Scheppach ASP30ES Manual

Scheppach Andre ASP30ES

Læs gratis den danske manual til Scheppach ASP30ES (124 sider) i kategorien Andre. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 15 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 8 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Scheppach ASP30ES, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/124
DE Absauganlage
Original-Anleitung
GB Dust extractor
Translation from the original instruction manual
FR Aspirateur
Traduction du manuel d’origine
IT Impianto di aspirazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ES Dispositivo de aspiración
Traducción de la instrucción de original
PT Sistema de aspiração
Tradução do manual de instruções original
NL Afzuiginstallatie
Vertaling van originele handleiding
NO Avtrekksanlegg
Oversettelse fra original brukermanual
SE Uppsugningsanläggning
Översättning av original-bruksanvisning
DK Udsufgningsanlæg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FI Purunimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
EE Imamisseade
Tõlge originaali manuaal
SK Odsavač prachu
Preklad originálu - Úvod
SI Odsesovalna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Odsávací zaøízení
Překlad z originálního návodu
LV Putekļu savācējs
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
LT Dulkių surinkėjas
Originalaus instrukcijų vadovo vertimas
HR Sakupljač prašine
Prijevod originalnog priručnika s uputama
BG Прахоуловител
Превод на оригиналното ръководство
HU Elszívó rendszer
Eredeti használati utasítás fordítása
Art.Nr.
4906302901
AusgabeNr.
4906302850
Rev.Nr. 01/06/2015
HA1000
DE Absauganlage
4 - 19
GB Dust extractor
FR Aspirateur
IT Impianto di aspirazione
20 - 35
ES Dispositivo de aspiración
PT Sistema de aspiração
NL Afzuiginstallatie
36 - 51
NO Avtrekksanlegg
SE Uppsugningsanläggning
DK Udsufgningsanlæg
52 - 67
FI Purunimuri
EE Imamisseade
SK Odsavač prachu
68 - 83
SI Odsesovalna naprava
CZ Odsávací zaøízení
LT Putekļu savācējs
84 - 99
LV Dulkių surinkėjas
HR Sakupljač prašine
BG Прахоуловител 100 - 117
HU Elszívó rendszer
4 international
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Absauganlage die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie die Absauganlage aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff an der Absaug-
anlage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! In der Absauganlage befinden sich einige Teile,
die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik-
lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma-
schine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgltig beachtet wer den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-
brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Min-
international 5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work
on the collector, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on collector
before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the collector
that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The collector can suddenly restart after a
blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
countryís applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your countrs applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation,
la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha-
que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et éco-
nomique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts
de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité,
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. Lâge minimum autorisé doit être respecté.
6 international
destalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HA1000
Lieferumfang:
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Adapter-Set (4-teilig)
Filterpatrone
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Baumaße D x H mm 400 x 700
Absaugstutzen,
Anschluss D mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Luftleistung m3/h 183
Druckdifferenz Pa 2500
Filterfläche m2 0,3
Behälter l 50
Gewicht kg 11,0
Antrieb:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 1100 W
Abgabeleistung P 2 660 W
Motordrehzahl 1/min 20000
Leerlaufgeräusch
dB (A) 85
Technische Änderungen vorbehalten!
international 7
This device is not intended for the use by persons (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
abilities or with no or little experience or knowledge, un-
less they are monitored by an authorized person who is
responsible for their safety or they have received instruc-
tions from this person on how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they are not
playing with the device.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original Scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HA1000
Scope of delivery:
Dust collector
Suction hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
Adapter Set (4-pcs)
Filter cartridge
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm 400 x 700
Suction connection
d mm 100
Hose length mm 2000
Airflow m³/h 183
Suction Pa 2500
Filter surface m² 0,3
Container l 50
Weight kg 11,0
Drive:
Electric motor 230 – 240V/50Hz
Rated input P 1 1100 W
Rated output P 2 660 W
Motor speed rpm 20000
Noise level at idle
dB(A) 85
Due to technical modifications!
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’ex-
périence et/ou manquant de connaissance, sauf dans le
cas où elles sont sous la surveillance d’une personne res-
ponsable de leur sécurité ou si elles reçoivent de cette
personne des instructions, sur la manière dont l’appareil
doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, quaucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ul-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, nutiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HA1000
Composition de la livraison:
Unité d’aspiration
Tuyau d’aspiration ø 100 mm
manchon d’assemblage ø 100
Set adaptateur seulement pour
cartouche de filtre
sac de filtre
2 colliers de serrage ø 100 mm
mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm 400 x 700
Manchon d’aspiration,
raccord ø mm 100
longueur du tuyau mm 2000
capacité m3/h 183
Différence de pression
Pa 2500
Surface du filtre m2 0,3
Collecteur I 50
Poids kg 11,0
Force motrice:
moteur électrique 230 – 240V/50Hz
Puissance d’absorption
P 1 1100 W
Puissance de débit P 2 660 W
vitesse de rotation du
moteur 1/min 20000
Niveau de bruit en
marche vide dB (A) 85
servé aux modifications techniques!
8 international
Ausstattung: Fig.1
1 Motorgehäuse
2 Spänebehälter
3 Ein-Ausschalter
4 Verschlussband
5 Absaugschlauch
6 Schlauchklemmen
7 Schlauchkupplung ø 100 mm
m Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen
zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektri-
schem Schlag und Verletzungen von Personen aus-
zuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während
Sie mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeuge lassen Sie bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen,
die an der Maschine arbeiten, weiter.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung
auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspan-
nung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewis-
sern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Strom-
aufnahme des Gerätes ausreichend ist.
Mindestquerschnitt 1,5 mm2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 9
Components: Fig.1
1 Motor casing
2 Shavings container
3 On/off switch
4 Locking strap
5 Suction hose
6 Hose clamps
7 Hose coupling ø 100 mm
m Safety Instructions
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe
place for future use.
Safety information
Warning: When using electric tools it is imperative to
take the following basic safety precautions in order
to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Take due note of all this information before and while
working with the machine.
Do not lose these safety regulations.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed parts.
When equipment is not being used it should be kept
in a dry, closed place out of childrens reach.
Keep mounted attachments sharp and clean to en-
able you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it replaced
by an authorized specialist at the first sign of any
damage.
Check your extension cables regularly and replace
them if damaged.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly.
Concentrate on what you are doing.
Use common sense.
Do not operate the tool if your mind is not on your
work.
Never use an electric tool with a switch that cannot
be turned on and off.
Warning! The use of plug-in tools and accessories
other than those intended may put you at risk of
injury.
Always pull the plug out of the power socket before
adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who work
on the machine.
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure its
conductor cross-section is big enough for the equip-
ments power consumption.
Minimum cross-section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to be
pulled off the reel.
Check the power cable.
Never use a faulty or damaged power cable.
Do not use the cable to pull the plug out of the
socket.
Équipement: Fig. 1
1 Boîtier du moteur
2 collecteur de copeaux
3 interrupteur marche/arr t
4 Sangle de fermeture
5 Tuyau d’aspiration
6 Colliers de serrage
7 Raccord de tuyau ø 100 mm
m Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de securite et
instructions.
Tout non-respect des consignes de securite et
instructions peut provoquer une decharge electrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de securite et
instructions pour une consultation ulterieure.
Consignes de sécurité
Avertissement : Lorsque vous employez des outils
électriques, respectez les mesures de sécurité
fondamentales afin déviter tout risque d incendie, de
décharge électrique et de blessures de personnes.
Respectez toutes ces consignes avant et pendant que
vous travaillez avec la machine.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Protégez-vous contre les électrocutions !
Evitez d entrer en contact avec des composants mis
à la terre.
Les appareils inutilis devraient être conservés dans
un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour travailler
correctement et en toute sécurité.
Contrôlez régulièrement le câble de l outil et faites-le
remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas d
endommagement.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
faites-les remplacer en cas d endommagement.
Utilisez à l air libre uniquement les câbles de rallonge
dûment homologués.
Faites attention à ce que vous faites.
N utilisez pas votre appareil à la légère.
N utilisez pas l outil si vous êtes fatigué(e).
N utilisez aucun outil dont l interrupteur ne peut être
mis en ou hors circuit.
Avertissement! L utilisation d autres outillages et
accessoires peut signifier pour vous un risque de
blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute
personne travaillant sur la machine.
La machine est équipée d un interrupteur de sécuri
contre une remise en marche après une chute de
tension.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous
que sa section transversale suffise au courant absorbé
de l appareil.
Section minimale 1,5 mm².
N utilisez le tambour de câble qu en état déroulé.
Vérifiez la conduite de raccordement au réseau. N
utilisez aucune conduite de raccordement erronée ou
endommagée.
N utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la
10 international
Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschluss-
leitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur
unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät
fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs-
arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netzstecker ziehen - Überprüfen Sie vor dem Ein-
schalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder War-
tung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten
werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln, müssen beachtet werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist! Sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeugs sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kunden-
dienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si-
cherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwen-
det werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer
international 11
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the machine in the rain and never use
it in damp or wet conditions.
Provide good lighting.
Do not saw near flammable liquids or gases.
Non-slip shoes are recommended when working out-
doors.
Wear a hair net if you have long hair.
Avoid abnormal working postures.
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to
use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and any
unnecessary objects.
An untidy work area invites accidents.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable.
Keep them out of your work area.
Persons working on the machine should not be dis-
tracted.
Carry out conversions, adjustments, measurements
and cleaning jobs only when the motor is switched
