Sogo SS-25105 Manual
Læs gratis den danske manual til Sogo SS-25105 (88 sider) i kategorien Siderne. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 15 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 8 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sogo SS-25105, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/88

SS-25100 SS-25105
SS-25125
ref. SS-25100 / SS-25105 / SS-25125
2015 / 863 / EU
Olla a presión rápida
Rapid Pressure Cooker
Cocotte-minute rapide
Panela de pressão rápida
Schnellkochtopf
Pentola a pressione rapida
Rychlý tlakový hrnec
Hurtig trykkoger
Hitri kuhalnik pod pritiskom
Brzi ekspres lonac
Szybkowar
Aparat de gătit cu presiune rapidă
Скороварка для швидкого
приготування
Olla de pressió ràpida
Descarga tu manual
Download your manual
Téléchargez votre manuel
Baixe seu manual
Laden Sie Ihr Handbuch herunter
Scarica il tuo manuale
Stáhněte si manuál
Download din manual
Prenesite svoj priročnik
Preuzmite svoj priručnik
Pobierz swoją instrukcję
Descărcați manualul dvs
Завантажте посібник
Descàrrega el teu manual
Manual de instrucciones
Instructions for use
Mode d’emploi
Manual de instruçoes
Gebrauchsanweisung
Manuale d’instruzioni
Návod k použití
ES
EN
FR
PT
DE
IT
CZ
DK
SI
HR
PL
RO
UA
CA
Brugsanvisning
Navodila za uporabo
Upute za korištenje
Instrukcja użycia
Instructiuni de folosire
Інструкція із застосування
Manual d’instruccions
ref. SS-25100
ref. SS-25105
ref. SS-25125

P. 3
P. 8
P. 13
P. 19
P. 25
P. 31
P. 37
P. 42
P. 48
P. 53
P. 58
P. 64
P. 70
P. 76
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUESE
DEUTSCH
ITALIANO
ČEŠTINA
DANSK
SLOVENSKI
HRVATSKI
POLSKI
ROMÂNĂ
УКРАЇНСЬКА
CATALÀ
Declaración de conformidad, Responsabilidad de la eliminación de productos electrónicos, Datos del importador y
Servicio posventa en las últimas páginas.
Declaration of conformity, Responsibility of Electronic products disposal, Importers Details and After-sales service
on the last pages.
Déclaration de conformité, Responsabilité de l’élimination des produits électroniques, Coordonnées des
importateurs et Service après-vente sur les dernières pages.
Declaração de conformidade, responsabilidade pela eliminação dos produtos electrónicos, dados do importador e
serviço pós-venda nas últimas páginas
Konformitätserklärung, Verantwortung für die Entsorgung elektronischer Produkte, Angaben zum Importeur und
Kundendienst auf den letzten Seiten.
Dichiarazione di conformità, Responsabilità dello smaltimento dei prodotti elettronici, Informazioni sugli importatori
eAssistenza post-vendita nelle ultime pagine.

3
ESPAÑOL
1. AVISO IMPORTANTE:
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
• Este manual puede descargarse de nuestro sitio web
www.sogo.es.
• Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
2. Instrucciones de seguridad para el usuario
GENERAL
PRECAUTIONS
Precauciones generales durante el uso de equipos eléctricos
• No utilice el aparato para nes distintos de los descritos en este
manual.
• No utilice ni guarde el aparato al aire libre.
• Este producto está destinado al uso en interiores, no industrial, no
comercial y sólo para uso doméstico. No lo utilice al aire libre ni
para ningún otro n. El uso indebido o la manipulación incorrecta
pueden causar problemas en el aparato.
• El aparato sólo debe utilizarse para los nes previstos. No se
acepta ninguna responsabilidad por daños derivados de un uso
inadecuado o una manipulación incorrecta.
Restricciones de uso para evitar daños personales
• No utilice nunca accesorios no recomendados por el fabricante.
• El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante
del aparato puede provocar incendios, descargas eléctricas o
lesiones personales.
• Todas las piezas de la olla a presión deben ser de esta olla a presión.
• En caso de mal funcionamiento del aparato, o si éste ha sufrido
algún daño, devuélvalo al servicio técnico autorizado más cercano
para su examen, reparación o ajuste.
• Si detecta un fenómeno anormal durante el uso de la olla a presión
o el dispositivo de seguridad no funciona con normalidad, debe
dejar de utilizarla inmediatamente y enviarla a nuestro centro de
servicio autorizado para su inspección y reparación. No intente
repararla usted mismo.
Restricciones de uso con niños y ancianos
• Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
• Está prohibido que los niños utilicen la olla a presión.
• Vigile la olla a presión cuando esté en uso, especialmente en el lugar
o momento en que haya niños cerca de ella.

