment is used for mixing stiff dough.
•Connect the attachment to the bowl axle.
•Place the bowl drive on the bowl and lock it.
•Place the motor unit on the bowl drive. The appliance is ready for
operation.
•Mix the dough at maximum speed.
POTATO MASH COOKING ATTACHMENT
•Use this attachment for fast cooking of lump-free light potato
mash.
•Connect the attachment to the main unit. For secure connection
turn the attachment counter-clockwise to align the arrow drawn
on the attachment with the lock icon on the main unit.
•Before you start, place the attachment into the bowl with boiled
potatoes. Start operation with lower speed.
•NOTE: In order to obtain light and tasty potato mash add small
amount of hot milk and dairy butter.
•After preparing puree remove and rinse blades of the
attachment. Wipe dry and reinstall.
•To remove blades from the attachment, turn them clockwise. To
replace the blades rotate them counterclockwise.
FOOD PROCESSOR USING
•Please make sure accessories are at their places before
switching on.
•Plug-in device.
•Press and hold the Pulse button – food processor will operate
while this button is pressed.

9
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Во избежание выплескивания смеси, перед включением
погрузите блендер в смешиваемые продукты.
•Для отсоединения одновременно нажмите на кнопки
отсоединения насадок по бокам моторной части
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
•Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения
зелени и овощей, сыра, большинства сортов орехов,
сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук,
морковь предварительно необходимо нарезать. С орехов
удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухожилий.
•Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения
очень твердых продуктов, таких как кофейные зерна,
мускатный орех.
•ВНИМАНИЕ! Лезвие ножа для измельчения очень острое!
Держите только за верхнюю пластиковую часть!
•Поместите нож для измельчения на центральную ось чаши.
•Загрузите в чашу продукты.
•Накройте чашу приводом чаши.
•Поверните привод чаши таким образом, чтобы выступ на нем
вошел в паз на ручке, привод чаши зафиксируется.
•Вставьте моторную часть в привод чаши до щелчка.
•В процессе измельчения одной рукой держите моторную
часть, другой – чашу для измельчения.
•После использования в первую очередь отсоедините
моторную часть, нажав на кнопки отсоединения насадок.
•Далее отсоедините привод чаши. Для этого нажмите на
кнопку фиксации привода чаши и поверните привод против
часовой стрелки.
•Осторожно выньте нож для измельчения.
•Только после этого выложите измельченные продукы из
чаши для измельчения
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ ЛОМТИКАМИ И ШИНКОВКИ
•Диск предназначен для нарезки ломтиками и шинковки
овощей, например огурцов, моркови, картофеля, лука-порея
и репчатого лука, а также некоторых сортов сыра.
•Установите вал чаши на ось чаши.
•На вал чаши установите диск для нарезки ломтиками и
шинковки.
•Наденьте на чашу привод.
•Установите моторную часть на привод чаши.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
умеренно нажимая на него.
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ( ВЕНЧИК)
•Насадка для взбивания применяется для взбивания
жидкого теста для вафель и блинов, яичных белков для
приготовления жидких соусов, кремов, взбитых сливок.
•Слегка проворачивая, вставьте насадку в переходник до
фиксации.
•Наденьте переходник с насадкой на моторную часть до
щелчка.
•Погрузите насадку в смешиваемые продукты.
ДИСК ДЛЯ НАРЕЗКИ КУБИКАМИ
•Диск предназначен для нарезки кубиками сыра, мяса,
овощей и других продуктов.
•Вставьте насадку для нарезки кубиками в прорезь для
насадки в диске.
•Сверху установите насадку -нож.
•Диск установите в чашу, таким образом чтобы выступы на
диске вошли в пазы чаши.
•Наденьте на чашу привод.
•Установите моторную часть на привод чаши.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем,
умеренно нажимая на него.
•Будьте осторожны при извлечении насадки из диска, так как
насадка очень острая. Для извлечения насадки надавите на
нее специальным толкателем.
НАСАДКА ДЛЯ ГУСТОГО ТЕСТА
•Насадка используется для замешивания густого теста.
•Установите насадку для теста на ось чаши
•На чашу установите привод чаши, зафиксируйте его.
•На привод чаши установите моторную часть. Прибор готов к
работе.

10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Замешивайте тесто на максимальной скорости.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАРТОФЕЛЬНОГО
ПЮРЕ
•Используйте насадку для быстрого приготовления
воздушного картофельного пюре без комочков.
•Установите насадку на моторную часть.
•Перед началом работы погрузите насадку в чашу с вареным
картофелем. Начинайте работу с низкой скорости.
•ПРИМЕЧАНИЕ: Для того, что бы картофельное пюре
получилось воздушным и вкусным добавьте в него немного
горячего молока и сливочного масла.
•После приготовления пюре снимите и промойте лопасти
насадки. Протрите насухо и установите на место.
•Для того чтобы снять лопасти с насадки поверните их по
часовой стрелке, чтобы установить на место вращайте
лопасти против часовой стрелки.
РАБОТА
•Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным
образом.
•Подключите прибор к электросети.
•Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режима –
процессор будет работать, пока нажата эта кнопка. Для
более быстрой обработки продуктов используйте режим
ТУРБО.
•С помощью переключателя скоростей можно плавно
регулировать скорость обработки продуктов.
•Запрещается снимать любые принадлежности во время
работы процессора.
•ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы
процессора не должно превышать 1 мин., а
перерыв между включениями – не менее 2 мин.
ОЧИСТКА И УХОД
•После окончания работы выключите прибор и отключите его
от электросети.
•Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные
части теплой мыльной водой, после чего протрите
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого
посудомоечную машину.
•Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
•Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные
чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
•Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от
электросети.
•Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
•Храните прибор в сухом чистом месте.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со дня
передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в
авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают
периодическое техническое обслуживание, установку
и настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны заполнены
не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры, сетки,
мешки, насадки, шланги и т. п.), в том числе из стекла;
•естественный износ изделия: механические
повреждения, повреждения вызванные качеством
воды;
•дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной
или небрежной эксплуатацией, проникновением
жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних
предметов внутрь изделия, воздействием
высоких температур на пластмассовые и другие
нетермостойкие части, действием непреодолимой
силы ( несчастный случай, пожар, наводнение,
неисправность электрической сети, удар молнии и
др.);

11
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•Повреждения, вызванные самостоятельным
изменением владельцем конструкции изделия или его
комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготовителю
требования, предусмотренные законом «О защите
прав потребителей» в течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила безопасной
эксплуатации и хранения.

12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické
údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
•Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k
použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
•Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
•Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte.
•Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte
přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto,
NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě
a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
•Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými
fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami,
které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod
dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
•Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
•Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
•Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
•Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení
nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné
servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
•Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to
nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
•Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a
horkem.
•Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte
kolem tělesa spotřebiče.
•Po ukončení práce nejdříve odpojte spotřebič od elektrické sítě
a počkejte, až se úplně zastaví. Teprve potom můžete vyndat
potryviny a nástavce.
•UPOZORNĚNÍ:Stiskněte tlačítko na odpojení nástavců a sundejte
nástavec.
•UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno přetěžovat spotřebič nebo používat
jej bez potravin. Nepřekračujte povolenou dobu nepřetržitého
provozu.
•Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 ºC).
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před
zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2
hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět
menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní
bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
•Před prvním použitím důkladně omyjte všechny odnímatelné části
v teplé vodě s mycím prostředkem a dobře je osušte. Motorovou
jednotku zvenku otřete jemnou trochu vlhkou utěrkou.
•Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny ani ji
nemyjte vodou.
MIXÉR
•Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáčky, stejně jako pro
dětská jídlá a michání různých koktejlů.
•Vložte nástavec do motorové jednotky a tlačte na něj, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
•Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte, ponořte jej
do potravin, které budete smíchávat.
•Pokud chcete odstranit nástavec, současně stiskněte tlačítka na
tělese spotřebiče.
NŮŽ NA MLETÍ / DRTIČ
•Drtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra, většiny druhů
ořechů, suchého ovoce. Velké kusy potravin, jako maso, sýr,
cibule, mrkev, musíte nejdříve nakrojit na menší. Z ořechů
odstraňte skořápky, maso oddělte od kostí a šlach.
•Drtič není určen pro drtění ledu ani na mletí velmi tvrdých potravin
jako kávová zrna, muškatový ořech.
•Upozornění! Čepel nože na mletí je velmi ostrý! Držte jej pouze za
horní část z umělé hmoty!
•Nastavte nůž na mletí na čep uprostřed mísy.
•Vložte do mísy potraviny.