off. - Pull out the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
Switch off the motor and pull out the power plug
before you leave the workplace.
Refit all guards and safety devices immediately after
you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information and op-
erating and maintenance instructions issued by the
manufacturer, as well as the dimensions listed in the
Technical Data.
It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professional
associations.
Do not use any low-powered machines for heavy duty
work.
Do not mis-use the cable Make sure you stand
squarely and keep your balance at all times.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are
damaged.
Make sure that all parts are fitted correctly and that
all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating instruc-
tions, damaged safety devices and parts have to be
repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer ser-
vice workshop.
This electric tool complies with the pertinent safety
regulations.
Repairs are to be carried out only by a qualified elec-
trician using original replacement parts or the user
may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection equip-
ment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging
your hearing
- A breathing mask to prevent the risk of in-
haling hazardous dust The operator has to be
informed about the conditions with an influ-
ence on noise development.
prise.
Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact
avec de l huile et des arêtes acérées.
N exposez pas la machine à la pluie et ne l utilisez pas
dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz
combustibles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.
Evitez une tenue anormale du corps La personne
opératrice doit avoir au moins 18 ans, les stagiaires
au moins. 16 ans, cependant uniquement sous
surveillance.
Tenir les enfants à l écart des appareils raccordés au
seau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de bois et
pièces éparpillées.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
Ne laissez aucune autre personne toucher l outil ou le
câble, ceci est en particulier valable pour les enfants.
Tenez-les à l écart de votre poste de travail. Il ne faut
pas détourner l attention de personnes travaillant sur
la machine.
Effectuez les changements d équipement ainsi que
les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage
uniquement lorsque le moteur est mis hors circuit. -
Tirez la fiche de contact - Contrôlez, avant la mise en
circuit, que les clés et les outils de réglage sont bien
retirés.
En sortant de votre poste de travail, mettez le moteur
hors circuit et retirez la fiche de contact.
Tous les dispositifs de protection et de sécuri
doivent être remis en place dès la réparation ou la
maintenance terminée.
Les consignes de sécurité, de fonctionnement et de
maintenance du producteur, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques
doivent être respectées.
Les prescriptions de prévention contre les accidents
en rapport et les autres règles reconnues de façon
générale du point de vue de la technique de sécurité
doivent être respectées.
N utilisez aucun outil trop faible pour des travaux
difficiles.
N utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n
est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout
moment l équilibre.
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est
correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines
pièces sont abîmées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées
et toutes les conditions remplies pour assurer un
fonctionnement impeccable de l outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmées
doivent être réparées dans les règles de l art par un
atelier de service après vente dûment homologué ou
être échangés si rien d autre n est indiqué dans le
mode d emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un
atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements de
sécurité correspondants.
Les réparations doivent uniquement être effectuées
12 international
entstehen.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzaus-
rüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos,
schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Die Bedienperson muss über die Bedingungen in-
formiert werden, die die Lärmverursachung beein-
flussen.
Fehler in der Maschine sind, sobald sie entdeckt wer-
den, der für die Sicherheit verantwortlichen Person
zu melden.
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen
Staubs geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von Spänen,
welche beim Bearbeiten von Holz oder holzähnlichen
Werkstoffen entstehen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädigte
Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen
für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub) geeig-
net.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
international 13
Faults on the machine have to be reported to the
person in charge as soon as they are discovered.
This appliance is not suitable for the collection of
dangerous dust.
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/
or knowledge unless they are supervised by a per-
son who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to en-
sure that they do not play with the equipment.
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc-
tive.
The machine was designed according to the state of
the art and safety standards. Nevertheless, the use of
it might pose a hazard to health or life of the operator
or others, or might have adverse effects on the machine
or other material assets.
Use the machine only in good technical condition, in
accordance with the intended use, bearing in mind the
safety and possible dangers, and in adherence to the
operating instructions. In particular, faults that might
cause an unsafe condition must be repaired immedi-
ately!
The vacuum extraction system is designed for extracting
chippings arising from the processing of wood or wood-
type materials.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
Regularly inspect the filter for damage. Replace dam-
aged filters! Check tightness of the casing and of the
sealing of filter and shavings bag regularly.
When you use the cleaning nozzle make sure you do
not suck in objects such as screws, nails, or pieces of
plastic or wood.
The machine may only be used with original parts and
original accessories from the manufacturer.
Using the machine to remove wood dust and wood shav-
ings in industrial areas is not permitted.
Only for collecting shavings and dust. Not for wood dust.
Every other use will be considered unintended use. The
manufacturer assumes no liability for damage arising
from this and it will be solely at the operator‘s own
risk.
par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent
employer exclusivement les pièces d origine.
dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents
de la personne opératrice.
Si nécessaire, portez les équipements de protection
personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
- une protection de lʼouïe pour éviter le risque
de devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le
risque de respirer de la poussière dangereuse.
L opérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur
tout ce qui peut donner naissance à du bruit.
Toute erreur de la machine doit être signalée dès sa
découverte à la personne responsable de la sécurité
de la machine.
Cet appareil ne convient pas à l aspiration de poussière
dangereuse.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l utiliser de manière sûre, à moins d être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à l
utilisation de l appareil par une personne responsable
de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu ils ne
jouent pas avec l appareil.
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE
en vigueur.
La machine a été construite selon les r gles technique et
de sécurité. Il est malgré tout possible, que l’utilisation
de la machine représente un danger corporel ou mortel
pour l’utilisateur ou pour un tiers. Il est possible que
la machine elle-m me ou d’autres valeurs matérielles
soient endommagées.
N’utilisez la machine que si elle est dans un parfait état
technique. Utilisez-la de fa on conforme aux normes de
sécurité, étant conscient des dangers et en observant
le mode d’emploi. (Faites) réparer dans les plus bref
délais tout dysfonctionnement, spécialement ceux pou-
vant nuire à la sécurité.
Lunité d’aspiration est uniquement con ue pour l’aspi-
ration de copeaux de bois (pas pour de la poussi re).
Laspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est
pas autorisée dans un milieu industriel.
Contr ôlez réguli rement si le filtre nest pas endomma-
gé. Échangez les filtres endommagés! Contr ôlez réguli
rement l’étanchéité du boîtier et les joints du filtre et
du sac collecteur de copeaux.
Pendant l’utilisation de la buse de nettoyage, veillez à
ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des
clous, des morceaux de plastique ou de bois.
La machine doit tre utilisée uniquement avec des pi ces
et des accessoires originaux du fabricant.
Laspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est
pas autorisée dans un milieu industriel.
Convient uniquement pour la collecte de copeaux (pas
la poussi re)
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme aux prescriptions. Le fabricant ne peut tre
tenu responsable de dommages résultant d’une telle
utilisation, ce risque est enti rement à la charge de
l’utilisateur.
14 international
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel-
lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspäne. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz
und Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des Staub sammel-
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei-
sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken
P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be-
achtet werden.
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung.
Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge-
häuse ab.
Fig. 2
Im Behälter finden Sie sämtliches Zubehör der Absau-
gung.
Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese auf
ihre Vollständigkeit.
1 Filterpatrone
2 Filtersack
3 Absaugschlauch
4 2 Schlauchschellen
5 Schlauchkupplung ø 100 mm
Fig. 2
1
2
3
4
5
international 15
• The manufacture‘s safety, working, and maintenance
instructions, as well as the dimensions stated in the
technical specifications, must be observed.
The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted rules concerning safety must
be obeyed.
• The machine may only be operated, serviced, or re-
paired by persons familiar with it and aware of the
risks. Arbitrary modifications of the machine exclude
any liability of the manufacturer for damage arising from
this.
The machine may only be used with original accessories
from the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art
and accepted safety standards. However, remaining risks
might occur during work.
• There is a health risk from wood shavings. It is absolutely
essential to wear personal protective equipment such as
eye protection and a dust mask.
• There is the possibility of inhaling dust when you close or
replace the filter bag. Ignoring the operating instructions
concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust
masks P2) might lead to the inhalation of dust.
There is a health risk due to high noise levels. During
operation the permitted noise level will be exceeded.
It is absolutely essential to wear personal protection
equipment such as hearing protection.
There is an electrical hazard when improper electrical
connecting cables are being used.
Furthermore there might be non-obvious residual risks
despite all precautions.
Remaining risks can be minimized by observing the
„Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as
the operating instruction in their entirety.
Assembly
For packaging reasons your machine is not entirely assem-
bled.
Take the Dust collector out of the packing.
Release the locking strap and remove the motor casing.
Fig. 2
In the container you will find all the components of the
Dust collector system.
Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge
2 Filter bag
3 Suction hose
4 2 hose clamps
5 Hose coupling ø 100 mm
Les consignes de sécurité, de travail et d’entretien du
fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques sont à respecter.
Les consignes de prévention des accidents correspon-
dantes ainsi que les consignes d’ordre générale tou-
chant à la sécurité doivent tre respectées.
La machine ne peut tre utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes connaissant son fonctionnement
et étant informées des dangers. Des modifications non
autorisées de la machine excluent la responsabilité du
fabricant concernant les dommages pouvant en décou-
ler.
La machine doit tre utilie uniquement avec des ac-
cessoires originaux du fabricant.
m Risques résiduels
La machine a été construite selon l’état de la technique et
les règles technique, de sécurité reconnues. Malgré tout