4
ESPAÑOL
Instrucciones de uso del aparato
• No toque directamente la supercie caliente. Utilice el asa y el regu-
lador.
• No presione la válvula de control de presión ni utilice otras para
sustituirla.
• No coloque la olla a presión sobre la placa de cocción cuando esté
vacía. No la utilice para freír.
• No utilice la olla a presión para un uso distinto al previsto.
• La olla a presión debe calentarse sobre un fuego estable.
• Debe tener mucho cuidado al mover la olla a presión que está bajo
presión o lleno de líquido caliente.
• No deje que la ventana de descompresión y la válvula de control de
presión apunten hacia una persona dirección.
• Sólo podrá abrir la olla a presión cuando no haya presión en su
interior. No fuerce su apertura.
• Inspeccione siempre antes de usarla si el tubo de escape y el ltro
antiobstrucciones están atascados.
• Este aparato cocina a presión. El uso inadecuado puede provocar
quemaduras. Asegúrese de cerrarlo correctamente antes de utilizar-
lo. Siga las “Instrucciones de uso”.
• No llene el aparato más de 2/3 de su capacidad. Cuando cocine
alimentos que tienden a expandirse durante la cocción, como arroz
o verduras secas, no llene el aparato más de 1/2 de su capacidad.
El llenado excesivo puede causar un riesgo de obstrucción del tubo
de ventilación y desarrollar un exceso de presión. Consulte “Instruc-
ciones para la preparación de alimentos”.
• Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como la compota de man-
zana, los arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales,
los guisantes partidos, los deos, los macarrones, el ruibarbo o los
espaguetis pueden hacer espuma, chisporrotear y obstruir el dispo-
sitivo de liberación de presión (salida de vapor). Estos alimentos no
deben cocinarse en una olla a presión.
• Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión
no estén obstruidos antes de utilizarlos.
• No abra la olla a presión hasta que el aparato se haya enfriado y

7
ESPAÑOL
5. Si la chamusquina del fondo de la olla está dura, introduzca agua caliente en la olla a presión para
ablandarla y luego límpiela. No utilice objetos duros como estropajos metálicos, o dañará la olla.
6. Tras un uso prolongado, se producirán fugas en la junta. En tal caso, deberá cambiarla inmediatamen-
te. Nuestra vida útil sugerida para una junta es de 400 horas, y debe ser del mismo material y piezas que
las suministradas por SOGO.
9. REFERENCIA DE TIEMPO DE COCCIÓN PARA UN USO SEGURO
Nivel Alimentación Tiempo (Min.)
60 Arroz 5
60 Col 5
60 Colior 5
60 Pescado 5
60 Sopa de cebolla 4~5
60 Sopa de tomate 4
60 Pasta 6
60 Congee 20
60 Patata 6
90 Pollo 15
90 Cordero 20
90 Soja 20
90 Carne de cerdo 20
90 Carne de vacuno 20
90 Ternera 15
90 Sopa de rabo de toro 20~30
90 Alubia blanca 18~23
90 Sopa de alubias rojas 18~23
1. El tiempo se calcula a partir del inicio de la liberación normal de la válvula de control de presión.
2. El tiempo de cocción depende del volumen de los alimentos, el clima, la energía caloríca, etc. El
tiempo es sólo de referencia.
3. El tiempo de cocción se obtiene según la cocción en cocinas de gas. Puede variar si utiliza otro tipo de
fuentes de calor.
10. PRECAUCIONES:
1. Antes de utilizar la olla a presión, compruebe siempre que la válvula de accionamiento esté limpia de
partículas acumuladas.
2. Para mayor seguridad y mejores resultados, la junta de goma debe sustituirse después de utilizarla
aproximadamente durante 400 horas.
3. Cada vez, antes de utilizar la olla a presión, compruebe siempre que las asas, el asa de la base, el
asa de apoyo y el asa de la tapa estén bien atornillados. Si no es así, apriete los tornillos de las asas
con un destornillador.
11. PIEZAS DE RECAMBIO
Todas las piezas de nuestra olla a presión están diseñadas de forma independiente y especialmente
para este producto por SOGO. NO cambie ninguna pieza ni ensamble las piezas de ninguna otra mane-
ra. Todas las piezas utilizadas deben ser las de nuestra olla a presión SOGO. Por favor, contacte con su
punto de venta habitual para que le suministren piezas para esta olla a presión o contacte con el Centro
de Servicio Autorizado SOGO.
El tiempo de cocción depende del apetito de cada persona, del estilo de cocción y de los ingredientes.