13
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
•Nakryjte mísu pohonem.
•Otočte pohonem mísy tak, aby výběžek na něm vešel do otvoru v
rukojeti, pohon mísy se zajistí.
•Vložte motorovou jednotku do pohonu mísy.
•Za mletí jednou rukou držte motorovou jednotku, druhou – mísu
na mletí.
•Po použití nejdříve odstraňte motorovou jednotku.
•Pak odstraňte pohon mísy. Stiskněte tlačítko zajištění pohonu
mísy a otočte pohonem proti směru hodinových ručiček.
•Potom odstraňte pohon mísy.
•Opatrně vyndejte nůž na mletí.
•Teprve potom vyložte rozemleté potraviny z mísy na mletí.
KOTOUČ NA KRÁJENÍ PLÁTKŮ A PROUŽKŮ
•Kotouč je určen na krájení na plátky a proužky zeleninu, například
okurku, mrkev, brambory, pórek a cibuli a také některé druhy
sýrů.
•Umístěte hřídel mísy na osu mísy.
•Umístěte na hřídel mísy kotouč na krájení plátků a proužků.
•Dejte na mísu pohon.
•Umístěte motorovou část na pohon mísy.
•UPOZORNĚNÍ: Posouvejte potraviny pouze pomocí posouvače a
netlačte na něj s plnou sílou.
METLA NA ŠLEHÁNÍ / MÍCHÁNÍ TEKUTÝCH POTRAVIN
•Použijte metlu na šlehání smetany, vaječných bílků a různých
dezertů. V žádném případě nepouživejte tuto metlu na míchání
tuhého těsta.
•Nástavec zafuxujte v adaptéru lehkým krouživým pohybem.
•Umístěte adaptér s nástavcem na motorové části a zacvakněte
ho.
•Než začnete se šleháním, ponořte metlu do mísy s potravinami,
které chcete ušlehat.
•UPOZORNĚNÍ: Motor se nezapne, nebude-li mixér správně
sestaven.
KOTOUČ NA KRÁJENÍ KOSTEK
•Kotouč je určen na krájení na kostky sýra, maso, zeleniny a jiných
potravin.
•Vložte nástavec na krájení kostek do speciálního slotu na kotouči.
•Nahoře umístěte nástavec - nůž.
•Kotouč umístěte do mísy, aby výstupky na kotouči zapadly do
otvorů v míse.
•Dejte na mísu pohon.
•Umístěte motorovou část na pohon mísy.
•UPOZORNĚNÍ: Posouvejte potraviny pouze pomocí posouvače a
netlačte na něj s plnou sílou.
•Buďte opatrní, až budete vyjímat nástavec z kotouče, protože
nástavec je velice ostrý. Chcete-li vyjmout nástavec, natiskněte
na něj speciálním posouvačem.
NÁSTAVEC NA TUHÉ TĚSTO
•Nástavec se používá na zadělávání tuhého těsta.
•Nasaďte nástavec na těsto na osu mísy.
•Nasaďte na mísu pohon a zafixujte ho.
•Umístěte na pohon motorovou část. Přístroj je připraven k
provozu.
•Zadělávejte těsto na maximální rychlosti.
NÁSTAVEC NA PŘÍPRAVU BRAMBOROVÉ KAŠE
•Používejte nástavec pro rychlou přípravu nadýchané bramborové
kaše bez hrudek.
•Nainstalujte nástavec na motorovou část. Pro spolehlivou fixaci
nástavce musíte ho otočit proti směru hodinových ručiček, až
se šipka na nástavce překryje se znakem blokování na motorové
části.
•Před začátkem přípravy ponořte nástavec do mísy s vařenými
bramborami. Vždy začínejte z nízké rychlosti.
•POZNÁMKA: Aby bramborová kaše byla nadýchanější a
chutnější, přidejte do ní trochu horkého mléka a másla.
•Po přípravě bramborové kaše vyjměte a opláchněte lopatky
nástavce. Osušte je a nainstalujte znovu.
•Pro odstranění lopatek z nástavce otočte jimi ve směru
hodinových ručiček, pro nainstalování otočte proti směru
hodinových ručiček.
PROVOZ
•Překontrolujte, zda je montáž správná a úplná.

15
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•Преди да използвате изделието за пръв път проверете,
дали посочените технически характеристики на уреда
съответстват с захранването във Вашата мрежа.
•Изделието е предназначено само за домашна употреба
и трябва да се експлоатира съответно това Ръководство.
Уредът не е за промишлено използване.
•Не използвайте навън.
•Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате, а
също така преди да го почиствате.
•С цел предотвратяване на токов удар не потапяйте уреда във
вода или други течности. Ако това се е случило, НЕ ПИПАЙТЕ
машинката, а първо я изключете от контакт, после изцяло
изсушете и проверете работата й в квалифициран сервизен
център.
•Фурната не трябва да се управлява от хора (включително
деца) с понижени физически, сетивни или умствени
способности, или от лица, които не притежават съответните
знания и опит, ако тези лица не са под надзор или не са
инструктирани относно използването на фурната от друго
лице, отговарящо за тяхната безопасност.
•Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва
да им се разрешава да играят с нея.
•Не оставяйте включения уред без надзор.
•Използвайте само съставните части от комплекта.
•В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел
избягване на рискови ситуации, захранващият кабел трябва
да бъде заменен от производителя или оторизиран център
за обслужване, или от квалифициран специалист.
•Не поправяйте уреда самостоятелно. За отстраняване на
повреди се обърнете в най-близкия сервизен център.
•Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри
предмети.
•Не дърпайте, не усуквайте кабела, а също така не обвивайте
с кабела корпуса на уреда.
•След като работата на уреда е приключена, преди да
извадите продуктите и приставките, изключете робота от
контакта и изчакайте двигателят да спре напълно.
•ВНИМАНИЕ:Свалете наставката, като натиснете бутоните за
изхвърляне на приставките.
•ВНИМАНИЕ: Забранява се да препълвате уреда или да го
използвате без продукти. Не надвишавайте препоръчаното
време за непрекъсната работа.
•Не слагайте в робота горещи съставки (> 70 ºC).
•Ако изделието известно време се е намирало при
температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то трябва
да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
•Производителят си запазва правото без допълнително
уведомление да внася незначителни промени в
конструкцията та на изделието, като същите да не влияят
кардинално върху неговата безопасност, работоспособност
и функционалност.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
•Преди първото използване изплакнете всичките свалящи
се части с топла вода и веро, после ги подсушете добре.
Външната страна на моторната част забършете с меко
навлажнено парцалче.
•Забранява се да потапяте моторната част на блендера в
каквито и да било течности и да я измивате с вода.
БЛЕНДЕР-ПАСАТОР
•Този блендер е изключително подходящ за приготвяне
на крем-супи, различни сосове, също и бебешка храна,
смесване на разнообразните коктейли.
•Поставете приставката в моторната част докато щракне.
•С цел предотвратяване на изливане на сместа, преди да
включите блендера, потопете го в смесваните продукти.
•За сваляне на приставката едновременно натиснете
бутоните върху корпуса на уреда.
НОЖ ЗА НАДРОБЯВАНЕ НА ПРОДУКТИТЕ / ЧОПЕР
•Чопърът е много подходящ за натрошаване на билки и
зеленчуци, кашкавал, повечето ядки, изсушени плодове.

16
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Едрите продукти, като месо, кашкавал, лук, моркови
нарежете предварително на по-дребни парчета. Почистете
ядките от черупки, месото от кокали и сухожилия.
•Чопърът не е подходящ за надробяване на лед, а също и за
такива много твърди продукти като кафени зърна, индийско
орехче.
•Внимание! Краищата на ножовете са много остри!
Докосвайте само горната пластмасова част!
•Поместете ножа за надробяване върху централния щифт на
чашата.
•Сложете продуктите в чашата.
•Върху чашата сложете задвижване на чашата.
•Завъртете задвижването на чашата така, че издатината на
нея да влезе в вдлъбнатината в дръжката, задвижването на
чашата ще се фиксира.
•Сложете моторната част в задвижването на чашата до
фиксиране.
•По време на натрошаването с едната ръка придържайте
моторната част, а с другата – чаша на приставката за
натрошаване.
•След приключване на работа първо отстранете моторната
част.
•По-нататък отсъединете задвижването на чашата. За това
натиснете бутона за фиксиране на задвижването на чашата
и завъртете задвижването срещу посоката на часовниковата
стрелка.
•После отстранете задвижването на чашата.
•Внимателно извадете ножа за надробяване.
•И само след това изсипете надробените продукти от чашата
за надробяване.
ДИСК ЗА НАРЯЗВАНЕ НА РЕЗЕНИ И СИТНО НАРЯЗВАНЕ
•Дискът е предназначен за нарязване на резени и ситно
нарязване на зеленчуци, например краставици, моркови,
картофи, лук кромид, праз лук, а също и някои видове
кашкавал.
•Установете вала на чашата върху оста на чашата.
•Върху вала на чашата сложете диска за нарязване на резени
и ситно нарязване.
•Върху чашата сложете задвижването.
•Установете моторната част върху задвижването на чашата.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продуктите само с помощта на
блъскача като бавно го настискате.
ПРИСТАВКА ЗА РАЗБИВАНЕ/ СМЕСВАНЕ НА ТЕЧНИТЕ
ПРОДУКТИ
•Използвайте венче за разбиване на каймак, белтъци,
различни десерти. В никакъв случай не използвайте тази
приставка за замесване на много гъсто тесто.
•Като леко обръщате, поместете приставката в преходника до
фиксиране.
•Поставете преходника с приставката върху моторната част
докато щракне.
•Преди да започнете разбиването, потопете венчето в чашата
с продуктите.
•ЗАБЕЛЕЖКА: Процесорът няма да се включи при неправилно
или непълно сглобяване.
ДИСК ЗА НАРЯЗВАНЕ НА КУБЧЕТА
•Дискът е предназначен за нарязване на кубчета на кашкавал,
месо, зеленчуци и други продукти.
•Поместете приставката за нарязване на кубчета в прореза за
приставката в диска.
•Отгоре сложете приставката-ножче.
•Сложете диска в чашата така, че издатините на диска да се
наместят с вдлъбнатините на чашата.
•Върху чашата сложете задвижването.
•Установете моторната част върху задвижването на чашата.
•ВНИМАНИЕ: Подавайте продуктите само с помощта на
блъскача като бавно го настискате.
•Бъдете внимателни при изваждане на приставката от
диска, защото приставката е много остра. За изваждане на
приставката натиснете я със специален блъскач.
ПРИСТАВКА ЗА ГЪСТО ТЕСТО
•Приставката се използва за месене на гъсто тесто.

17
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•Поставете приставката за тесто върху оста на чашата.
•Върху чашата сложете задвижването на чашата и го
фиксирайте.
•Върху задвижването на чашата сложете моторната част.
Уредът е готов за експлоатация.
•Замесвайте тестото на максимална степен.
ПРИСТАВКА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КАРТОФЕНО ПЮРЕ
•Използвайте приставката за бързо приготвяне на въздушно
картофено пюре без буци.
•Поставете приставката върху моторната част. За належащо
фиксиране на приставката трябва да я завъртите срещу
посока на часовниковата стрелка така, че стрелката върху
приставката да съвпадне с означението за блокиране върху
моторната част.
•Преди да започнете работа потопете приставката в чашата с
варени картофи. Започвайте работа с ниска скорост.
•ЗАБЕЛЕЖКА: За да получите въздушно и вкусно картофено
пюре, сложете в него малко топло мляко и краве масло.
•След приготвянето на пюрето свалете и измийте перките на
приставката. Забършете ги добре и сложете на мястото.
•За сваляне на перките от приставката ги завъртете по посока
на часовниковата стрелка, а за слагане на мястото обърнете
срещу посока на часовниковата стрелка.
РАБОТА
•Проверете, сглобяването да е направено докрай и както
трябва.
•Включете робота в контакта.
•Натиснете и предържайте бутона на импулсния режим –
роботът ще работи докато бутонът е натиснат.
•С помощта на превключвателя на скоростите можете да
регулирате плавно скоростта на обработване на продуктите.
•За съвместно обработване на течните и твърдите продукти
използвайте режим TURBO
•Забранява се да сваляте съставните части на уреда по време
на работата му.
•ЗАБЕЛЕЖКА: Времетраене на непрекъсната
работа на уреда не трябва да надвишава 1
мин., а почивка между включванията да не бъде
по-малка от 2 мин.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
•След като работата на уреда е приключена, изключете го и
извадете щепсела от контакта.
•Веднага (без да накисвате дълго време) измийте всичките
свалящи се части с топла вода и препарат, после забършете
със суха чиста кърпа. Не използвайте съдомиялна машина за
почистване на сокоизстисквачката.
•Корпусът забършете с меко влажно парцалче.
•Не ползвайте телчета, драскащи и агресивни миялни
препарати.
СЪХРАНЯВАНЕ
•Преди да прибирате уреда за съхраняване, проверете, той
да е изключен от контакта.
•Изпълнявайте изискванията от раздела ПОЧИСТВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА.
•Съхранявайте уреда на сухо и чисто място.