des risques résiduels peuvent survenir pendant le travail.
La poussi re ou les copeaux de bois représentent un
risque pour la santé. Il est indispensable de porter un
équipement de protection tels que des lunettes de pro-
tection et un masque anti-poussi re.
Une aspiration de la poussi re est possible pendant la
fermeture ou le changement du sac collecteur de poussi
re. Si les consignes de traitement de déchets ne sont
pas respectées (p.ex. le port de masque anti-poussi re
P2) cela peut amener une aspiration de poussi re.
Le bruit représente un risque pour la santé. Pendant
l’utilisation, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il est
indispensable de porter un équipement de protection
tel qu’un prot ge oreille.
Risques dus au courant électrique si les lignes de cou-
rant électrique ne sont pas réglementaires.
Des risques résiduels non apparents peuvent exister,
malgré toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent tre minimisés si les
«conseils de sécurité» et «l’utilisation conforme» ainsi
que le mode d’emploi sont suivis.
Montage:
Pour des raisons d’emballage, la machine n’est pas montée
complètement.
Sortez l’unité daspiration de l’emballage.
Ouvrez la sangle de fermeture et enlevez le boîtier.
Fig. 2
Dans le boîtier se trouvent tous les accessoires de l’unité
d’aspiration.
Sortez les accessoires et vérifiez s’ils sont complets.
1 cartouche de filtre
2 sac de filtre
3 Tuyau d’aspiration
4 2 colliers de serrage
5 Manchon d’assemblage ø 100 mm
international 17
Mounting the filter cartridge with filter bag, fig. 3
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Fig. 4
Push any overhang into the filter cartridge.
Fig. 5
Now plug the filter cartridge 1 onto the motor casing 2.
Place the entire motor casing on the container and secure
with the locking strap.
Mounting the suction hose, fig. 6
Mount suction hose C to the hose (5) fitting on the casing
using hose clamp (6).
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre,
Fig. 3
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 4
Poussez l’excédant dans la cartouche de filtre
Fig. 5
Montez la cartouche de filtre 1 sur le boîtier du moteur
2. Montez le boîtier du moteur entier sur le collecteur et
fixez-le avec la sangle de fermeture.
Montage du tuyau d’aspiration, Fig. 6
Montez le tuyau d’aspiration (5) avec le collier de serrage
(6) au manchon de tuyau du boîtier.
18 international
Fig. 7
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch-
schelle (6) und Schlauchkupplung (7) montieren.
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild an-
gegebenen Netzspannung, entsprechen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel quer-
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung
abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebs einheit mit Schalter einsenden.
Fig. 7
D
C
6
7
international 19
Fig. 7
Montez l’autre bout du tuyau d’aspiration avec le collier de
serrage (6) au manchon dassemblage (7).
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu-
vent faits que par un spécialiste en électricité.
Le moteur électrique est pr t à lemploi. Le raccordement
correspond aux normes VDE et DIN correspondantes.
Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles
à rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux
Les câbles électriques présentent souvent des défauts
d’isolation
Causes:
Marques de pression si les câbles sont passés par l’en-
trebâillement de fen tres ou de portes.
Coudes causés par une fixation ou une conduite non
appropriée des câbles électriques.
Coupures dues à l’écrasement des câbles
Défauts d’isolation dus aux arrachement du câble de la
prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre
utilisés et repsentent un danger mortel en raison des dé-
fauts d’isolation.
Contrôlez régulièrement si les câbles électriques ne sont
pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas
raccordés au secteur pendant le contr ôle.
Les câbles électriques doivent correspondre aux normes
VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des
câbles portant le sigle H05VV-F.
L’impression de la désignation du type sur le câble est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit tre de 230–240 V/50 Hz.
Les câbles à rallonge doivent avoir un diam tre minimal
de 1,0 millim tre carré
Le raccordement au secteur est sécurisé par un fusible
temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les
données suivantes:
Fabricant du moteur
Type de courant du moteur
Données de la plaque de type de la machine
Données de la plaque de type de l’interrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez l’unité de propulsion
compl te avec l’interrupteur.
Fig. 7
Attach the other end of the suction hose using a hose
clamp (6) and hose coupling (7).
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work,
may only be carried out by a qualified electrician.
The built-in electric motor is already connected and ready
for operation. The connection conforms to the relevant
VDE (German Association for Electrical, Electronic and
Information Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations.
The connection to the mains supply made by the custom-
er, as well as the extension cord used, must comply with
these regulations.
Important Notes
Faulty power cords
Power cords often suffer insulation damage.
Causes are:
Pinching when power cords are routed through windows
or door cracks.
Bending due to improper attachment or routing of the
power cords.
Cuts due to driving over the power cords.
Insulation damage caused by yanking the mains plug
out of the power outlet.
Cracks in the insulation due to ageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger
to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis.
Make sure that during this inspection the power cord is not
connected to the mains supply.
The power cords must comply with the applicable VDE
(German Association for Electrical, Electronic and In-
formation Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations. Only use power cords marked
as H 05V V- F.
A type identification printed on the power cords is pre-
scribed.
AC Motor
The power supply should be identical with the marking
plate.
Extension cords must have a minimum conductor cross
section of 1.0 square millimetres.
The connection to the power supply must be protected
with applicable (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de-
tails:
Motor manufacturer
Type of current
The details from the type plate of the machine
The details from the type plate of the switch
Always send back the whole drive unit including the
switch, when you return the motor.
20 international
Costruttore:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni allíapparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per líuso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente allíimpianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Leggere le istruzioni per líuso:
Leggere attentamente le istruzioni per líuso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo-
nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo-
le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo uníinterruzione di corrente.
Queste istruzioni per líuso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità díim-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo si-
curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi díinatti-
vità dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilità e la
durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna
assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in
cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per líuso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at-
international 21
Fabricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Deseamos que disfrute y tenga éxito trabajando con su
nueva máquina scheppach.
Advertencia:
El fabricante de este dispositivo no se hace responsable,
según la legislación vigente de responsabilidad de produc-
tos, de los daños producidos por:
Uso inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones realizadas por terceras partes no profe-
sionales,
El montaje o cambio de piezas de repuesto no origina-
les,
Utilización no reglamentaria,
Caída de la instalación eléctrica por incumplimiento de
las normativas eléctricas y las disposiciones VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Antes de utilizar el dispositivo de aspiración, lea con aten-
ción las indicaciones contenidas en el manual adjunto.
Leer las instrucciones de uso:
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de
instalar el dispositivo de aspiración, ponerlo en funcio-
namiento o realizar ingerencias.
Tensión eléctrica peligrosa
¡Precaución! Desconecte la alimentación eléctrica antes
de cualquier ingerencia en el dispositivo de aspiración.
Peligro por superficies calientes
¡Precaución! En el dispositivo de aspiración hay piezas
que se pueden calentar hasta altas temperaturas.
Peligro por arranque repentino
¡Precaución! El dispositivo de aspiración puede reiniciar-
se repentinamente después de una caída de corriente.
Antes del montaje y puesta en funcionamiento lea el texto
completo de las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso deberán facilitarle el conocimien-
to de la máquina y sus posibles usos reglamentarios.
Las instrucciones de uso contienen importantes indicacio-
nes para trabajar con la máquina de forma segura, profe-
sional y económica, también cómo evitar peligros, reducir
los gastos de reparaciones, reducir los tiempos de caída y
aumentar la fiabilidad y duración de la máquina.
Además de las disposiciones de seguridad de estas ins-
trucciones de uso, deberá tener en cuenta las normativas
vigentes en su país para el manejo de la máquina.
Conserve las instrucciones de uso en una funda de plás-
tico de protección contra la suciedad y la humedad, junto
a la máquina. Deberán ser leídas y respetadas por cada
personal operario antes de iniciar el manejo de la má-
quina. En la máquina sólo podrán trabajar las personas
conocedoras de la máquina y conscientes de los peligros
relacionados con la misma. Deberá cumplirse la minoría
de edad aplicable.
Además de los consejos de seguridad contenidos en estas
instrucciones de uso y las indicaciones específicas de su
Fabricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D – 89335 Ichenhausen - Alemania
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu-
ma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
tratamento incompetente;
não consideração das instruções;
consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da Scheppach»;
utilização fora da «Especificação do uso»;
defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço
antes de colocar em funcionamento.
Leia o manual de instruções:
Antes de instalar, colocar em funcionamento ou execu-
tar trabalhos no compressor, leia atentamente o manual
de instruções.
Tensão eléctrica perigosa
Atenção! Desligue, antes de efectuar trabalhos no com-
pressor, a alimentação de corrente.
Perigo de vido a superfícies quentes
Atenção! No compressor encontram-se montados com-
ponentes que podem aquecer excessivamente.
Perigo por arranques inesperados
Atenção! O compressor pode arrancar inesperadamente
após uma falta de corrente.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para
facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e econó-
mica da máquina, bem como para evitar perigos e custos
de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote-
gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti-
co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma-
ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
22 international
tenersi aletà minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
líimpiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Questo oggetto non deve essere utilizzato da persone con
ridotte funzionalità fisiche, sensorie o mentali (incluso i
bambini). Non deve essere utilizzato inoltre da persone
con ridotta esperienza o conoscenza, a meno che non sia-
no sotto il controllo di una persona autorizzata che sia re-
sponsabile per la loro sicurezza, oppure quando la persona
che utilizza l’oggetto abbia ricevuto adeguate istruzioni da
chi conosce come utilizzare correttamente lo stesso.
I bambini devono essere sotto il controllo di una persona
adulta per assicurare che non giochino con l’oggetto in
questione.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima delimpiego, prendere confidenza con líapparec-
chio studiando le istruzioni per líuso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero delarticolo,
nonché tipo e anno di costruzione delapparecchio.
HA1000
Fornitura:
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione D100 mm
Tubo di raccordo ø 100
Cartuccia filtro
Sacchetto filtro
Set adattatore (4 parti)
2 fascette ø 100 mm
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche:
Dimensioni ø x Alt. mm 400 x 700
Tubo di aspirazione,
raccordo ø mm 100
lunghezza tubo mm 2000
Erogazione aria m3/h 183
Differenza pressione Pa 2500
Superficie filtro m2 0,3
Contenitore l 50
Peso kg 11,0
Trasmissione:
Motore elettrico 230 – 240V/50Hz
Potenza richiesta P 1 1100 W
Potenza erogata P 2 660 W
Giri motore 1/min 20000
Rumore di
funzionamento a vuoto
dB (A)
85
Con riserva di modifiche tecniche!
international 23
país, deberán tenerse en cuenta las regulaciones técnicas
generales reconocidas para el uso de máquinas de trata-
miento de madera.
Este instrumento no es apto para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con impedimentos físicos, sensoriales
o mentales, o con escasa experiencia o conocimientos a
menos que sean controlados por alguien autorizado y res-
ponsable por su seguridad o que hubieran recibido ade-
cuadas instrucciones de uso.
Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen con
la unidad.
Indicaciones generales
Después de desembalar compruebe las piezas en busca
de posibles desperfectos en el transporte. En caso de
reclamaciones deberá informarse inmediatamente al
distribuidor. No se atenderán las reclamaciones poste-
riores.
Compruebe que el envío está completo.
Antes de la puesta en funcionamiento familiarícese con
la máquina mediante las instrucciones de uso.
Para accesorios, piezas de desgaste y de repuesto use
sólo piezas originales. Puede adquirir las piezas de re-
puesto en su distribuidor de scheppach
Al realizar pedidos infórmenos sobre el número de ar-
tículo y el año de construcción del dispositivo.
HA1000
Contenido:
Dispositivo de aspiración
Manguera de aspiración ø100 mm
Empalme de manguera ø 100
Cartucho de filtro
Bolsa de filtro
Set adaptador (4 partes)
2 Abrazaderas de manguera ø 100
mm
Instrucciones de uso
Datos técnicos:
Dimensiones D x Al mm 400 x 700
Toberas de aspiración,
conexión D mm 100
Longitud de manguera
mm 2000
Potencia de aire m3/h 183
Diferencial de presión
Pa 2500
Superficie del filtro m2 0,3
Depósito l 50
Peso kg 11,0
Motor:
Motor eléctrico 230 – 240V/50Hz
Potencia de entrada P 1 1100 W
Potencia de salida P 2 660 W
Revoluciones del motor
1/min 20000
Ruido de marcha en
vacío dB (A) 85
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas es-
pecificamente do setor de máquinas de elaboração de ma-
deira.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por indivíduos
(incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais
ou psicológicas ou falta de experiência e/ou conhecimen-
tos sobre o produto, a não ser que sejam vigiados por
alguém responsável pela sua segurança ou que recebam
instruções a respeito da utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não
brincam com o aparelho.
Indicações gerais
Após desembalar, verifique se nenhuma peça apre-
senta danos de transporte. No caso de reclamações,
o transportador deverá ser imediatamente notificado.
Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
Verifique se a encomenda se encontra completa.
Antes de o utilizar, familiarize-se com o aparelho, de
acordo com as instruções contidas no manual de utili-
zador.
No caso de acessórios, assim como de peças de des-
gaste ou sobresselentes, utilize apenas peças de ori-
gem. Pode obter peças sobresselentes junto do seu
revendedor especializado scheppach.
No caso de encomendas, indique os nossos números
de artigo, assim como modelo e ano de construção do
aparelho.
HA1000
Incluído na remessa:
Sistema de aspiração
Mangueira de aspiração ø 100 mm
Acoplamento para mangueira ø
100
Cartucho do filtro
Saco do filtro
Conjunto de adaptação (4 partes)
2 colares de mangueira ø 100 mm
Manual de utilizão
Dados técnicos:
Dimensões D x A mm 400 x 700
Boca de aspiração,
ligação ø mm 100
Comprimento da
mangueira mm 2000
bito do fluxo de ar
m3/h 183
Pressão diferencial Pa 2500
Área do filtro m2 0,3
Depósito l 50
Peso kg 11,0
Unidade de propulsão:
Motor eléctrico 230 – 240V/50Hz
Poncia de entrada P 1 1100 W
Poncia de saída P 2 660 W
Velocidade do motor
1/min 20000
Ruído em ralenti dB (A) 85
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas!
24 international
Fornitura: Fig.1
1 Corpo motore
2 Contenitore trucioli
3 Commutatore On-Off
4 Cinghia di protezione
5 Tubo di aspirazione
6 Fascette stringi tubo
7 Tubo di raccordo ø 100 mm
m Prescrizioni di sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessita future.
Avvertenze di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli elettroutensili,
si devono rispettare le principali avvertenze di sicu-
rezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettri-
che e lesioni di persone.
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
rante l utilizzo dell apparecchio.
Tenete le presenti avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
Proteggetevi dalle scosse elettriche!
Evitate di toccare con il corpo le parti collegate a
terra.
Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati
in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata
dei bambini.
Tenete gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio ed in modo più sicuro.
Controllate regolarmente il cavo dell apparecchio e
fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se dan-
neggiato.
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e prov-
vedete a sostituirlo se danneggiato.
Usate all aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Fate attenzione a quello che fate.
Apprestatevi a lavorare con prudenza.
Non usate l utensile se siete stanchi.
Non usate gli utensili se non è possibile accenderli
e spegnerli tramite l interruttore.
Avvertimento! L impiego di altri utensili e accessori
può significare pericolo di lesioni.
Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di rego-
lazione e manutenzione.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le per-
sone che lavorano con l apparecchio.
Verificate prima della messa in esercizio che la ten-
sione indicata sulla targhetta dell apparecchio corri-
sponda alla tensione di rete.
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi che
la sua sezione sia sufficiente per la corrente assorbita
dall apparecchio. Sezione minima 1,5 mm2.
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata. Con-
trollate il cavo di allacciamento alla rete.
Non utilizzate cavi di allacciamento difettosi o dan-
neggiati.
Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 25
Diseño: Fig.1
1 Caja del motor
2 Deposito de virutas
3 Interruptor
4 Cinta obturadora
5 Manguera de aspiración
6 Pinzas de manguera
7 Empalme de manguera ø 100 mm
m Indicaciones de seguridad
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indica-
ciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-
caciones puede provocar descargas, incendios y/o
daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indi-
caciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones de seguridad
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se
deben tener en cuenta las precauciones básicas en
materia de seguridad para evitar los posibles riesgos
de incendio, descarga eléctrica y daños personales.
Tener en cuenta todas las instrucciones antes de
empezar a trabajar y mientras se esté trabajando
con la máquina.
Guardar estas instrucciones de seguridad en un lugar
seguro.
¡Protegerse contra descargas eléctricas! Evitar el
contacto corporal con piezas que lleven toma de
tierra.
Si no se está utilizando el aparato, guardarlo en un
lugar seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
Mantener la herramienta afilada y limpia, para poder
trabajar mejor y de forma más segura.
Revisar el cable de la herramienta regularmente y, en
caso de daños, hacer que un especialista reconocido
lo sustituya.
Revisar la alargadera de forma regular y sustituirla
si está dañada.
Si se trabaja en el exterior, utilizar sólo alargaderas
autorizadas y correspondientemente homologadas
para estos casos.
Es preciso estar atento a lo que se hace mientras se
trabaja con la máquina.
Actuar siempre de forma razonable.
No utilizar la herramienta cuando esté cansado.
No utilizar ninguna herramienta si no funciona el
interruptor ON/OFF.
¡Aviso! El uso de otras herramientas intercambiables
y otros accesorios pueden conllevar peligro de sufrir
lesiones.
Desenchufar cuando se realicen trabajos de mante-
nimiento o de ajuste.
Poner las instrucciones de seguridad a disposición de
todas aquellas personas que trabajen con la máquina.
Comprobar antes de la puesta en marcha que la ten-
sión de la placa de identificación del aparato coinci-
da con la tensión de la red.
Si se precisa una alargadera, asegurarse de que la
sección de la misma sea suficiente para el consumo
de corriente del aparato.
Sección mínima 1,5 mm².
Utilizar el tambor de arrollamiento de cable sólo es-
Equipamento: Fig. 1
1
2 Caixa do motor
3 Depósito de aparas
4 Interruptor de ligar/desligar
5 Fita de protecção
6 Mangueira de aspiração
7 Anéis de aperto
8 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
m Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indi-
cações pode provocar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indica-
ções para mais tarde consultar.
Instruções de segurança
Aviso: Durante a utilização de ferramentas eléctricas
devem ser respeitadas as medidas de segurança bá-
sicas para a prevenção de incêndios, choques eléc-
tricos e ferimentos.
Respeite todas estas instruções, antes e durante a
utilizão daquina.
Guarde as instruções de segurança em local seguro.
Proteja-se contra choques eléctricos!
Evite tocar em peças ligadas à terra.
As ferramentas que não estiverem a ser usadas de-
vem ser guardadas num local seco e fechado, fora
do alcance das crianças.
Mantenha as ferramentas sempre bem afiadas e lim-
pas, a fim de garantir um trabalho de qualidade e
em segurança.
Verifique regularmente a ficha e o cabo eléctrico e,
em caso de danos, mande-os substituir por um elec-
tricista habilitado.
Verifique regularmente as extensões eléctricas e
substitua-as se estiverem danificadas.
Ao ar livre, use unicamente extensões eléctricas ade-
quadas para essas condições e desde que estejam
devidamente identificadas para esse efeito.
Observe sempre com atenção o trabalho que está
a realizar.
Proceda de modo sensato.
Não use a ferramenta se estiver cansado.
Não use ferramentas em que não seja posvel ligar
e desligar o interruptor.
Aviso! O uso de ferramentas de trabalho ou de aces-
sórios de marcas terceiras poderá constituir perigo
de ferimento.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que se-
jam realizados trabalhos de regulação e de manu-
tenção.
Entregue as instruções de segurança a todas as pes-
soas que operam com a máquina.
Antes da colocação em funcionamento verifique se a
tensão na placa de características do aparelho coin-
cide com a tensão da rede.
Se for necessário recorrer a um cabo de extensão,
certifique-se de que a respectiva secção transversal
é adequada para o consumo de energia eléctrica do
aparelho.
Secção transversal mínima 1,5 mm².
Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se estiver
26 international
di corrente.
Proteggete il cavo dal calore, dall olio e dagli spigoli
vivi.
Non esponete l apparecchio alla pioggia e non utiliz-
zatelo in ambienti umidi o bagnati.
Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.
Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas infiam-
mabili.
Eseguendo lavori all aperto si consiglia di portare
scarpe che non scivolano.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
Evitate posizioni insolite.
L utilizzatore deve avere almeno 18 anni, gli appren-
disti almeno 16, ma soltanto sotto la supervisione
di un adulto.
Tenete lontani i bambini dall apparecchio collegato
alla rete.
Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno e
pezzi sparsi.
Il disordine nell area di lavoro può provocare inci-
denti.
Non permettete ad altre persone, in particolare ai
bambini, di toccare l utensile o il cavo di alimen-
tazione.
Teneteli lontani dal posto di lavoro. Le persone che
lavorano con la macchina non devono venire distratte.
Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione,
misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente - Prima di
accendere l elettroutensile controllate che le chiavi
e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il mo-
tore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o
manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza,
lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen-
sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme infortunistiche
come anche le altre regole generalmente riconosciute
di sicurezza tecnica.
Non utilizzate apparecchi di potenza insufficiente per
lavori pesanti.
Non usate il cavo per operazioni per i quali non è
destinato!
Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in
equilibrio.
Verificate che il funzionamento delle parti mobili sia
in ordine, che non siano bloccate o danneggiate.
Tutti le parti devono essere montate correttamente
e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un
funzionamento regolare dell apparecchio.
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de-
vono venire riparati a regola d arte o sostituiti da un
officina specializzata, a meno che non sia indicato
altrimenti nelle istruzioni per l uso.
Fate sostituire interruttori danneggiati presso un of-
ficina del servizio assistenza clienti.