18
UA
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання
продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та
надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у
разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в
посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник звертає
увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов,
термін служби виробу може значно перевищити
вказаний виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
•Перед першим увімкненням перевірте, чи відповідають
технічні характеристики виробу, зазначені на наклейці,
параметрам електромережі.
•Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до
даного Порадника з експлуатації. Прилад не призначений
для виробничого застосування.
•Використовувати тільки у приміщенні.
•Завжди відключайте пристрій з електромережі перед
очищенням, або якщо Ви його не використовуєте.
•Щоб запобігти враження електричним струмом та загоряння,
не занурюйте прилад у воду чи інші рідини. Якщо це
відбулося, НЕ ТОРКАЙТЕСЯ виробу, негайно відключите його
з мережі та зверниться до Сервісного центру для перевірки.
•Прилад не призначений для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або
розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту
або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не
проінструктовані про використання приладу особою, що
відповідає за їх безпеку.
•Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення
ігор з приладом.
•Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
•Не використовуйте приналежності, що не входять до
комплекту.
•У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою
запобігання небезпеці, повинен виконувати виробник
або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний
кваліфікований персонал.
•Не намагайтеся самостійно ремонтувати пристрій. У випадку
виникнення несправностей звертайтеся до найближчого
Сервісного центру.
•Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок та
гарячих поверхонь.
•Не тягніть, не перекручуйте та ні на що не намотуйте шнур
живлення.
•Наприкінці роботи, перш, ніж витягати продукти та насадки,
відключіть прилад з електромережі та дочекайтеся повної
зупинки електродвигуна.
•УВАГА:Зніміть насадку, натиснувши кнопки від’єднання
насадок.
•УВАГА: Заборонено переповнювати прилад або
використовувати його без продуктів. Не перевищуйте
допустимий час безупинної роботи.
•Не поміщайте у процесор гарячі інгредієнти (> 70 ºC).
•Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче
0ºC, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не
менше 2 годин.
•Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин в
електричному та електронному обладнанні.
•Виробник залишає за собою право без додаткового
повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку,
працездатність та функціональність.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
•Перед першим використанням вимийте всі знімні частини
теплою водою з миючим засобом та ретельно просушіть

19
UA
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
їх. Відсік з двигуном зовні протріть м’якою злегка вологою
тканиною.
•Заборонено занурювати відсік з двигуном в будь-яку рідину
та мити його водою.
БЛЕНДЕР ЩО ЗАНУРЮЄТЬСЯ
•Блендер ідеально підходить для приготування супів-
пюре, різноманітних соусів та підливки, а також дитячого
харчування, змішування різноманітних коктейлів.
•Вставте насадку в відсік для двигуна до клацання.
•Задля уникнення виплескування суміші, перед увімкненням
занурте блендер у продукти, що потрібно перемішати.
•Задля від’єднання насадки, одночасно натисніть на кнопки,
що на корпусі приладу.
НІЖ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ ПРОДУКТІВ / ОДРІБНЮВАЧ
•Подрібнювач ідеально підходить для подрібнення зелені та
овочів, сиру, більшості сортів горіхів, сухофруктів. Великі
продукти, такі як м’ясо, сир, цибуля, морква попередньо
необхідно нарізати. З горіхів видалити шкарлупу, м’ясо
відокремити від кісток та сухожиль.
•Подрібнювач не підходить для розколювання льоду,
подрібнення дуже твердих продуктів, таких як кавові зерна,
мускатний горіх.
•УВАГА! Лезо ножа для подрібнення дуже гостре! Тримайте
лише за верхню пластикову частину!
•Покладіть ніж для подрібнення на центральний штифт чаші.
•Завантажте в чашу продукти.
•Поверните привод чаші так, щоб виступ на ньому увійшов у
паз на ручці, привод чаші зафіксується.
•Накрийте чашу приводом чаші.
•Вставте відсік з двигуном у привід чаші до фіксації.
•В процесі подрібнення однією рукою тримайте відсік з
двигуном, другою – чашу насадки для подрібнення.
•Після використання, в першу чергу від’єднайте відсік з
двигуном.
•Далі від’єднайте привод чаші. Для цього натисніть на
кнопку фіксації привода чаші та поверніть привод проти
годинникової стрілки.
•Далі від’єднайте привід чаші.
•Обережно вийміть ніж для подрібнення.
•Тільки після цього вийміть подрібнені продукти з чаші для
подрібнення.
ДИСК ДЛЯ НАРІЗАННЯ ШМАТОЧКАМИ ТА ШАТКУВАННЯ
•Диск призначений для нарізання шматочками та шаткування
овочів, наприклад, огірків, моркви, картоплі, цибулі-порею та
ріпчастої цибулі, а також деяких сортів сиру.
•Встановіть вал чаші на вісь чаші.
•На вал чаші встановіть диск для нарізання шматочками та
шаткування.
•Надягніть на чашу привід.
•Встановіть моторну частину на привід чаші.
•УВАГА: Додавайте продукти тільки штовхачем, помірно
натискаючи на нього.
НАСАДКА ДЛЯ ЗБИТТЯ / ЗМІШУВАННЯ РІДКИХ
ПРОДУКТІВ
•Використовуйте вінчик для збивання вершків, яєчних білків,
різноманітних десертів. В жодному разі не використовуйте
цю насадку для замішування крутого тіста.
•Злегка прокручуючи, вставте насадку в перехідник до
фіксації.
•Надягніть перехідник з насадкою на моторну частину до
клацання.
•Перед початком роботи занурте вінчик у чашу з продуктами,
що треба збити.
•ПРИМІТКА: Процесор не увімкнеться у разі неправильної або
неповної зборки.
ДИСК ДЛЯ НАРІЗАННЯ КУБИКАМИ
•Диск призначений для нарізання кубиками сир, м'ясо, овочі
та інші продукти.
•Вставте насадку для нарізання кубиками в прорізь для
насадки в диску.

20
UA
ПОРАДНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
•Зверху встановіть насадку-ніж.
•Диск встановіть в чашу таким чином, щоб виступи на диску
увійшли в пази чаші.
•Надягніть на чашу привід.
•Встановіть моторну частину на привід чаші.
•УВАГА: Додавайте продукти тільки штовхачем, помірно
натискаючи на нього.
•Будьте обережні під час зняття насадки з диску, оскільки
насадка дуже гостра. Для цього натисніть на насадку
спеціальним штовхачем.
НАСАДКА ДЛЯ ГУСТОГО ТІСТА
•Насадка використовується для замішування густого тіста.
•Встановіть насадку для тіста на вісь чаші.
•На чашу встановіть привід чаші, зафіксуйте його.
•На привід чаші встановіть моторну частину. Прилад готовий
до роботи.
•Замішуйте тісто на максимальній швидкості.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАРТОПЛЯНОГО ПЮРЕ
•Використовуйте насадку для швидкого приготування пухкого
картопляного пюре без грудочок.
•Встановіть насадку на моторну частину. Для надійної фіксації
насадки необхідно повернути її проти годинникової стрілки,
щоб стрілка на насадці співпадала з позначкою блокування
на моторній частині.
•Перед початком роботи занурте насадку в чашу із вареною
картоплею. Починайте роботу на повільній швидкості.
•ПРИМІТКА: Для того, щоб картопляне пюре вийшло пухким
та смачним, додайте до нього трохи гарячого молока та
вершкового масла.
•Після приготування пюре зніміть та промийте лопаті насадки.
Протріть досуха та встановіть на місце.
•Для того, щоб зняти лопаті з насадки, поверніть їх за
годинниковою стрілкою, щоб встановити на місце обертайте
лопаті проти годинникової стрілки.
РОБОТА
•Переконайтеся, що зборка повна і зроблена належним
чином.
•Підключіть процесор до електромережі.
•Натисніть та утримуйте кнопку імпульсного режиму –
процесор буде працювати доти, поки натиснута ця кнопка.
•За допомогою перемикача швидкостей можливо плавно
регулювати щвидкість обробки продуктів.
•З метою одночасної обробки рідких та твердих продуктів
використовуйте режим TURBO
•Забороняється знімати будь-яке приладдя під час роботи
процесора.
•ПРИМІТКА: Час безперервної роботи процесора
не повинен перевищувати 1 хв., а перерва між
включеннями – не менш 2 хв.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
•Наприкінці роботи вимкніть прилад та відключіть його з
електромережі.
•Вимийте усі знімні частини теплою мильною водою відразу
ж (не замочуючи надовго), після чого протріть сухим чистим
рушником. Не використовуйте для цього посудомийну
машину.
•Корпус протріть м’якою вологою тканиною.
•Не використовуйте жорсткі губки, абразивні та агресивні
миючі засоби.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
•Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений
з електромережі.
•Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
•Зберігайте прилад у сухому чистому місці.

24
EST
KASUTUSJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
•Enne seadme esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et
seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu
andmetele.
•Antud seade on mõeldud ainult koduseks, mitte tööstuslikuks
kasutamiseks.
•Ärge kasutage seadet väljas.
•Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning
ajaks, mil seda ei kasutata.
•Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet
vette ja teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud,
ÄRGE SEDA KATSUGE, eemaldage lõikur kohe vooluvõrgust ja
pöörduge teeninduskeskuse poole kontrollimiseks.
•Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste,
tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud
lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või
teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest
vastutav isik.
•Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks
seadmega mängima.
•Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
•Ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
•Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks
vahetada tootja, selleks volitatud hoolduskeskus või muu
kvalifitseeritud personal.
•Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea
kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
•Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi
pindu.
•Ärge tõmmake toitejuhtmest, keerake seda krussi, ega ümber
korpuse.
•Enne toiduainete ja vedelike väljavõtmist oodake, kuni mootor on
lõplikult seiskunud.
•On keelatud asetada köögikombaini korpust vedelikesse, samuti
ka pesta vees või nõudepesumasinas.
•TÄHELEPANU: Lõiketerad on äärmiselt teravad ja ohtlikud.
Käituge nendega ettevaatlikult!
•TÄHELEPANU: Keelatud on seadet liigselt täita või kasutada seda
tühjalt. Ärge ületage seadme lubatud pideva töö aega.
•Ärge pange kuumi köögikombain (> 70 ºC) blenderi sisse.
•Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0
ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
•Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote
konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust,
töövõimet ega funktsioneerimist.
TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
•Enne esimest kasutamist peske kõik lahtivõetavad osad sooja
vee ja pesuvahendiga ning kuivatage hoolikalt. Mootoriosa
pühkige väljastpoolt puhtaks pehme, kergelt niiske lapiga.
•On keelatud uputada mootoriosa mis tahes vedelikesse ning
pesta seda veega.
SAUBLENDER
•Blender sobib suurepäraselt püreesuppide, mitmesuguste
kastmete ja lastetoitude valmistamiseks, samuti erinevate
kokteilide segamiseks.
•Seadke otsak mootoriossa kuni klõpsatuseni.
•Segu väljaloksumise vältimiseks pange blender enne
sisselülitamist toiduainete sisse.
•Otsaku eemaldamiseks vajutage ühtaegu nuppudele seadme
korpusel
TERA TOIDUAINETE PEENESTAMISEKS / MINIPEENESTI
•Рeenesti sobib ideaalselt maitserohelise ja köögiviljade,
juustu, enamiku pähklite ja kuivainete peenestamiseks.
Suured toiduained nagu liha, juust, sibul ja porgand tuleb enne
väikesteks tükkideks lõigata. Pähklitelt eemaldada koored, liha
eemaldada luudest ja kõhredest.
•Peenesti ei sobi jääkuubikute purustamiseks, samuti väga
kõvade toiduainete nagu kohviubade, muskaatpähklite ja
viljaterade peenestamiseks.

25
EST
KASUTUSJUHEND
•Tähelepanu! Peenestamisnoa terad on väga teravad! Hoidke
seadet kinni ainult ülemisest plastosast!
•Paigaldage peenestamisnuga mahuti kesktihvti.
•Asetage mahutisse toiduained.
•Katke mahuti ajamiga.
•Pöörake anuma ajamit nii, et selle väljaulatuv osa läheks
käepideme soonde, anuma ajam kinnitub.
•Paigaldage mootoriosa mahuti kuni fikseerimiseni.
•Peenestamisel hoidke ühe käega mootoriosa, teisega mahutit,
kuni toiduained on peenestatud.
•Pärast seadme kasutamist võtke kõigepealt lahti mootoriosa.
•Seejärel võtke anuma ajam lahti. Selleks vajutage anuma ajami
fikseerimisnupule ning pöörake ajamit vastupäeva.
•Siis eemaldage mahuti ajam.
•Võtke ettevaatlikult välja peenestamisnuga.
•Alles pärast seda võtke mahutist peenestatud toiduained.
VIILUTAMIS- JA PEENESTUSTERA
•See tera on mõeldud niisuguste köögiviljade nagu kurk, porgand,
kartul, porrulauk ja sibul, ja mõningat sorti juustude viilutamiseks
ja peenestamiseks.
•Asetage kausi võll kausi hoidikule.
•Asetage võllile viilutamis- ja peenestustera.
•Asetage ajam kausile.
•Asetage mootor kausi ajamile.
•HOIATUS! Toiduaineid sisestage ainult tõukuri abil, seda kergelt
vajutades.
OTSIK VEDELATE TOIDUAINETE VAHUSTAMISEKS /
SEGAMISEKS
•Kasutage otsikut koore, munavalge või erinevate magustoitude
vahustamiseks. Mitte mingil juhul ärge kasutage seda tiheda
taina segamiseks.
•Sisestage tarvik seda kergelt pöörates adapterisse, kuni see
lukustub.
•Vajutage adapteriga ühendatud tarvik põhiseadmesse, kuni
kuulete klõpsatust.
•Enne kasutamist lükake otsik mahutis sügavale vahustatavate
toiduainete sisse.
•MÄRKUS: Protsessor ei hakka tööle, kui seade on valesti või
mittetäielikult kokku pandud.
HAKKIMISTERA
•See tera on mõeldud juustu, liha, köögiviljade ja teiste
toiduainete hakkimiseks.
•Sisestage hakkija hakkimistera vastavasse avasse.
•Selle peale asetage lõikur.
•Paigaldage ketas kausi sisse nii, et selle servad sobituvad kausi
soontesse.
•Asetage ajam kausile.
•Asetage mootor kausi ajamile.
•HOIATUS! Toiduaineid sisestage ainult tõukuri abil, seda kergelt
vajutades.
•Tarvik on väga terav! Olge ettevaatlik tarviku eemaldamisel ketta
küljest! Tarviku eemaldamiseks vajutage seda kaasasoleva
tõukuriga.
SITKE TAIGNA VALMISTAMISE TARVIK
•Seda tarvikut kasutatakse sitke taigna valmistamiseks.
•Paigaldage tarvik kausi võllile.
•Asetage kausi ajam kausile ja lukustage see.
•Asetage mootoriosa kausi ajamile. Seade on kasutamiseks
valmis.
•Taigna segamiseks valige maksimaalne kiirus.
KARTULIPUDRU VALMISTAMISE TARVIK
•Kasutage seda tarvikut kiireks klompideta kerge kartulipudru
valmistamiseks.
•Ühendage tarvik põhimasina külge. Kindlaks kinnitamiseks
pöörake tarvikut vastupäeva suunas nii, et tarvikul olev nool oleks
põhimasinal asuva lukusümboliga kohakuti.
•Enne alustamist pange tarvik keedetud kartulitega täidetud
anumasse. Alustage tööd aeglasel kiirusel.
•MÄRKUS: Kerge ja maitsva kartulipudru saamiseks lisage veidi
sooja piima ja võid.

26
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
•Pärast püree valmistamist võtke labad seadme küljest ära ja
peske puhtaks. Kuivatage ära ja pange seadme külge tagasi.
•Labade eemaldamiseks seadme küljest pöörake neid päripäeva
suunas. Labade tagasi panemiseks pöörake neid vastupäeva
suunas.
KASUTAMINE
•Veenduge, et köögikombain on pandud kokku täielikult ja õigesti.
•Ühendage kögikombain vooluvõrku.
•Vajutage ja hoidke impulssrežiimi nupp – köögikombain töötab
selle nupu vabastamiseni.
•Kiiruste ümberlüliti abil on võimalik sujuvalt reguleerida
toiduainete töötlemise kiirust.
•Vedelate ja tahkete toiduainete üheaegseks töötlemiseks
kasutage režiimi TURBO.
•On keelatud osade mahavõtmine käivitatud köögikombaini pealt.
•MÄRKUS: Köögikombaini katkestamatu kasutamise
aeg ei tohi ületada 1 min., ning vaheaeg
sisselülitamise vahel vähemalt 2 min.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
•Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemaldage see
vooluvõrgust.
•Peske kõik eemaldatavad osad kohe sooja seebiveega (mitte
leotes kauaks), mille järel kuivatage pehme kuiva rätikuga. Ärge
kasutage selleks nõudepesumasinat.
•Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
•Ärge kasutage küürimisharja, abrasiivseid puhastusvahendeid ja
organilisi lahuseid.
HOIDMINE
•Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust
eemaldatud.
•Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
•Hoidke seadet kuivas puhtas kohas.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
•Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai , ierīces tehniskie
raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst elektrotīkla
parametriem.
•Izmantot tikai sadzīves vajadzībām atbilstoši Lietošanas
instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
•Neizmantot ārpus telpām.
•Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas un ja Jūs
to nelietojat.
•Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai aizdegšanās,
negremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis
NEAIZTIECIET ierīci nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un
dodieties uz tuvāko servisa centru ierīces pārbaudei.
•Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus)
ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai intelektuālām spējām
vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas
nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par
viņu drošību.
•Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
•Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa
jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa centram, vai arī
analoģiskam kvalificētam personālam.
•Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces piegādes
komplektā.
•Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
•Nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci. Bojājumu gadījumā
dodieties uz tuvāko Servisa centru.
•Sekojiet, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un
karstām virsmām.
•Nevelciet, nepārgrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
•Aizliegts ievietot procesora korpusu jebkādos šķidrumos un
mazgāt to ar ūdeni vai trauku mazgājamā mašīnā.
•UZMANĪBU: Griezējasmeņi ir ļoti asi un bīstami. Esiet ar tiem
sevišķi piesardzīgi!