Questo utensile risponde alle relative norme di si-
curezza.
Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elet-
tricista che usi pezzi di ricambio orginali, altrimenti
ne possono derivare infortuni per l utilizzatore.
Se necessario, indossate adeguati dispositive indi-
viduali di protezione. Questi possono comprendere:
- cuffie antirumore per evitare il rischio di pro-
international 27
tando el cable completamente desenrollado.
Comprobar el cable de conexión a la red eléctrica.
No utilizar cables de conexión defectuosos o daña-
dos.
No tirar del cable para desenchufar la máquina.
Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y
de cantos vivos.
No exponer la máquina a la lluvia y no utilizarla en
un ambiente húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
No utilizar la sierra si está cerca de líquidos o gases
inflamables.
Para trabajar en el exterior, se recomienda el uso de
calzado con suelas antideslizantes.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada.
La persona encargada de operar la máquina debe
tener 18 años como mínimo, los aprendices 16 años
como mínimo, aunque éstos últimos sólo bajo su-
pervisión.
Mantener a los niños fuera del alcance del aparato
conectado a la red eléctrica.
Mantener el lugar de trabajo libre de desperdicios de
madera y de piezas esparcidas que puedan suponer
una molestia.
El desorden en el lugar de trabajo puede provocar
accidentes.
No permitir que otras personas, especialmente niños,
toquen la herramienta o el cable de red.
Mantenerla fuera de su lugar de trabajo.
No distraer a las personas que estén trabajando con
la máquina.
Realizar reajustes, así como trabajos de ajuste, me-
dición o limpieza sólo si el motor está desconectado.
Retirar el enchufe.
Comprobar que las llaves y herramientas de ajuste no
estén puestas antes de enchufar la máquina.
Desconectar el motor y quitar el enchufe de la red
cuando se abandone el lugar de trabajo.
Una vez finalizada la reparación o el mantenimiento,
se deberán volver a montar inmediatamente todos los
dispositivos de seguridad y de protección.
Observar en todo momento las instrucciones de se-
guridad, de trabajo y de mantenimiento, así como
las dimensiones especificadas en las características
técnicas.
Respetar también las prescripciones pertinentes en
materia de protección contra accidentes y los demás
reglamentos en materia de seguridad.
No utilizar una sierra de menor potencia a la reque-
rida para realizar trabajos pesados.
¡No utilizar el cable para fines distintos a los espe-
cificados!
Adoptar una posición segura y guardar en todo mo-
mento el equilibrio.
Comprobar que las piezas móviles funcionen per-
fectamente, que no se atasquen y que no existan
piezas dañadas.
Todas las piezas se deben montar correctamente y
cumplir todas las condiciones para asegurar el per-
fecto funcionamiento de la herramienta.
Las piezas y dispositivos de seguridad dañados se
deben reparar o sustituir en un taller especializado
reconocido, siempre y cuando no se indique otra cosa
en el manual de instrucciones.
Asegurarse de que un taller de servicio técnico sus-
desenrolado.
Verifique o cabo de ligação à rede.
Não utilize cabos de ligação defeituosos ou danifi-
cados.
Para retirar a ficha eléctrica da tomada não puxe
pelo cabo.
Proteja o cabo da acção do calor, do óleo e das ares-
tas vivas.
Não exponha a máquina à chuva nem a utilize em
ambientes húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.
Não efectue trabalhos de corte na proximidade de
quidos ou gases inflamáveis.
Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se o uso
de calçado antiderrapante.
Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma rede
própria para esse efeito.
Evite posições impróprias O operador deve ter pelo
menos 18 anos e os formandos, no mínimo, 16 anos,
desde que sob supervisão de um adulto.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho enquan-
to este estiver ligado à corrente.
Mantenha o local de trabalho livre de aparas e de
outros obstáculos.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o perigo
de acidentes.
Não deixe que outras pessoas, nomeadamente crian-
ças, mexam na ferramenta ou no cabo de rede.
Mantenha-as afastadas do local de trabalho. As pes-
soas que estiverem a utilizar a máquina não podem
ser distraídas.
Os trabalhos de transformação, ajuste, medição e
limpeza só devem ser realizados com o motor desli-
gado. - Puxe a ficha - Antes de ligar o aparelho, veri-
fique sempre se as chaves ou ferramentas de ajuste
não ficaram esquecidas no aparelho.
Antes de abandonar o local de trabalho, desligue o
motor e retire a ficha da tomada.
Quaisquer dispositivos de protecção e de segurança,
que tenham sido desmontados aquando da realização
de trabalhos de reparação ou manutenção, terão de
ser montados novamente.
Quer as instruções de segurança, quer as que dizem
respeito à manutenção e ao trabalho propriamen-
te dito, elaboradas pelo fabricante, assim como as
dimensões especificadas nos Dados Técnicos, são
para respeitar.
Devem ser respeitadas as normas em vigor relativas
à prevenção de acidentes e as demais regras gerais
em matéria de segurança.
Não use ferramentas com potência insuficiente para
trabalhos exigentes.
Não use o cabo para fins a que não se destina.
Certifique-se de que está numa posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
Verifique se o funcionamento das peças móveis está
em ordem, se não estão perras ou se há peças da-
nificadas.
Todas as peças têm de estar montadas correctamen-
te e cumprir todos os requisitos para garantir um
funcionamento do aparelho isento de falhas.
Os dispositivos de protecção e as peças danificados
devem ser reparados ou substituídos numa oficina
de assistência técnica, desde que as instruções de
utilização não mencionem nada em contrário.
Os interruptores danificados devem ser substituídos
numa oficina onde seja prestada assistência técnica
28 international
blemi all udito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare
polveri pericolose; L utilizzatore deve essere
informato sulle condizioni che influenzano l
emissione di rumori.
Le anomalie dell apparecchio devono essere comu-
nicate ai responsabili per la sicurezza non appena
vengono scoperte.
Questo apparecchio non è adatto per la raccolta di
polvere pericolosa.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano
sorvegliati da una persona responsabile per la loro
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su
come usare l apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l apparecchio.
m Utilizzo conforme
La macchina rispetta la direttiva UE vigente in materia di
macchine.
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche at-
tuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante
il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita
e líintegrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi
per la macchina ed altri beni.
Utilizzare la macchina soltanto in condizioni tecnica-
mente perfette, in modo conforme, con consapevolezza
della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzio-
ni per líuso! Provvedere allíimmediata riparazione dei
guasti, in particolare di quelli che possono mettere a
repentaglio la sicurezza!
impianto di aspirazione è destinato esclusivamente
ad aspirare i trucioli di legno (non la polvere).
Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa.
Controllare periodicamente lo stato dei filtri. Sostituire
i filtri danneggiati! Controllare periodicamente líimper-
meabilità del corpo e le guarnizioni di filtri e sacco per
trucioli.
Quando si usano gli ugelli di pulizia, non aspirare corpi
estranei quali, ad esempio, viti, chiodi, pezzi di plastica
o di legno.
La macchina può essere utilizzata soltanto con i com-
ponenti e gli accessori originali del costruttore.
Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa. Questa prescrizione si
applica soltanto alla Germania.
Destinato esclusivamente a raccogliere i trucioli (non
la polvere).
Tutti gli usi diversi da quelli riportati sono ritenuti non
conformi. Il costruttore non è responsabile dei danni
international 29
tituya los interruptores dañados.
Esta herramienta cumple las disposiciones pertinen-
tes en materia de seguridad.
Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un elec-
tricista especializado utilizando piezas de recambio
originales.
En caso contrario, el usuario podría sufrir accidentes.
En caso necesario, llevar equipos de protección per-
sonal adecuados.
Estos pueden incluir los elementos siguientes:
- Protección para los oídos de cara a evitar una
posible sordera.
- Mascarilla para evitar el riesgo de respirar
polvo perjudicial.
Se debe informar al usuario de las condiciones que
influyen en la emisión de ruido.
En cuanto se detecten deficiencias en la máquina,
informar al encargado de seguridad.
Este aparato no ha sido concebido para aspirer pol-
vos peligrosos.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los conoci-
mientos necesarios.
Las personas aptas deberán recibir formación o ins-
trucciones necesarias sobre el funcionamiento del
aparato por parte de una persona responsable para
su seguridad.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
m Utilización conforme al uso previsto
La máquina respeta las directivas vigentes sobre máquinas
de la CE.
La máquina ha sido fabricada respetando el estado de
la técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, la
utilización puede producir riesgos para la integridad
física y la vida del operario y de terceras personas, así
como daños a la máquina y otros bienes.
• Utilizar la máquina sólo en un estado técnicamente
perfecto, sen la conformidad de uso, seguridad y
riesgos y respetando las instrucciones de uso. Especial-
mente, solucionar las averías que puedan comprometer
la seguridad.
El dispositivo de aspiración debe utilizarse sólo para la
aspiración de virutas de madera (no para el polvo).
No está permitida la absorción de polvo y virutas de
madera en el área.
Comprobar regularmente los posibles daños. ¡Cambiar
los filtros dañados! Comprobar regularmente la estan-
queidad de la caja, el filtro y la bolsa.
Al utilizar tubos de limpieza no aspirar cuerpos extra-
ños, tales como tornillos, clavos, o trozos de madera o
plástico.
La máquina debe operarse exclusivamente utilizando
piezas y accesorios originales.
No está permitido aspirar el polvo y las virutas del área
de trabajo. Esta indicación se aplica sólo en Alema-
nia.
Sólo está indicado para la aspiración de virutas (no de
polvo).
Cualquier otro uso que se de constara como no confor-
me al uso previsto. El fabricante no se hace responsable
de los daños resultantes, el usuario es el responsable
de ello.
a clientes.
Esta ferramenta eléctrica corresponde às disposições
de segurança aplicáveis.
As reparações só devem ser realizadas por um elec-
tricista, utilizando peças sobresselentes originais.
Caso contrário, o utilizador poderá sofrer acidentes.
Se necessário, use equipamento de protecção indi-
vidual adequado. Ou seja:
- Protecção auditiva para evitar o risco de ficar
surdo;
- Protecção respiratória para evitar o risco de
inspirar pó perigoso.
O operador deve ser informado a respeito das condi-
ções que influem sobre a formação de ruído.
Assim que forem detectadas falhas na máquina, é
necessário comunicá-las à pessoa responsável pela
segurança.
Este aparelho não é indicado para a absorção de
poeiras perigosas.
Este aparelho não se destina a ser usado por pesso-
as (inclusive crianças) com limitações físicas, sen-
soriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento
insuficientes, a não ser quando acompanhadas de
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
instrua sobre como se deve utilizar a máquina.
As crianças devem ser mantidas sob vigilância para
garantir que não brincam com o aparelho.
m Utilização de acordo com o manual
A máquina está de acordo com a directiva de máquinas da
CE.
A máquina está construída de acordo com os padrões
tecnológicos actuais e com as regras técnicas de se-
gurança. No entanto, poderá ocorrer, durante a sua
utilização, perigo físico ou de vida para o utilizador ou
terceiros ou interferências na máquina e noutros bens
materiais.
Utilizar a máquina de forma apropriada e apenas em
perfeito estado técnico, assim como deve estar cien-
te das regras de segurança e perigos, de acordo com
o manual! Proceder à reparação imediata de avarias,
especialmente aquelas que ponham em causa a segu-
rança!
O sistema de aspiração foi concebido apenas para a
aspiração de aparas de madeira (não para pó).
Não é permitida a aspiração de pó de madeira e aparas
de madeira na área comercial.
Verificar, regularmente, se o filtro não apresenta danos.
Substituir os filtros danificados! Verificar regularmente
a impermeabilidade da caixa e as juntas do filtro e do
saco de aparas.
Aquando da utilização dos jactos de limpeza, não as-
pirar corpos estranhos, como por exemplo parafusos,
pregos, peças de plástico ou madeira.
A máquina só deve ser utilizada com peças e acessórios
de origem do fabricante.
Apenas indicada para a aspiração de aparas (não para
pó).
Toda e qualquer utilização fora desses parâmetros está
definida como incorrecta. O fabricante não é respon-
sável por danos resultantes desse tipo de utilização; o
risco é exclusivamente assumido pelo utilizador.
international 31
Deben respetarse las indicaciones de seguridad, tra-
bajo y mantenimiento del fabricante y las dimensiones
indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las indicaciones de protección contra
accidentes y las reglas generales de seguridad técni-
ca.
• Sólo podrán utilizar, mantener y reparar la máquina
las personas familiarizadas con la máquina y formadas
sobre los riesgos. Las modificaciones propias de la má-
quina cancelan la responsabilidad del fabricante sobre
los posibles daños resultantes.
La máquina sólo debe utilizarse con los accesorios ori-
ginales del fabricante.
m Riesgos residuales
La máquina ha sido fabricada respetando el estado de la
técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, existe la
posibilidad de riesgos residuales al utilizar la máquina.
Peligro para la salud por el polvo y las virutas de made-
ra. Utilizar obligatoriamente dispositivos de protección
como gafas de protección y mascarillas contra el pol-
vo.
Al reubicar y cambiar la bolsa de polvo es posible as-
pirar el polvo. Si no se cumplen las indicaciones de
eliminación de residuos (p.ej. el uso de máscaras de
polvo P2), Puede producirse la aspiración de polvo.
Peligro para la salud por el ruido. Al trabajar se sobre-
pasa el nivel de ruido admisible. Utilizar obligatoria-
mente dispositivos de protección como protectores de
audición.
Peligro de corriente por el uso de conexiones eléctricas
no conformes al uso previsto.
Adicionalmente, no deben permanecer riesgos residua-
les aparentes además de todas las medidas.
Se pueden reducir los riesgos residuales si se respetan
las “Indicaciones de seguridad“ y la “Utilización con-
forme al uso previsto“ así como las instrucciones de
uso en general.
Montaje:
Por razones técnicas de embalaje, la máquina no se distri-
buye completamente montada.
Retire el dispositivo de aspiración del envoltorio.
Abra la cinta de cierre y extraiga la caja del motor.
Fig. 2
En el contenedor se encuentran todos los accesorios del
dispositivo de aspiración.
Saque todas las piezas y compruebe su integridad.
1 Cartuchos de filtro
2 Bolsa de filtro
3 Manguera de aspiración
4 2 Abrazaderas de manguera
5 Empalme de manguera ø 100 mm
As prescrições de segurança, trabalho e manutenção
do fabricante, assim como as medições indicadas nos
dados técnicos, deverão ser cumpridas.
Deverão ser tidas em conta as prescrições apropriadas
contra acidentes e as demais regras técnicas de segu-
rança universalmente reconhecidas.
A máquina só deve ser utilizada, efectuada a manuten-
ção ou reparada por pessoas que estejam familiarizadas
com a mesma e cientes dos perigos. As alterações uni-
laterais na máquina excluem o fabricante de qualquer
responsabilidade por danos daí resultantes.
A máquina só deve ser utilizada com acessórios de ori-
gem do fabricante.
m Riscos residuais
A máquina está construída de acordo com os padrões tec-
nológicos actuais e com as regras técnicas de segurança
universalmente reconhecidas. No entanto, podem surgir
riscos residuais aquando da sua utilização.
Perigo para a saúde devido a pós e aparas de madeira.
Usar equipamento de protecção pessoal, tal como pro-
tecção ocular e máscara.
Aquando da incorrecta colocação e substituição do saco
de aparas, é possível a inalão de pó. Caso não sejam
cumpridas as indicações para a eliminão, expressas
no manual (por ex. utilização de máscara P2), tal po-
derá provocar a inalação de pó.
Perigo para a sde devido a ruído. Durante o traba-
lho, é ultrapassado o nível de ruído permitido. Usar
equipamento de protecção pessoal, tal como protecção
auricular.
Perigo devido à corrente eléctrica, no caso de utilização
de cabos de ligação incorrectos.
Adicionalmente, poderão ocorrer riscos residuais apesar
de todas as medidas tomadas.
Os riscos residuais podem ser diminuídos, se forem res-
peitadas as “Indicações de segurança” e a “Utilização
correcta, assim como o manual no seu todo.
Montagem:
Devido a razões de embalamento, a sua máquina não se
encontra totalmente montada.
Retire o sistema de aspiração da embalagem.
Abra a fita de protecção e retire a caixa do motor.
Fig. 2
No depósito, encontrará todas as peças pertencentes ao
sistema de aspiração.
Retire todas as peças e verifique a sua totalidade.
1 Cartucho do filtro
2 Saco do filtro
3 Mangueira de aspiração
4 2 colares de mangueira
5 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
32 international
Montaggio della cartuccia filtro nel sacchetto filtro, Fig. 3
Infilare la cartuccia filtro 1 nel sacchetto filtro 2.
Fig. 4
Premere il trabocco nella cartuccia filtro.
Fig. 5
Inserire quindi la cartuccia filtro 1 nel corpo motore 2. Si-
stemare il corpo motore completo sul contenitore e fissare
con la cinghia di sicurezza.
Montaggio del tubo di aspirazione, Fig. 6
Montare il tubo di aspirazione (5) con la fascetta (6) sul
portatubo del corpo motore
Fig. 3
12
3
Fig. 4
Fig. 5
2
1
Fig. 6
6
5
international 33
Montaje de los cartuchos de filtro con la bolsa de filtro,
Fig. 3
Introducir el cartucho de filtro 1 en la bolsa de filtro 2
Fig. 4
Presionar la parte sobresaliente del cartucho.
Fig. 5
Introducir ahora el cartucho de filtro 1 en la caja del motor
2. Colocar la caja del motor completa sobre el depósito y
asegurar con la cinta de cierre.
Montaje de la manguera de succión, Fig. 6
Montar la manguera (5) con la abrazadera de la manguera
(6) a los empalmes de la manguera de la caja
Montagem do cartucho do filtro no saco do filtro, Fig. 3
Inserir o cartucho do filtro 1 no saco do filtro 2
Fig. 4
Premir a cobertura para dentro do cartucho do filtro.
Fig. 5
Inserir agora o cartucho do filtro 1 na caixa do motor 2.
Colocar a caixa do motor completa em cima do depósito e
fixar com a fita de protecção.
Montagem da mangueira de aspiração, Fig. 6
Montar a mangueira de aspiração (5) com o colar (6) no
bocal de aspiração da caixa
34 international
Fig. 7
Montare líestremità opposta del tubo di aspirazione con la
fascetta (6) sul tubo di raccordo (7).
m Collegamento elettrico
I collegamenti e le riparazioni dellíimpianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da elettricisti qualificati.
Il motore elettrico installato è pronto a funzionare. Il colle-
gamento rispetta le disposizioni VDE e DIN in materia.
Il collegamento alla rete dal lato cliente ed i cavi di prolun-
ga utilizzati devono rispettare le norme.
Indicazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Líisolante dei cavi di collegamento elettrico è spesso dan-
neggiato.
Le cause sono:
Punti compressi, se i cavi di collegamento sono fatti
passare dalle finestre o dalle porte.
Piegature dovute ad un fissaggio o alla sistemazione
incompetenti del cavo di collegamento.
Tagli dovuti a passaggi di veicoli sopra il cavo di colle-
gamento.
Danni allíisolante quando il cavo viene strappato dalla
presa murale.
Tagli dovuti alla vecchiaia dellíisolante.
I cavi di collegamento così danneggiati non devono essere
utilizzati e costituiscono un rischio per la vita a causa del-
líisolante danneggiato.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di collega-
mento elettrico. accertarsi che, durante il controllo, il cavo
non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di collegamento elettrico devono rispettare le norme
VDE e DIN in materia. Utilizzare soltanto cavi di collega-
mento che recano il contrassegno H07-RN.
Líapposizione del tipo sul cavo di collegamento è obbliga-
toria.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230–240 V/50 Hz.
Il cavo di prolunga deve avere un diametro minimo di
1,0 mm2.
Il collegamento di rete è dotato di un fusibile ad azione
ritardata da 16 A.
In caso di domande di informazioni, si prega di specificare
i dati seguenti:
Costruttore del motore
Tipo di corrente del motore
Dati riportati sulla targhetta del tipo di macchina
Dati riportati sulla targhetta del tipo di comando
In caso di ritorno del motore, spedire sempre líunità di tra-
smissione completa di comando.
Fig. 7
D
C
6
7
international 35
Fig. 7
Montar el otro lado de la manguera con empalmes de la
manguera (7).
m Conexión eléctrica
Las conexiones y reparaciones de la instalación eléctrica
solo podrán realizarlas electricistas especializados.
El motor eléctrico instalado está listo para el funciona-
miento. La conexión se corresponde a las directivas co-
rrespondientes VDE y DIN.
La conexión de red y los cables de extensión del cliente
deben corresponderse a estas directivas.
Indicaciones importantes
Los cables de conexión defectuosos
Los cables de conexión eléctrica sufren a menudo defec-
tos de aislamiento.
Las causas son:
Puntos de presión, cuando los cables de conexión pasan
por los cantos de puertas o ventanas.
Pliegues y sujeción o paso irregular del cable de co-
nexión.
Cortes por pisar el cable de conexión.
Defectos de aislamiento por tirar del enchufe.
Rasgaduras por envejecimiento del aislante.
No se podrán utilizar dichos cables eléctricos ya que pro-
ducen un peligro de muerte por los defectos de aislamien-
to.
Comprobar regularmente los cables de conexión en busca
de desperfectos. Tenga en cuenta que al realizar la super-
visión el cable no esté conectado.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir las direc-
tivas VDE y DIN correspondientes. Utilice sólo cables de
conexión con la indicación H07-RN.
La impresión de la denominación de clase es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de red debe ser de 230–240 V/50 Hz.
El cable de extensión debe tener un diámetro mínimo
de 1,0 milímetro cuadrado.
La conexión de red debe estar asegurada con fusibles
de 16 A.
En caso de consultas indiquen la siguiente información:
Fabricante del motor
Clase de corriente del motor
Los datos de la placa de tipo de la máquina
Los datos de la placa del conmutador
En caso de devolución del motor, incluir la unidad de ac-
cionamiento completa con el conmutador.
Fig. 7
Montar a outra extremidade da mangueira com colar no
acoplamento (7).
m Ligação eléctrica
As ligações e reparações do equipamento eléctrico só de-
verão ser efectuadas por técnicos qualificados.
O motor eléctrico instalado encontra-se pronto a entrar em
funcionamento. A ligação corresponde aos regulamentos
da associação de electricistas alemães e DIN.
A ligação à rede eléctrica, por parte do cliente, assim co-
mo o cabo de extensão utilizado, deverão estar de acordo
com estas prescrições.
Indicações importantes
Cabos de ligação defeituosos
Surgem frequentemente danos no isolamento dos cabos
de ligação.
As causas são:
Pontos de pressão quando os cabos passam por janelas
ou portas.
Pontos de dobragem devido a fixação ou passagem in-
correcta do cabo.
Pontos de corte devido a passagem de veículos por cima
dos cabos.
Danos no isolamento devido a arranque da tomada na
parede.
Fissuras devido à antiguidade do isolamento.
Tais cabos de ligação danificados não deverão ser utiliza-
dos e apresentam perigo de vida para o utilizador, devido
aos danos no isolamento.
Verificar regularmente se o cabo de ligação apresenta da-
nos. Assegure-se de que o cabo não se encontra ligado à
rede eléctrica durante a verificação.
Os cabos de ligação eléctrica deverão estar de acordo com
os regulamentos da associação de electricistas alemães
e DIN. Utilize apenas cabos de ligação com o código de
identificação H07-RN.
É obrigatória a impressão da designação do modelo no ca-
bo de ligação.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deverá ser de 230–240 V/50 Hz.
Os cabos de extensão deverão ter uma secção transver-
sal mínima de 1,0 mimetros quadrados.
A ligação à rede eléctrica possui um fusível de acção
retardada de 16 A.
No caso de pretender colocar questões, indique os seguin-
tes dados:
Fabricante do motor
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de identificação da máquina
Dados da placa de identificação do interruptor
No caso de devolução do motor, enviar sempre a unidade
de propulsão completa, inclusive interruptor.
36 international
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro-
ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
onjuiste behandeling
veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak-
lieden zijn
inbouw van en vervanging door niet-originele onderde-
len
ondoelmatig gebruik
uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Lees de gebruiksaanwijzing door:
Voordat u de compressor plaatst, in gebruik neemt, of
er aanpassingen aan verricht, dient u de gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te lezen.
Gevaarlijke elektrische spanning
Opgelet! Schakel voor iedere ingreep aan de compres-
sor
de stroomtoevoer uit.
Gevaar door hete oppervlakken
Opgelet! In de compressor bevinden zich enkele onder-
delen die sterk kunnen verhitten.
Gevaar door plotselinge start
Opgelet! De compressor kan na een stroomstoring plots
opnieuw opstarten.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machi-
ne liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen vuil en
vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso neel voor
het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op ge volgd wor-