27
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
•UZMANĪBU: Aizliegts pārpildīt ierīci vai izmantot to bez
produktiem. Nepārsniedziet pieļaujamo nepārtrauktas darbības
laiku.
•Nelieciet procesorā karstus produktus (> 70 ºC).
•Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC,
pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2
stundas.
•Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest
izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski
neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA DARBAM
•Pirms pirmreizējās lietošanas nomazgājiet visas noņemamās
daļas ar siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli un rūpīgi nožāvējiet.
Korpusu no ārpuses noslaukiet ar mīkstu, samitrinātu lupatiņu.
•Aizliegts mērkt motora daļu jebkuros šķidrumos un mazgāt to ar
ūdeni.
GREMDĒJAMS BLENDERIS
•Blenderis ir ideāli piemērots biezeņzupu, dažādu mērču un bērnu
barības pagatavošanai, dažādu kokteiļu sajaukšanai.
•Ievietojiet uzliktni motora daļā līdz klikšķim.
•Lai maisījums neizšļāktos, pirms ieslēgšanas iegremdējiet
blenderi sajaucamos produktos.
•Uzliktņa atvienošanai vienlaikus piespiediet pogas uz ierīces
korpusa
NAZIS PRODUKTU SASMALCINĀŠANAI /SMALCINĀTĀJS
•Smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu un dārzeņu, siera,
lielākās daļas riekstu veidu, žāvētu augļu sasmalcināšanai. Lieli
produkti, tādi kā gaļa, siers, sīpoli, burkāni, iepriekš ir jāsagriež.
Rieksti jāatbrīvo no čaulas, gaļa jāatdala no kauliem un cīpslām.
•Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cietu
produktu, tādu kā kafijas pupiņas, muskatrieksts, graudaugi,
smalcināšanai.
•Uzmanību! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Turiet tikai aiz
augšējās plastmasas daļas!
•Uzlieciet smalcināšanas nazi uz trauka centrālo stieni.
•Ielieciet traukā produktus.
•Traukam uzlieciet virsū trauka pievadu.
•Pagrieziet trauka pievadu tā, lai pievada izcilnis ieietu gropē uz
roktura, trauka pievads piefiksēsies.
•Ievietojiet motora daļu trauka pievadā līdz fiksācijai.
•Smalcināšanas procesā ar vienu roku turiet motora daļu, ar otru –
smalcināšanas uzliktņa trauku.
•Pēc izmantošanas pirmām kārtām atvienojiet motora daļu.
•Tālāk atvienojiet trauka pievadu. Šim nolūkam piespiediet
trauka pievada fiksācijas pogu un pagrieziet pievadu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
•Tālāk atvienojiet trauka pievadu.
•Piesardzīgi izņemiet smalcināšanas nazi.
•Tikai pēc tam izņemiet no trauka sasmalcinātos produktus.
DISKS GRIEŠANAI ŠĶĒLĒS UN ŠĶĒRĒŠANAI
•Disks ir paredzēts dārzeņu, tādu kā gurķi, burkāni, kartupeļi,
puravi, sīpoli, un dažu siera veidu griešanai šķēlēs.
•Uzstādiet trauka vārpstu uz trauka ass.
•Uz trauka vārpstu uzstādiet disku griešanai šķēlēs un šķērēšanai.
•Uzlieciet traukam pievadu.
•Uzstādiet motora daļu uz trauka pievada.
•UZMANĪBU: Padodiet produktus tikai ar bīdni, nedaudz to
piespiežot.
UZLIKTNIS ŠĶIDRU PRODUKTU PUTOŠANAI /
SAJAUKŠANAI
•Izmantojiet putošanas uzliktni putukrējuma, olbaltumu, dažādu
desertu putošanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet šo uzliktni
cietas mīklas mīcīšanai.
•Viegli pagriežot, ievietojiet uzliktni pārejā līdz fiksācijai.
•Uzlieciet pāreju ar uzliktni uz motora daļu līdz klikšķim.
•Pirms sākt darbu iegremdējiet putošanas uzliktni traukā ar
putošanai paredzētajiem produktiem.
•PIEZĪME: Procesors neieslēgsies, ja tas ir nepareizi vai nepilnīgi
salikts.
DISKS GRIEŠANAI KUBIŅOS
•Disks ir paredzēts siera, gaļas, dārzeņu un citu produktu
griešanai kubiņos.

29
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
•Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos
techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo
parametrus.
•Naudoti tik buitiniais tikslais, pagal šią Vartojimo Instrukciją.
Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
•Naudoti tik patalpose.
•Prieš valydami prietaisą arba jo nesinaudodami visada išjunkite jį
iš elektros tinklo.
•Norėdami išvengti nutrenkimo elektros srove ar gaisro pavojaus,
nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai
situacijai, NELIESDAMI prietaiso, nedelsdami išjunkite jį iš
elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą.
•Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus),
turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias;
arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių
žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip
naudotis šiuo prietaisu.
•Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
•Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
•Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą reikmenų.
•Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas buvo pažeistas.
•Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso. Atsiradus
gedimams kreipkitės į Serviso centrą.
•Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų
paviršių.
•Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite ir nevyniokite jo.
•Baigę darbą prieš išimdami produktus ir antgalius išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo ir palaukite kol elektros variklis visiškai
sustos.
•ĮSPĖJIMAS:Antgaliui nuimti paspauskite mygtuką antgaliams
atjungti.
•ĮSPĖJIMAS: draudžiama perpilti įtaisą ar naudoti jį be sudėtinių
dalių. Neviršykite nuolatinės eksploatacijos trukmės.
•Nedėkite į virtuvės kombainą karštų ingredientų (> 70 ºC).
•Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC
temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario
temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
•Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti
įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei
esmines savybes.
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ
•Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite visas nuimamas detales
šiltu vandeniu su plovimo priemone ir kruopščiai išdžiovinkite.
Korpusą su varikliu nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu iš
išorės.
•Draudžiama nardinti korpusą į bet kokį skystį ir plauti jį vandeniu.
KOTINIS MAIŠYTUVAS
•Maišytuvas idealiai tinka trintoms sriuboms, įvairiems padažams
bei vaikų maistui pagaminti. Taip pat maišytuvas tinka įvairiems
kokteiliams paruošti.
•Kad mišinys neišsipiltų, prieš įjungdami plaktuvą įmerkite jį į
sumaišomus produktus.
•Išimkite plaktuvą, tuo pačiu metu nuspauskite dvi įrenginio
rankenėles.
PRODUKTŲ SMULKINIMO PEILIS /SMULKINTUVAS
•Smulkintuvas idealiai tinka žolelėms bei daržovėms, sūriui,
daigeliui riešutų rūšių, džiovintiems vaisiams smulkinti. Didelius
produktų gabaliukus (pav., mėsą, sūrį, morkas, svogūnus) reikia
iš pradžių supjaustyti. Riešutus reikia nulupti, iš mėsos išimti
kaulus bei sausgysles.
•Maišytuvas neskirtas malti ledą, smulkinti labai kietus produktus
(pav., kavos pupeles, muskato riešutus, sėklas).
•Dėmesio! Smulkinimo peilis yra labai aštrus! Laikykite peilį tik už
viršutinės plastikinės dalies!
•Pastatykite smulkinimo peilį ant centrinio indo kaiščio.
•Įkraukite į indą produktus.
•Uždenkite indą jo pavara.
•Pagrieziet trauka pievadu tā, lai pievada izcilnis ieietu gropē uz
roktura, trauka pievads piefiksēsies.
•Įdėkite variklį į indo pavarą ir pasukite kol jis užsifiksuos.

30
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
•Prietaisui veikiant viena ranka laikykite variklį, o kita ranka
laikykite smulkinimo indą.
•Baigus naudotis prietaisu visų pirma nuimkite variklį.
•Tālāk atvienojiet trauka pievadu. Šim nolūkam piespiediet
trauka pievada fiksācijas pogu un pagrieziet pievadu pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
•Po to nuimkite indo pavarą.
•Atsargiai išimkite smulkinimo peilį.
•Ir tik po to perkraukite susmulkintus produktus iš smulkinimo
indo.
DISKAS PJAUSTYTI GREŽINĖLIAIS IR PJAUSTYKLEI
•Diskas skirtas pjaustyti grežinėliais ir smulkinti daržoves: pvz.
agurkus, morkas, bulves, svogūnus-porus ir valgomuosius
svogūnus, taip pat kai kurias sūrio rūšis.
•Dubens veleną sumontuokite ant dubens ašies.
•Ant dubens veleno sumontuokite pjaustymo grežinėliais ir
smulkinimo diską.
•Ant dubens uždėkite pavarą.
•Ant dubens pavaros sumontuokite motorinę dalį.
•DĖMESIO: Produktus paduokite tik stūmimo įtaisu, švelniai jį
spausdami.
SKYSTŲ PRODUKTŲ PLAKIMO / MAIŠYMO ANTGALIS
•Naudokite plaktuvą grietinėlei, kiaušinių baltymams, įvairiems
desertams suplakti. Draudžiama naudoti šį antgalį kietai tešlai
maišyti.
•Lengvai sukdami įstatykite antgalį į adapterį, kol užsifiksuos.
Uždėkite adapterį su antgaliu ant variklinės dalies, kol užsifiksuos.
•Prieš įjungdami plaktuvą, panardinkite jį į produktus, kitaip
mišinys išsilaistys.
•PASTABA: Jei plaktuvas buvo surinktas neteisingai ar ne iki galo,
jis neįsijungs.
DISKAS PJAUSTYTI KUBELIAIS
•Diskas skirtas pjaustyti kubeliais sūrį, mėsą, daržoves ir kitus
maisto produktus.
•Pjaustymo kubeliais antgalį įstatykite į antgalio diske esančią
angą.
•Iš viršaus sumontuokite antgalį-peilį.
•Ant dubens uždėkite diską, kad jo iškyša įeitų į dubens griovelius.
•Ant dubens uždėkite pavarą.
•Ant dubens pavaros sumontuokite motorinę dalį.
•DĖMESIO: Produktus paduokite tik stūmimo įtaisu, švelniai jį
spausdami.
•Būkite atsargūs išimdami iš disko pavarą, nes antgalis labai
aštrus. Išimant antgalius, stumkite juos specialiu stūmikliu.
TIRŠTOS TEŠLOS ANTGALIS
•Antgaliu maišoma tiršta tešla.
•Ant dubens ašies uždėkite tešlai skirtą antgalį.
•Ant dubens uždėkite jo pavarą ir užfiksuokite.
•Ant dubens pavaros uždėkite motorinę dalį. Prietaisas paruoštas
darbui.
•Maksimaliu greičiu išmaišykite tešlą.
ANTGALIS BULVIŲ KOŠEI GAMINTI
•Šis antgalis padės greitai pagaminti purią bulvių košę be
gumulėlių.
•Užfiksuokite antgalį ant prietaiso variklio dalies. Norėdami
patikimai užfiksuoti antgalį, pasukite jį priešais laikrodžio rodyklę,
kol ant antgalio pavaizduota rodyklė sutaps su ant variklio dalies
pavaizduotu blokuotės ženkliuku.
•Prieš įjungdami prietaisą įkiškite antgalį į dubenėlį su bulvėmis.
Pradėkite ruošti bulvių košę žemu greičiu.
•PASTABA: Bulvių košė bus skanesnė ir puresnė, jeigu įpilti į ją
truputį karšto pieno ir pridėti sviesto.
•Paruošę piurę, nuimkite ir praplaukite antgalio mentes. Sausai
nuvalykite ir padėkite į vietą.
•Norėdami nuo antgalio nuimti mentes, pasukite jas pagal
laikrodžio rodyklę. Norėdami uždėti į vietą pasukite prieš
laikrodžio rodyklę.
VEIKIMAS
•Įsitikinkite, kad virtuvės kombainas buvo surinktas taisyklingai ir
iki galo.
•Įjunkite virtuvės kombainą į elektros tinklą.

31
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
31
•Ar ātrumu pārslēgšanas slēdzi var laideni regulēt produktu
apstrādes ātrumu.
•Norėdami kartu apdoroti skystas ir kitas sudėtines medžiagas,
naudokite „TURBO“ režimą.
•Paspauskite ir laikykite impulso režimo mygtuką – virtuvės
kombainas veiks tol, kol šis mygtukas bus paspaustas.
•Draudžiama nuimti bet kokius reikmenis virtuvės kombainui
veikiant.
•PASTABA: Nepertraukiamo veikimo trukmė neturi
viršyti 1 min., o pertrauka tarp įjungimų turi būti ne
mažesnė kaip 2 min.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
•Baigę darbą išjunkite prietaisą ir ištraukite jo kištuką iš elektros
lizdo.
•Tuojau pat (neužmirkydami ilgam) išplaukite visas nuimamas
dalis šiltu vandeniu su plovimo priemone, o po to nušluostykite
jas sausu švariu rankšluosčiu. Nenaudokite tam indų plovimo
mašinos.
•Korpusą nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu.
•Nenaudokite šiurkščių kempinių, šveitimo miltelių ir agresyvių
valymo priemonių.
LAIKYMAS
•Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra
išjungtas iš elektros tinklo.
•Atlikite visus „VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus reikalavimus.
•Laikykite prietaisą sausoje švarioje vietoje.

32
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•A készülék használata előtt, ellenőrizze egyezik-e a műszaki
jellemzésben feltüntetett elektromos feszültség a házi
elektromos hálózattal.
•Nem való ipari csak házi használatra.
•Házon kívül nem használható.
•Használaton kívül és tisztítás közben mindig függetlenítse az
elektromos hálózattól.
•Áramütés, elektromos tüzek elkerülése érdekében ne merítse
a készüléket vízbe, vagy egyéb folyadékba. Ha ez megtörtént,
NE FOGJA MEG A KÉSZÜLÉKET, azonnal áramtalanítsa azt és
forduljon szervizhez.
•Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi
fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő tudással
nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet
nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos
instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
•A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a
gyermekeket felügyelet alatt.
•Felügyelet nélkül ne hagyja a készüléket bekapcsolva.
•Ne használjon géphez nem tartozó tartozékot.
•Ne használja a készüléket sérült csatlakozóval.
•Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. A meghibásodás
felfedezésekor forduljon szervizbe.
•Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
•Ne húzza, tekerje a vezetéket.
•Miután elvégezte a munkát mielőtt kivenné az élelmiszert és
a tartozékot, áramtalanítsa a készüléket és várja meg, amíg
teljesen leáll a motor.
•FIGYELEM: Vegye le a feltétet, megnyomva a lekapcsoló gombot.
•FIGYELEM: A készüléket túltölteni vagy üresen használni tilos!
Ne használja a készüléket folytonos működési üzemmódban a
megengedettnél hosszabb ideig.
•Ne rakjon a konyhai szeletelőgép forró hozzávalót (> 70 ºC).
•Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál
tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
•A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű
módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát,
működőképességét, funkcionalitását.
MŰKÖDÉS ELŐTTI ELŐKÉSZÜLETEK
•Első használat előtt mossa meg az összes levehető tartozékot
meleg, mosogatószeres vízben és szárítsa meg őket. A motorház
külsejét törölje meg puha, enyhén nedves törlőkendővel.
•A motorházat bármilyen folyadékba meríteni, vagy vízzel mosni
tilos!
RÚDMIXER
•A rúdmixer kiválóan megfelel leves-pürék, különböző szószok
és mártások, valamint gyerekételek elkészítésére, különféle
koktélok keverésére.
•Merítse a blendert az elkeverendő élelmiszerbe még mielőtt
bekapcsolná a készüléket, különben a massza kifröccsen a
tartályból.
•Amennyiben le kívánja venni a rátétet, egyidejűleg nyomja meg a
készüléktesten lévő gombokat
APRÍTÓKÉS / APRÍTÓ
•A mini-aprító kiválóan megfelel zöldségek és zöld fűszerek,
sajtok, legtöbb diófajták, aszalt gyümölcsök aprítására. A
nagyméretű élelmiszereket (hús, sajt, hagyma, sárgarépa),
aprítás előtt előzőleg darabokra kell vágni. A diót megpucolni
héjától, a húst leválasztani a csontról és megtisztítani az íntól.
•Az aprító nem használható jégkocka darabolására, nagyon
kemény élelmiszerek (szemes kávé, szerecsendió, gabonafélék)
aprítására.
•Figyelem! Az aprítókés pengéje nagyon éles! A késnek csakis a
felső műanyag részét fogja meg!
•Helyezze az aprítókést a csésze központi rúdjára.
•Helyezze az élelmiszert a csészébe.
•Fedje le a csészét a hajtóművel.

33
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
•Fordítsa el a csészehajtóművet úgy, hogy a rajta lévő kiálló
rész egyezzen a fogantyún lévő vájatokkal, és a csészehajtómű
rögzítve lesz.
•Helyezze a motorházat a csésze hajtóműjébe rögzülésig.
•Az aprítás folyamán egy kézzel fogja a motorházat, másik kézzel
az aprító rátét csészéjét.
•Használat után, elsősorban, válassza el a motorházat.
•Továbbá, vegye le a csészehajtóművet. Ennek érdekében nyomja
meg a hajtómű-rögzítő gombot és csavarja el a hajtóművet az
óramutató járásával ellenkező irányba.
•Továbbá, válassza el a csésze hajtóművét.
•Óvatosan vegye ki az aprító kést.
•Csak ezek után ürítse ki az aprító csészéjét a megaprított
élelmiszertől.
SZELETELŐ ÉS GYALULÓ KORONG
•A korongot zöldségek (pl. uborka, sárgarépa, burgonya,
póréhagyma, vöröshagyma) illetve egyes sajtfajták szeletelésére
és gyalulására használják.
•Helyezze az edényszárat a tengelyre.
•Helyezze az edényszárra a szeletelő és gyaluló korongot.
•A meghajtót szerelje az edényre.
•Helyezze a motorházat az edény meghajtójára.
•FIGYELEM: A terméket kizárólag adagolóval adagolja,
mérsékelten nyomva azt.
HABVERŐ / KEVERŐ RÁTÉT FOLYÉKONY ÉLELMISZEREK
SZÁMÁRA
•Használja a habverőt tejszínhab, tojásfehérje, különböző
desszertek veréséhez. Semmi esetre sem használja ezt a rátétet
kemény tészta bekavarására.
•Finoman csavarja a rátét az adapterre úgy, hogy rögzítve legyen.
•Helyezze fel az adaptert a rátéttel a motorházra kattanásig.
•Működés előtt helyezze a habverőt az élelmiszerrel megtöltött
csészébe. Kezdje a műveletet alacsony sebességen
•MEGJEGYZÉS: A processzor nem kapcsol be hibás vagy hiányos
összeszerelés esetén.
KOCKÁRA VAGDALÓ KORONG
•A korongot sajt-, húsfélék, zöldségek és egyéb termékek
kockára vagdalására alkalmazzák.
•A kockára vagdaló rátétet helyezze a korongon lévő nyílásába.
•A tetejére helyezze fel a kés-rátétet.
•Helyezze a korongot a keverőtálba úgy, hogy a korong kiálló
részei egyezzenek a keverőtál mélyedéseivel.
•A meghajtót szerelje az edényre.
•Helyezze a motorházat az edény meghajtójára.
•FIGYELEM: A terméket kizárólag adagolóval adagolja,
mérsékelten nyomva azt.
•Legyen óvatos, miközben kiveszi a tartozékot a korongból,
mivel a tartozék nagyon éles. Ennek érdekében nyomja meg a
tartozékot a speciális toló segítségével.
DAGASZTÓVILLA SŰRŰ TÉSZTA ELKÉSZÍTÉSÉHEZ
•A tartozék sűrű tészta dagasztására használandó.
•Helyezze a tartozékot a keverőtál tengelyére.
•A keverőtálra helyezze fel a hajtóművet, rögzítse le azt.
•A meghajtóra helyezze fel a motorházat. A készülék munkára
kész.
•Keverje a tésztát maximális sebességen.
BURGONYAPÜRÉ RÁTÉT
•Használja a rátétet könnyű állagú, sima burgonyapüré gyors
elkészítése érdekében.
•Helyezze a rátétet a motorrészre. Megbízható rögzítés
érdekében fordítsa el a rátétet az óramutató járásával ellenkező
irányba úgy, hogy a rátéten lévő mutató megegyezzen a
motorrészen lévő blokkolás jellel.
•A művelet előtt helyezze a rátétet a főtt burgonyát tartalmazó
edénybe. Kezdje el a műveletet alacsony sebességen.
•MEGJEGYZÉS: Ha könnyű állagú, finom burgonyapürét kíván
kapni, adjon hozzá egy kevés forró tejet és vajat.
•A pép elkészítése után vegye le, és mossa meg a rátét lapátjait.
Törölje szárazra, majd helyezze őket a helyükre.
•Ahhoz, hogy levehesse a rátét lapátjait, fordítsa őket óramutató
járásával egyező irányba. Ahhoz, hogy a rátét lapátjait

34
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
visszahelyezhesse a helyükre, fordítsa el őket az óramutató
járásával ellentétes irányába.
MŰKÖDÉS
•A habverő rátét híg ostyatészta és palacsintatészta, tojásfehérje
felverésére, híg szószok, krémek, tejszínhab, burgonyapüré
elkészítésére alkalmas.
•A keverőrátét kelesztett tészta keverésére alkalmas.
•Bizonyosodjon meg arról, hogy az összeszerelés teljes
mértékben és megfelelően megtörtént.
•Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
•Nyomja meg és tartsa az impulzus-gombot – a szeletelőgép
addig fog működni ebben az üzemmódban, amíg a gomb le lesz
nyomva.
•Működés közben cserélni a tartozékokat tilos.
•A sebességváltó segítségével simán szabályozhatja a termék-
feldolgozási sebességet.
•Folyékony és kemény élelmiszer együttes feldolgozása
érdekében használja a TURBO üzemmódot.
•MEGJEGYZÉS: A folytonos működés ne legyen
több 1 percnél, legalább 2 perces szünettartással a
következő bekapcsolás előtt.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
•Miután elvégezte a munkát, kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
•Nyomban (nem áztatva) mossa meg a levehető tartozékokat
meleg, szappanos vízben, és törölje meg száraz, tiszta
törlőkendővel. Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
•A készülékházat törölje meg puha nedves törlőkendővel.
•Ne használjon súrolószert, súroló szivacsot és agresszív
tisztítószert.
TÁROLÁS
•Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van.
•Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
•Száraz, hűvös helyen tárolja.