den. Er mogen alleen maar personen aan de ma chine werken
die in het gebruik van de machine zijn op geleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
international 37
Produsent:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi vil gjerne benytte anledningen til å ønske deg hell og
lykke under arbeidet med din nye scheppach-maskin.
Merk:
Produsenten av denne maskinen er i samsvar med de re-
levante erstatningsansvarslovene ikke ansvarlig for skader
på selve maskinen, eller som oppstår på grunn av maski-
nen, som er forårsaket av:
feil bruk,
at betjeningsinstruksene for produktet blir oversett,
reparasjoner som er utført av en tredjepart som ikke er
en godkjent fagmann,
montering og bytting av reservedeler som ikke er laget
av originalprodusenten,
bruk av maskinen til andre formål enn det den er laget
for,
• sammenbrudd i det elektriske anlegget som følge av
at man har oversett elektriske bestemmelser og VDE-
forskriftene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Leser hele bruksanvisningen grundig før du monterer eller
starter maskinen.
Les bruksanvisningen:
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du setter opp
avsugsanlegget, setter det i drift eller utfører inngrep på
dette.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble alltid fra strømtilførselen før det gjøres
inngrep på avsugsanlegget.
Risiko pga varme overflater
Forsiktig! Det er deler i avtrekksanlegget som kan bli
sterkt opphetet.
Risiko ved plutselig start
Forsiktig! Avtrekksanlegget kan plutselig starte på nytt
etter strømbrudd.
Bruksanvisningen skal gjøre det enklere for deg å lære
maskinen å kjenne, og å bruke den riktig til det formålet
som den er laget for.
Bruksanvisningen innholder viktig informasjon som skal
hjelpe deg med sikker betjening av maskinen, korrekt og
effektivt, hvordan du kan unngå farlige situasjoner, spare
reparasjonsutgifter, begrense stillstandstiden og øke mas-
kinens pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsforskriftene i denne bruksanvisnin-
gen, er du påplaget å følge de nasjonale forskriftene som
gjelder for bruk av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen i nærheten av maskinen i en
plastlomme som beskytter mot smuss og fuktighet Alle
som skal bruke maskinen må lese bruksanvisningen og føl-
ge instruksene nøye før arbeidet begynner. Maskinen må
kun betjenes av personer som har fått opplæring i hvordan
den skal brukes, og som forstår farene forbundet med drif-
ten. Overhold den pålagte minstealderen, I tillegg til drifts-
instruksene og de spesielle nasjonale forskriftene for bruk
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk-
tansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
Scheppach
användning inte enligt bestämmelserna
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Läs bruksanvisningen:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, innan Ni ställer
upp uppsugningsanläggningen, tar den i bruk eller före-
tar ingrepp på den.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Stäng av strömtillförseln före varje ingrepp på
uppsugningsanläggningen.
Risk på grund av heta ytor
Varning! I uppsugningsanläggningen finns några kompo-
nenter, som kan bli mycket heta.
Risk på grund av plötslig start
Varning! Uppsugningsanläggningen kan efter ett ström-
bortfall plötsligt starta på nytt.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sät-
ta Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du ar-
beter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vidare
hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, re-
ducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas no-
ga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i
ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var
maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan ar-
betet pabörjas Endast de personer, som känner maskinen
och som blivit informerade om de faror som är förbundna
med maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker-
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all-
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Den här apparaten är inte avsedd för personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuell
förmåga eller på grund av bristande erfarenheter eller kun-
38 international
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden geno-
men.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan
ervaring of gebrek aan kennis, tenzij dit gebeurt onder toe-
zicht van een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon,
of indien zij van deze persoon instructies ontvangen heb-
ben omtrent het gebruik van het apparaat.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden, om te garan-
deren dat zij niet met het apparaat spelen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser-
ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver-
krijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
HA1000
Levering:
Afzuiginstallatie
Afzuigslang ø 100 mm
Slangkoppeling ø 100
Filterpatronen
Filterzakken
Adapterset (4-teilig)
2 Slangbevestigingsringen ø 100
mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens:
Bouwvolume D x H mm 400 x 700
Afzuigstutten,
Aansluiting D mm 100
Slanglengte mm 2000
Luchtprestatie m3/h 183
Drukverschil Pa 2500
Filteroppervlak m2 0,3
Reservoir l 50
Gewicht kg 11,0
Aandrijving:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
ACapaciteit P 1 1100 W
Prestatievermogen P 2 660 W
Motortoerental 1/min 20000
Geluid bij nullast dB (A) 85
Technische wijzigingen voorbehouden!
international 39
av kompressorinnretninger, må man overholde de allment
vedtatte tekniske normene.
Dette apparatet er ikke ment for å bli brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatt fysiske, sanselige eller men-
tale evner eller personer som har ingen eller liten erfaring
eller kunnskap med mindre de er overvåket av en autori-
sert person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de
har mottatt instruksjoner fra denne personer om bruk av
apparatet.
Barn bør overvåkes for å forsikre at de ikke leker med ap-
paratet.
Generelle henvisninger
Kontroller alle deler for eventuelle transportskader etter
utpakking. Ved reklamasjoner må straks transportøren
underrettes. Senere reklamasjoner vil ikke bli god-
kjent.
Kontroller at forsendelsen er komplett.
Gjør deg fortrolig med apparatet ved hjelp av bruksan-
visningen før anvendelse.
Bruk kun originaldeler fo eler får du fra din scheppach
- forhandler.
Oppgi vårt artikkelnr. samt type og produksjonsår for
apparatet ved bestilling av deler.
HA1000
Leveranseomfang:
Avtrekksanlegg
Avtrekksslange ø 100 mm
Slangekobling ø 100
Filterpatroner
Filterpose
Adaptersett (4 parts)
2 Slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data:
Ytterdimmensjoner D
x H mm 400 x 700
Avtrekksstusser,
tilkopling D mm 100
Slangelengde mm 2000
Luftkapasitet m3/h 183
Trykkdifferanse Pa 2500
Filterareal m2 0,3
Beholder l 50
Vekt kg 11,0
Drift:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Inngangseffekt P 1 1100 W
Utgangseffekt P 2 660 W
Motorturtall 1/min 20000
Støynivå tomgang
dB (A) 85
Med forbehold om tekniske endringer!
skaper så vida inte de övervakas av någon ansvarig person
eller någon som fått anvisningar för hur apparaten skall
skötas.
Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Allmänna anvisningar
Kontrollera eventuella transportskador efter uppack-
ningen av alla delar. Vid klagomål måste transpor-
ren genast kontaktas. Senare reklammationer tas inte
emot.
Kontrollera att sändningen är komplett.
Gör Er hemmastadd med apparaten med hjälp av bruks-
anvisningen före starten.
Använd som tillbehör liksom slitage och reservdelar en-
dast originaldelar. Reservdelar erhålls genom Er schepp-
ach fackhandel.
Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
HA1000
Leveransomfång:
Uppsugningsanläggning
Uppsugsslang D100 mm
Slangkoppling ø 100
Filterpatron
Filterpåse
Adapterset (4 parts)
2 slangklämmor ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniska data:
Tillverkningsmått T x
H mm 400 x 700
Uppsugspip, anslutning
T mm 100
Slanglängd mm 2000
Lufteffekt m3/h 183
Tryckdifferens Pa 2500
Filteryta m2 0,3
Behållare l 50
Vikt kg 11,0
Drivenhet:
Elmotor 230 – 240V/50Hz
Upptagningseffekt P 1 1100 W
Utgående effekt P 2 660 W
Motorvarvtal 1/min 20000
Tomgångsljud dB(A) 85
Med reservation för tekniska ändringar!
40 international
Uitvoering: Afb.1
1 Motorhuis
2 Spaanbak
3 Aan- en uitknop
4 Beugel
5 Afzuigslang
6 Slangklemmen
7 Slangkoppeling ø 100 mm
m Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor de toekomst.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische gereed-
schappen dienen de fundamentele veiligheidsmaat-
regelen in acht te worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schok en verwondingen van
personen uit te sluiten.
Neem al deze voorschriften in acht voordat en terwijl
u met de machine werkt.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Bescherm u tegen elektrische schok!
Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen.
Niet gebruikte toestellen dienen op een droge ge-
sloten plaats buiten bereik van kinderen te worden
bewaard.
Hou de gereedschappen scherp en schoon om beter
en veiliger te kunnen werken.
Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap
en laat hem bij beschadiging door een erkend vak-
man vervangen.
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang ze
indien ze beschadigd zijn.
Gebruik in open lucht enkel daarvoor toegelaten over-
eenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Let er op wat u doet.
Ga met verstand te werk.
Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar
niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetgereed-
schappen en andere accessoires kan voor u een ge-
vaar voor verwondingen betekenen.
Trek vóór elke afstel- en onderhoudswerkzaamheid
de netstekker uit het stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen
door die aan de machine werken.
Controleer of de spanning op het kenplaatje van het
toestel overeenkomt met de netspanning alvorens
met de zaagmachine te beginnen werken.
Als u een verlengkabel nodig heeft dient u er zich van
te vergewissen dat zijn doorsnede voldoende is voor
het opgenomen vermogen van het toestel.
Minimumdoorsnede 1,5 mm².
Kabeltrommel enkel in afgewonden toestand gebrui-
ken.
Controleer de netaansluitkabel.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
Fig. 1 / Afb. 1
1
2
34
5
6
7
42 international
tact te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kan-
ten.
Stel de machine niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen
of gassen.
Bij het werken in open lucht draagt u best slipvast
schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Vermijdt elke abnormale lichaamshouding
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar zijn,
leerlingen minstens 16 jaar, maar enkel onder toe-
zicht.
Hou kinderen weg van het aan het net aangesloten
toestel.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en rondslinge-
rende delen.
Wanorde in het werkgebied kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Laat geen andere personen, vooral niet kinderen, het
gereedschap of de netkabel raken.
Hou ze weg van de werkplaats.
Aan de machine werkende personen mogen niet af-
geleid worden.
Vóór montage-, instel- meet- en schoonmaakwerk-
zaamheden telkens zeker de motor uitschakelen. -
Netstekker trekken - Controleer of sleutels en instel-
gereedschappen zijn verwijderd alvorens de machine
in te schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitscha-
kelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten aan
het einde van een herstelling of onderhoud onmiddel-
lijk terug worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld on-
der “Technische gegevens” dienen in acht te worden
genomen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en de andere algemeen erkende veilig-
heidsregelen moeten worden nageleefd.
Gebruik geen machines met een laag vermogen voor
zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij
niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw
evenwicht.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar beho-
ren functioneren en niet klem zitten alsook of onder-
delen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en
alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werk-
wijze van het gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats
te worden hersteld of vervangen behalve in deze ge-
bruiksaanwijzing anders vermeld.
Laat beschadigde schakelaars door een klanten-
dienst-werkplaats vervangen.
Dit gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften.
Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden uitgevoerd door originele wisselstukken te
gebruiken, anders kunnen ongelukken voor de ge-
bruiker ontstaan.
international 43
gasser.
Ved udendørs arbejde anbefales brug af skridsikkert
fodtøj.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Undgå abnorme kropsholdninger.
Brugeren skal være fyldt 18 år; er brugeren under
uddannelse er mindstealderen 16 år, dog med op-
synspligt.
Hold børn væk fra apparatet, når det er sluttet til
strømforsyningsnettet.