35
KZ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
35
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының
өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға сенім
артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану
нұсқаулығында суреттелген техникалық талаптар
орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің
өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді жұмысына кепілдік
береді.SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық
мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске пайдалану
нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған
кезде, бұйымның қызмет мерзімі бұйым тұтынушыға табыс
етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған
шарттар орындалған жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі
өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін
екеніне өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
•Алғаш рет іске қосар алдында бұйымның заттаңбада
көрсетілген техникалық сипаттамалары электр желісінің
параметрлеріне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•Осы Пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес тек тұрмыстық
мақсатта ғана пайдалану керек. Аспап өнеркәсіптік мақсатта
қолдануға арналмаған.
•Үй-жайлардан тыс жерде пайдалануға болмайды.
•Егер құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз, оны тазалар
алдында электр желісінен әрқашан ажыратып қойыңыз.
•Электр тоғының ұруына және жануға тап болмау үшін,
құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
Егер бұл жағдай болса, бұйымды ҰСТАМАҢЫЗ, оны электр
жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және сервис орталығына
тексертіңіз.
•Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе
осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың)
қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе
құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың
бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
•Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап
отыру керек.
•Токқа қосылған аспапты қараусыз қалдырмаңыз.
•Жеткізілім жинағына кірмейтін керек-жарақтарды
пайдаланбаңыз.
•Қуат көзіне қосу сымына зақым келген аспапты
пайдаланбаңыз.
•Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге әрекет жасамаңыз.
Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис орталығына
хабарласыңыз.
•Қуат көзіне қосу сымы өткір жиектер мен ыстық заттарға тиіп
тұрмауын қадағалаңыз.
•Қуат көзіне қосу сымын тартқыламаңыз, ширатпаңыз және
ешқандай затқа оны орамаңыз.
•Жұмысты аяқтағаннан кейін, азық-түлік пен қондырмаларды
алып шықпас бұрын аспапты электр желісінен ажыратыңыз
да, электр қозғалтқыш толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
•ЕСКЕРТУ:Саптамаларды қосудан өшіру батырмасын басып,
саптаманы шешіңіз.
•ЕСКЕРТУ: Аспапты асыра толтыруға немесе азық-түліксіз
пайдалануға тыйым салынады. Үздіксіз жұмыс істеуге рұқсат
етілген уақыттан асырып жібермеңіз.
•Процессорды ыстық азық-түлік салмаңыз (> 70 ºC).
•Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада
тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме
температурасында ұстау керек.
•Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен
жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы
өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен
енгізу құқығын өзінде қалдырады.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
•Ең алғаш рет пайдаланар алдында барлық алмалы бөліктерді
жуғыш зат қосылған жылы сумен жуыңыз да, әбден
құрғатыңыз. Қозғалтқыш бөліктің сыртын сәл дымқыл жұмсақ
шүберекпен сүртіңіз.

36
KZ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
•Қозғалтқыш бөлікті кез келген сұйық заттарға батыруға және
оны сумен жууға тыйым салынады.
БАТЫРЫЛАТЫН БЛЕНДЕР
•Блендер езбе көжелерді, түрлі тұздықтар мен асқатықтарды,
сондай-ақ балалар тағаын дайындау үшін, сан алуан түрлі
коктейльдерді араластыру үшін аса қолайлы.
•Қондырманы қозғалтқыш бөлікке сырт етіп түскенше
кіргізіңіз.
•Қоспалардың шайқалып төгілуін болдыртпау үшін, іске қосу
алдында блендерді араластырылатын тамақ өнімдеріне
батырыңыз.
•Қондырманы ағытып алу үшін аспаптың корпусындағы
түймешіктерді қатар басыңыз
ТАҒАМ ӨНІМДЕРІН ҰСАҚТАУҒА АРНАЛҒАН ПЫШАҚ /
ШАҒЫН УАТҚЫШ
•Шағын уатқыш асшөп пен көкөністі, ірімшікті, жаңғақ
түрлерінің көпшілігін, кептірілген жеміс-жидекті ұсақтау
үшін са қолайлы. Ет, ірімшік, пияз, сәбіз сияқты ірі өнімдерді
алдын ала турап алу керек. Жаңғақтың қабығын аршу керек,
етті сүйегі мен сіңірінен ажыратып алу керек.
•Уатқыш мұзды жару үшін, кофе дәндері, мускат жаңғағы,
дәнді дақылдар сияқты аса қатты азық өнімдерін ұсақтауға
жарамайды.
•Ескерту! Ұсақтауға арналған пышақтың жүзі өте өткір! Тек
үстіңгі пластмасса бөлігінен ғана ұстаңыз!
•Ұсақтауға арналған пышақты шараның ортаңғы істігіне
орнатыңыз.
•Шараға азық өнімдерін салыңыз.
•Шараны шара жетегімен жабыңыз.
•Шараның жетегіндегі дөңес тұтқадағы ойыққа кіретіндей
етіп, жетекті бұрыңыз, сонда шараның жетегі бекиді.
•Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне бекігенше кіргізіңіз.
•Ұсақтау кезінде бір қолыңызбен қозғалтқыш бөлікті, екінші
қолыңызбен ұсақтауға арналған қондырманың шарасын
ұстаңыз.
•Пайдаланып болғаннан кейін ең бірінші кезекте қозғалтқыш
бөлікті ажыратыңыз.
•Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз. Бұл үшін
шараның жетегін бекітетін түймешікті басыңыз да, жетекті
сағат тілінің бағытына қарсы бұрыңыз.
•Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз.
•Ұсақтауға арналған пышақты еппен шығарып алыңыз.
•Тек содан кейін ғана ұсақталған азық өнімдерін ұсақтауға
арналған шарадан басқа ыдысқа салып алыңыз.
ТІЛІМДЕП ЖӘНЕ ЖІҢІШКЕЛЕП ТУРАУҒА АРНАЛҒАН
ДӨҢГЕЛЕК
•Дөңгелек көкөністі, мысалы, қиярды, сәбізді, картопты,
порей пиязды және домалақ пиязды, сондай-ақ ірімшіктің
кейбір сұрыптарын тілімдеп кесуге және жіңішкелеп турауға
арналған.
•Шараның білігін шараның осіне орнатыңыз.
•Шараның білігіне тілімдеп және жіңішкелеп турауға арналған
дөңгелекті орнатыңыз.
•Шараға жетекті кигізіңіз.
•Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне орнатыңыз.
•ЕСКЕРТУ: Азық-түлікті тек итергішпен беріп, оның үстінен
ақырындап басып отырыңыз.
СҰЙЫҚ АЗЫҚ ӨНІМДЕРІН ШАЙҚАУҒА / АРАЛАСТЫРУҒА
АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМА
•Былғауышты кілегейді, жұмырқаның ағын, түрлі тәтті
тағамдарды шайқап көпіршіту үшін пайдаланыңыз.
Бұл қондырманы ешқашан да қатты қамыр илеу үшін
пайдалануға болмайды.
•Сәл бұра отырып, қондырманы бекіту үшін өтпелікке
орнатыңыз.
•Қондырманы қозғалтқыш бөлікке сырт етіп түскенше
кигізіңіз.
•Жұмысқа кіріспес үшін былғауышты көпіршітілетін азық
өнімдері салынған шараға батырыңыз.Жұмысты төмен
жылдамдықтан бастаңыз (7-ші түймешік).

38
KZ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
САҚТАУ
•Сақтап қояр алдында аспаптың электр желісінен
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
•ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ бөліміндегі талаптарды
орындаңыз.
•Аспапты құрғақ таза жерде сақтаңыз.
КEПIЛДIК ШАРТТАРЫ
1.Кепілдік мерзімі – бұйым Тұтынушыға табысталған күннен
бастап 12 (он екі) ай.
2.Кепілді жөндеу Уәкілетті сервис орталықтарында
жүргізіледі.
3.Кепілдік шарттарында иеленушінің үйінде бұйымға
мерзімді техникалық қызмет көрсету, орнату және реттеу
көзделмеген.
4.Кепілдік төмендегілерге таралмайды:
•кепілдік талондары толық толтырылмаған немесе түзетілген
аспаптар;
•жұмсалатын, соның ішінде шыны материалдар мен керек-
жарақ (сүзгілер, торлар, қаптар, қондырмалар, шлангылар
және т.т.);
•бұйымның табиғи тозуы, механикалық бүлінуі, судың
сапасынан бүлінген жерлері;
•шамадан тыс жүктеме салудан, дұрыс емес немесе
салдыр-салақ пайдаланудан, сұйықтардың, шаң-тозаңның,
жәндіктер мен басқа да бөтен заттардың бұйымның ішіне
түсуінен, пластмасса және жылуға шыдамайтын басқа да
бөлшектеріне жоғары температуралардың әсер етуінен,
дүлей күштің әсерінен (жазатайым оқиға, өрт, су тасқыны,
электр желісінің ақаулығы, найзағай түсу және басқа)
туындаған ақаулар;
•иеленушісінің бұйымның құрылмасын немесе оның
құрамдас бөлшектерін өз бетімен өзгертуінен бүлінген
жерлері;
5.кепілдік мерзімінің ішінде өндірушіге «Тұтынушылардың
құқықтарын қорғау туралы» заңда көзделген талаптарды
қоюға Тұтынушының құқығы бар.
6.Тұтынушы қауіпсіз іске пайдалану және сақтау ережелерін
орындауға міндетті.

39
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
•Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú technické
charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na štítku, parametrom
elektrickej siete.
•Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na
používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v priemyselnej
výrobe.
•Nepoužívajte vonku.
•Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo
v prípade, že spotrebič nepoužívate.
•Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte
spotrebič ani prívodný kábel do vody alebo iných tekutín. Ak sa
to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebič
od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte ho
skontrolovať autorizovaným servisom.
•Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
s fyzickým, psychickým alebo mentálnym handikapom, pokiaľ
nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované
alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
•Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
•Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
•Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou dodávky.
•Zákaz používania spotrebiče s poškodeným napájacím káblom a/
alebo zásuvkou. Pre zamedzenie nebezpečia musíte poškodený
kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
•Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. Pri poškodení
spotrebiča kontaktujte najbližšie servisné centrum.
•Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal ostrých krajov a
horúcich povrchov.
•Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné
predmety.
•Neťahajte, neprekrucujte ani nenavíjajte napájací kábel na iné
predmety.
•Po ukončení práce, skôr ako vyjmite potraviny a nástavce,
odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým motor
úplne zastaví.
•UPOZORNENIE:Odpojte nástavec stlačením tlačidla odstránenia
nástavcov.
•UPOZORNENIE: Je zakázané preťažovať spotrebič alebo
používať ho bez potravín. Neprekračujte povolenú dobu
nepretržitej prevádzky.
•Nedávajte do spotrebiča teple potraviny (> 70 ºC).
•Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím
je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu najmenej 2
hodiny.
•Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia
vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré značne
neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť
ani funkčnosť.
PRÍPRAVA
•Pred prvým použitím dôkladně umyte všetky odnímateľné časti
v teplej vode s umývacím prostriedkom a dobre ich osušte.
Motorovú jednotku zvonku utrite jemnou trochu vlhkou utierkou.
•Neponárajte motorovú jednotku do jakejkoľvek tekutiny ani
neumývajte ju vodou.
MIXÉR
•Mixér je ideálny pre polievky, kaše a omáčky, rovnako ako pre
detské jedlá a miešanie rôznych kokteilov.
•Vložte nástavec do motorovej jednotky a tlačte naňho, kým
nepočujete cvaknutie.
•Aby sa vám zmes nevyliala, pred zapnutím mixéra ponorte ho do
potravín, ktoré sa spracovávajú.
•Ak chcete odstrániť nástavec, súčasne stlačte tlačidlá na telese
spotrebiča.
NÔŽ NA MLETIE / DRVIČ
•Drvič je ideálny pre krájanie byliniek a zeleniny, syra, väčšiny
druhov orechov, suchého ovocia. Veľké kusy potravín, ako mäso,
syr, cibuľa, mrkva, musíte najskôr nakrojiť na menšie. Z orechov
odstráňte škrupiny, mäso oddeľte od kostí a šliach.

40
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
•Drvič nie je určený pre drvenie ľadu ani na mletie veľmi tvrdých
potravín ako kávové zrná, muškátový orech, obilniny.
•Upozornenie! Čepeľ noža na mletie je veľmi ostrý! Držte ho len za
hornú časť z umelej hmoty!
•Nastavte nôž na mletie na čap uprostred misy.
•Vložte do misy potraviny.
•Nakryte misu pohonom.
•Otočte pohonom misy tak, aby výbežok na ňom vošiel do otvoru v
rukoväti, pohon misy sa zaistí.
•Vložte motorovú jednotku do pohonu misy.
•Počas mletia jednou rukou držte motorovú jednotku, druhou -
misu na mletie.
•Po použití najskôr odstráňte motorovú jednotku.
•Ďalej odstráňte pohon misy. Stlačte tlačidlo zaistenia pohonu
misy a otočte pohonom proti smeru hodinových ručičiek.
•Potom odstráňte pohon misy.
•Opatrne vytiahnite nôž na mletie.
•Až potom vyložte rozomleté potraviny z misy na mletie.
DISK NA STRÚHANIE A KRÁJANIE PLÁTKOV
•Disk na strúhanie a krájanie plátkov slúži na spracovanie zeleniny,
napr.: uhoriek, mrkvy, zemiakov, póru, cibule a niektorých druhov
syra.
•Hriadeľ umiestnite na os nádoby.
•Na hriadeľ umiestnite disk na strúhanie a krájanie plátkov.
•Na nádobu nasaďte prívod.
•Motorovú časť umiestnite na prívod nádoby.
•POZOR: Potraviny podávajte do trubice výlučne podávačom,
mierne naň pri tom tlačte.
METLA NA ŠĽAHANIE / MIEŠANIE TEKUTÝCH POTRAVÍN
•Použite metlu na šľahanie smotany, vaječných bielkov a rôznych
dezertov. V žiadnom prípade nepoužívajte túto metlu na miešanie
tuhého cesta.
•Nástavec nasadíte na adaptér tak, že ním budete zľahka otáčať,
kým nebude pevne zafixovaný.
•Adaptér s nástavcom pripevnite zacvaknutím k pohyblivej časti.
•Než začnete so šľahaním, ponorte metlu do misy s potravinami,
ktoré chcete ušľahať. Začínajte s pomalou rýchlosťou.
•UPOZORNENIE: Motor sa nezapne, ak nebude mixér správne
zostavený.
SEKACÍ DISK
•Disk je určený na sekanie syra, mäsa, zeleniny a iných potravín.
•Sekací disk umiestnite do špeciálneho otvoru na disku.
•Zvrchu umiestnite nástavec – nôž.
•Disk umiestnite do nádoby tak, aby výstupky na jeho povrchu
zapadli do drážok na nádobe.
•Na nádobu nasaďte prívod.
•Motorovú časť umiestnite na prívod.
•POZOR: Potraviny podávajte do trubice výlučne podávačom,
mierne naň pri tom tlačte.
•Buďte opatrní pri snímaní nástavca z disku, nástavec je veľmi
ostrý. Pri snímaní naň zatlačte špeciálnym zatláčadlom.
NÁSTAVEC NA HUSTÉ CESTÁ
•Nástavec sa používa na vypracovanie hustejšieho cesta
•Nástavec na cesto umiestnite na os nádoby.
•K nádobe pripevnite prívod a zafixujte ho.
•K prívodu pripevnite motorovú čast. Spotrebič je pripravený k
použitiu.
•Cesto hneťte na maximálnej rýchlosti.
NÁSTAVEC NA PRÍPRAVU ZEMIAKOVÉHO PYRÉ
•Použite nástavec na rýchlu prípravu jemného zemiakového pyré
bez hrudiek.
•Nástavec pripevnite k časti, kde sa nachádza motor. Aby bol
nástavec dostatočne upevnený, pootočte ním v protismere
hodinových ručičiek tak, aby sa šípka na nástavci prelínala s
ukazovateľom vyznačeným na časti s motorom.
•Pred zapnutím ponorte nástavec do nádoby s varenými zemiakmi
a začínajte mixovať pri najnižšej rýchlosti.
•POZNÁMKA: Aby bolo zemiekové pyré naozaj jemné a chutné,
pridajte k zemiakom trošku masla a horúceho mlieka.
•Po prihotovení pyré zložte z nástavca lopatky a opláchnite. Vytrite
ich do sucha a opäť nasaďte.

41
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
•Pootočením lopatiek v smere hodinových ručičiek ich zložíte
z nástavca, ak ich chcete opätovne pripevniť, pootočte v
protismere hodinoývh ručičiek.
PREVÁDZKA
•Skontrolujte, či je montáž kompletná.
•Pripojte spotrebič do elektrickej siete.
•Pritlačte a udržujte tlačidlo impulzného režimu, spotrebič bude
pracovať, kým je pritlačené toto tlačidlo.
•Pomocou prepínača rýchlostí je možné nastaviť rýchlosť
spracovania potravín.
•Pre spoločné spracovanie tekutých a tvrdých ingrediencií použite
režim TURBO.
•Zákaz odstránenia hocakých častí počas práce spotrebiča.
•UPOZORNENIE: Zákaz nepretržitej prevádzky dlhšie
ako 1 minúta. Prestávka musí trvať minimálne 2
minúty.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
•Po ukončení práce vypnite spotrebič a odpojte ho od elektrickej
siete.
•Hneď vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s mydlom,
potom osušte suchou čistou utierkou. Nepoužívajte umývačku
riadu.
•Teleso otrite jemnou vlhkou utierkou.
•Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne umývacie
prostriedky alebo šmirgľový papier.
USCHOVÁVANIE
•Pred uschovávaním skontrolujte, či je spotrebič odpojený od
elektrickej siete.
•Sledujte pokynom časti ČISTENIE A ÚDRŽBA.
•Uschovávajte spotrebič v suchom a čistom mieste.

42
IS-HB44K41
GB 4 FOOD PROCESSOR-BLENDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RUS 7 КУХОННЫЙ ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CZ 10 KUCHYŇSKÝ ROBOT-BLENDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BG 13 КУХНЕНСКИ РОБОТ-БЛЕНДЕР. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UA 16КУХОННИЙ ПРОЦЕСОР-БЛЕНДЕР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCG 19КУХИЊСКИ АПАРАТ-БЛЕНДЕР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EST 22 KÖÖGIKOMBAIN-BLENDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LV 25 VIRTUVES PROCESSORS-BLENDERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LT 28VIRTUVĖS KOMBAINAS-MAIŠYTUVAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
H 31KONYHAI ROBOTGÉP-BLENDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
KZ 34АС ҮЙЛІК ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SL 37KUCHYNSKY ROBOT- MIXER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produkt Specifikationer
Mærke: | Scarlett |
Kategori: | Blender |
Model: | Indigo IS-HB44K41 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Scarlett Indigo IS-HB44K41 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Blender Scarlett Manualer
8 December 2024
3 November 2024
11 Oktober 2024
4 Oktober 2024
20 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
20 August 2024
11 August 2024
Blender Manualer
- Concept
- Blendtec
- Severin
- Nostalgia
- Catler
- Moulinex
- Kambrook
- König
- CRUX
- Team
- OneConcept
- Gourmetmaxx
- Philips
- Bodum
- Novis
Nyeste Blender Manualer
14 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
13 Juni 2025
12 Juni 2025
12 Juni 2025
12 Juni 2025
11 Juni 2025
11 Juni 2025
9 Juni 2025