Hold arbejdsstedet fri for træaffald og omkringlig-
gende dele.
Uorden i arbejdsområdet kan forårsage ulykker.
Lad ikke andre, navnlig ikke børn, berøre værktøjet
eller netledningen.
Hold andre på afstand af arbejdsstedet.
Personer, som arbejder med apparatet, må ikke dis-
traheres.
Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengørings-
arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk
netstikket ud – Kontroller, inden du sætter apparatet
til, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du forlader
arbejdsstedet.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesforebyg-
gelse og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstek-
niske regler skal overholdes.
Undgå brug af ydesvage apparatet til svært arbejde.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til!
Sørg for at stå stabilt og være i god balance.
Kontroller, at bevægelige dele fungerer, som de skal,
er intakte og ikke sidder i klemme.
Alle dele skal være korrekt monterede og opfylde alle
betingelser for en fejlfri drift af apparatet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
udbedres eller udskiftes af fagmand, med mindre
andet er nævnt i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på kundeser-
viceværksted.
Dette apparat imødekommer kravene i relevante sik-
kerhedsbestemmelser.
Reparationer skal udføres af el-fagmand med brug
af originale reservedele; i modsat fald er der fare for
personskade.
Om nødvendigt benyttes passende personligt beskyt-
telsesudstyr.
Det kan f.eks. være:
- Høreværn for at modvirke risikoen for nedsat
høreevne;
- Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for
indånding af sundhedsfarligt støv.
Brugeren skal være informeret om de betingelser,
som influerer på støjudviklingen.
Fejl i apparatet skal straks meddeles den sikkerheds-
ansvarlige.
Apparatet er ikke beregnet til udsugning af sund-
hedsfarligt støv.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn)
med begrænsede fysiske eller sensoriske færdighe-
der, eller personer, der ikke er i psykisk balance.
gaser.
Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du
arbetar utomhus.
Bär hårnät om du har långt hår.
Undvik onormala kroppshållningar.
Användaren måste vara minst 18 år.
Personer som är i yrkesbildning kan vara minst 16
år, måste dock hållas under uppsikt.
Se till att inga barn vistas i närheten av utrustningen
om den har anslutits till nätet.
Se till att arbetsplatsen är ren från virkesavfall och
kringliggande delar.
Dålig ordning inom ditt arbetsområde kann förorsaka
olyckor.
Låt inga andra personer, särskilt barn, röra vid verk-
tyget eller nätkabeln.
Se till att dessa inte vistas i närheten av din arbets-
plats.
Personer som arbetar vid utrustningen får inte dist-
raheras.
Bestyckning samt inställnings-, mätnings- och ren-
göringsarbeten får endast utföras om motorn har
kopplats ifrån. - Dra ut stickkontakten – Kontrollera
innan du kopplar in utrustningen att nycklar och in-
ställningsverktyg har tagits bort.
Koppla ifrån motorn och dra ut stickkontakten innan
du lämnar arbetsplatsen.
Se till att samtliga skydds- och säkerhetsanordningar
återmonteras omedelbart efter att reparation eller
underhåll har avslutats.
Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och under-
hållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska
data.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga,
allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
Använd inga prestandasvaga maskiner för krävande
arbeten.
Använd endast kabeln till de ändamål den är avsedd
r!
Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på avsett
vis och inte klämmer eller är skadade.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfyl-
la alla krav för att garantera säker drift av verktyget.
Skadade skyddsanordningar eller andra delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad,
såvida inte annat anges i denna bruksanvisning.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta brytare.
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetsbestäm-
melser.
Reparationer får endast utföras av en behörig elektri-
ker, varvid original-reservdelar ska användas.
I annat fall finns det risk för att användaren kommer
till skada.
Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna ut-
rustning kann bestå av:
- Hörselskydd för att skydda mot bullerskador.
- Andningsskydd för att skydda mot risken att
andas in farligt damm.
Användaren måste informeras om de villkor som på-
verkar uppkomsten av buller.
Störningar i utrustningen måste anmälas till en per-
son som är ansvarig för säkerheten omedelbart efter
att de har konstaterats.
Denna utrustningen är inte lämplig för insugning av
farligt damm.
Denna maskin är inte avsedd att användas av per-
44 international
Indien nodig, gepaste persoonlijke beschermingsmid-
delen dragen. Die kunnen behelzen:
- gehoorbeschermer om het risico te vermijden
hardhorig te worden;
- ademhalingsbescherming om het risico te
vermijden gevaarlijk stof in te ademen.
De bedieningspersoon dient op de hoogte te worden
gebracht van de omstandigheden die het veroorzaken
van lawaai beïnvloeden.
De voor de veiligheid verantwoordelijke persoon dient
onmiddellijk op de hoogte te worden gesteld van fou-
ten die in de machine worden vastgesteld.
Dit toestel is niet geschikt voor het opnemen van
gevaarlijk stof.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, senso-
risch en geestelijk vermogen of door personen, die
niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te wor-
den gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een per-
soon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veilig-
heid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap moet
worden gebruikt.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
m Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijn.
De machine is gebouwd naar de stand van de techniek
en de veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen
bij gebruik gevaren optreden voor lijf en leven van de
gebruiker of van derden resp. schaden ontstaan aan de
machine en andere kapitaalgoederen.
Machine slechts in onberispelijke staat alsmede regle-
mentair, veiligheid- en gevaarbewust en met inacht-
neming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In het
bijzonder storingen, die de veiligheid nadelig kunnen
beïnvloeden, dienen onmiddellijk te worden opgehe-
ven!
De afzuiginstallatie is slechts bestemd voor het wegzui-
gen van houtspaanders (niet voor stof).
Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan.
• Filter regelmatig controleren op beschadigingen. Be-
schadigde filter vervangen! Dichtheid van de bescherm-
kap en dichtingen voor filter en spaanderzak regelmatig
controleren.
Bij de inzet van de reinigingssproeiers geen vreemde
deeltjes opzuigen, zoals b.v. schroeven, nagels, stukjes
uit kunststof of hout.
De machine mag slechts met originele delen en toebe-
horen van de fabrikant worden gebruikt.
Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan. Deze verwijzing is slechts voor
Duitsland bestemd.
• Slechts geschikt voor het verzamelen van spaanders
(geen stof).
Elk hierbuiten vallend gebruik geldt als niet doelmatig.
Voor hieruit voortkomende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk; het risico ligt alleen bij de gebruiker.
De veiligheids-, bedienings- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsmede de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen dienen te worden nageleefd.
De betreffende ongevalvoorkomingsvoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels
dienen te worden nageleefd.
46 international
De machine mag slechts door personen worden gebruikt,
onderhouden of gerepareerd, die hiermee vertrouwd zijn
en geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachti-
ge wijzigingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid
van de fabrikant voor de hieruit voortkomende schaden
uit.
De machine mag slechts met originele toebehoren van
de fabrikant worden gebruikt.
m Overige risico´s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische voorschriften. Toch
kunnen bij de werkzaamheden enkele overige risico´s op-
treden.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtspaan-
ders. Absoluut persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen
zoals oogbescherming en stofmasker.
Bij het afsluiten en vervangen van de stofverzamel-
buidel is het inademen van stof mogelijk. Indien de
adviezen ter verwijdering in de gebruiksaanwijzing niet
worden nageleefd (b.v. gebruik van stofmasker P2), kan
dit leiden tot het inademen van stof.
Gevaar voor de gezondheid door geluid. Bij het werken
wordt de toegestane geluidsniveau overschreden. Ab-
soluut persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals gehoor-
bescherming dragen.
Gevaar door stroom, bij gebruik van niet reglementaire
elektrische aansluitkabels.
Verder kunnen, ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen, niet zichtbare overige risico´s bestaan.
Overige risico´s kunnen worden geminimaliseerd, wan-
neer de “veiligheidsvoorschriften” en het “doelmatig
gebruik” alsmede de gebruiksaanwijzing alle worden
nageleefd.
Montage:
Uit verpakkingstechnische gronden is uw machine niet
compleet gemonteerd.
Neem de afzuiger uit de verpakking.
Open de beugel en neem het motorhuis eraf.
Afb. 2
In de container vindt u het volledige toebehoren van de
afzuiger.
Neem alle onderdelen eruit en controleer deze op volledig-
heid.
1 Filterpatronen
2 Filterzak
3 Afzuigslang
4 2 Slangbevestigingsringen
5 Slangkoppeling ø 100 mm
Fig. 2 / Afb. 2
1
2
3
4
5
international 47
tilbehør fra produsenten.
m Annen risiko
Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det sik-
kerhetstekniske regelverk. Likevel vil risiko kunne opps.
Helsefare på grunn av trestøv eller trespon. Bruk alltid
personlig verneutstyr, som vernebriller og støvmaske.
• Det er fare for innånding av støv ved uttak og bytte
av støvoppsamlingsposer. Dersom ikke anvisningene i
bruksanvisningen for kassering overholdes (f. eks. bruk
av støvmaskefilter P2), kan dette føre til innånding av
støv.
Helsefare på grunn av støy. Under arbeidet overskrides
det tillatte støynivået. Bruk alltid personlig verneutstyr,
som hørselsvern.
• Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke-godkjente
elektriske tilkoblingsledninger.
Videre kan det, til tross for alle forholdsregler som er
truffet, finnes andre, mindre åpenbare farer.
• Andre farer kan minimeres ved at man samtidig tar
hensyn til “sikkerhetsanvisninger” og “Tiltenkt bruk”,
så vel som bruksanvisningen.
Montering:
Av pakketekniske grunner er maskinen ikke fullstendig
montert.
Ta avsuget ut av pakningen.
Åpne låsebåndet og ta ut motorenheten.
Fig. 2
I beholderen finner du alt tilbehøret til avsuget.
Ta ut alle delene og kontroller at de er komplette.
1 Filterpatroner
2 Filterpose
3 Avtrekksslange
4 2 Slangeklemmer
5 Slangekobling ø 100 mm
dast av personer, som är väl insatta och instruerade i
den. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skada som
uppstår till följd av ändringar av maskinen, om de har
utförts utan tillverkarens tillstånd.
Maskinen får användas endast med tillverkarens origi-
naltillbehör.
m Övriga risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med
den senaste tekniken och de godkända säkerhetsbestäm-
melserna. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå
i arbetet.
Hälsorisker på grund av trädamm eller träspån. Bär
ovillkorligen skyddsutrustning såsom skyddsglasögon
och dammask.
• Det finns risk för att andas in damm när dammupp-
samlingbehållaren skjuts åt sidan och byts. Om påpe-
kandena för återvinning i bruksanvisningen inte följs
(t.ex. användning av dammask P2), kan detta leda till
inandning av damm.
Hälsorisk genom buller. Vid arbetet överskrids den till-
tna bullernivån. Bär ovillkorligen personlig skyddsut-
rustning såsom hörselskydd.
Olycksrisk på grund av ström vid användning av icke
reglementsenliga elanslutningskablar.
Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder icke uppenbara
ytterligare risker finnas.
Ytterligare risker kan minimeras, om “säkerhetsanvis-
ningarna” och “ändamålsenlig användning”, liksom
bruksanvisningen sammantaget följs.
Montering:
Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett
monterad.
Ta ut uppsugningen ur förpackningen.
Öppna förslutningsbandet och ta av motorhuset.
Fig. 2
I behållaren finns uppsugningens samtliga tillbehör.
Ta ur alla delar och kontrollera att de är kompletta.
1 Filterpatron
2 Filtersäck
3 Uppsugsslang
4 2 slangklämmor
5 Slangkoppling ø 100 mm


Produkt Specifikationer

Mærke: Scheppach
Kategori: Andre
Model: ASP30ES

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Scheppach ASP30ES stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Andre Scheppach Manualer

Andre Manualer

Nyeste Andre Manualer

Hikoki

Hikoki NR 1890DBRL Manual

12 Januar 2025
IntelliFlo

IntelliFlo VF Manual

11 Januar 2025
Stihl

Stihl FH-KM Manual

11 Januar 2025
Einhell

Einhell BT-BD 401 Manual

11 Januar 2025
Einhell

Einhell BG-CS 235 E Manual

14 Oktober 2024
Stanley

Stanley FMC700 Manual

23 September 2024
Gamma

Gamma SRG-00057A Manual

22 September 2024