8
ENGLISH
1. IMPORTANT NOTICE: :
• Always read the instruction manual carefully before use.
• This manual can be downloaded from our website
www.sogo.es.
• Keep these instructions for future reference.
2. Safety instructions for the user
GENERAL
PRECAUTIONS
General precautions during the use of electrical equipment
• Do not use the appliance for any other purpose than described in this
manual.
• Do not use or store the appliance outdoors.
• This product is intended for indoor, non-industrial, non-commercial and
only for household use. Do not use the item outdoors or for any other
purpose. Misuse or improper handling may cause problems in the appli-
ance.
• The unit must be used only for the intended purposes. No liability is ac-
cepted for damages arising from improper use or wrong handling.
Restrictions on use to avoid personal injury
• Never use accessories that are not recommended by the manufacturer.
• The use of accessories not recommended or sold by the appliance
manufacturer may result in re, electric shock or injury to persons.
• All the pressure cooker parts must be this pressure cooker.
• In case of appliance malfunction, or if it has been damaged in any
manner, return the appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment.
• If you nd an abnormal phenomenon while using the pressure cooker
or the safety device does not work normally, you should stop using it
immediately and send it to our authorized service centre for inspection
and repair. Do not attempt to repair it by yourself.
Restrictions for use with children and the elderly
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Children are prohibited to use the pressure cooker.
• Keep an eye on the pressure cooker when in use, especially at the
place or time when children are near it.

10
ENGLISH
3.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid handle
2. Regulator
3. Two level pressure-control valve
4. Lid
5. Decompression window
6. Gasket
7. Pot side handle
8. Pot
9. Sandwich Base
10. Pot main handle
11. Lid lock & Overpressure plug
12. Inside slider
13. Outside slider
4. PRODUCT’S TECHNICAL PARAMETERS
1. The product is made of high-quality 18/10 stainless steel. The three levels sandwich base makes it
more durable, with uniform heating and saves energy and time. It is suitable for induction hobs, elec-
tric surface and other gas stoves.
2. The gasket is made out of silicon rubber, and has good airtightness. It is non-toxic and tasteless, safe
and durable. It helps to open easily and close the lid of the pressure cooker.
5. SAFETY DEVICES
• Two levels pressure-control valve: First, you can choose 60kpa or 90kpa to regulate pressure using
the regulator. Second, the pressure could be released to “0” before opening to ensure safety. Third, the
pressure-control valve can be removed easily and cleaned.
• Lid lock & Over pressure plug: If the lid is not closed completely, the pressure cooker’s internal
pressure will not be rises up to 5 Kpa. If pressure rises more than 5 Kpa, then lid and pot will be locked
together. If the pressure is more than over pressure plug’s working pressure, it will open automatically to
release the pressure.
• Decompression window: If the pressure is more than the gasket’s exhaust pressure, the gasket will be
pushed and the pressure will drop quickly.
• Open –lid regulator: Moving with lid lock & over pressure plug, it eectively avoids accidents. When
the lid is not closed completely, the regulator and the inside slider prevent the over pressure plug from
rising. On the contrary, if there is pressure in pot, the over pressure plug won’t drop.
Stop the regulator and outside slider from moving so that the lid could not open.
6. MODE OF OPERATION
* For the rst time use, please clean the
pressure cooker with liquid detergent, wash
thoroughly and dry it. Make sure the exhaust
pipe hole is clean. If it is jammed, dredge it
with 2mm diameter’s needle (Picture 2).
*If the lid lock doesn’t move freely, you can
clean it and place around it. (Picture 3)
* No matter which pressure cooker you use,
the total capacity of food should not be lled
more than 3/4 of the pot (Picture 4), while
cooking rice it should not be lled over 2/3
(Picture 5) and the food which supposed to
extend, such as porridge should not be more

11
ENGLISH
Than ½ full. (Picture 6)
* While closing the lid, align the triangle mark
of lid with the pot handle mark, hold the pot
handle with your left hand and move the lid
handle atly with right hand in the clockwise
direction until the lid handle is moves above
the pot handle which indicates that the lid is
closed completely. (Picture 7 and Picture 8)
*Place the pressure cooker on the heating
Source such as kitchen hob. When there is
steady steam exhausted from the exhaust
pipe, buckle the pressure-control valve on the
exhaust pipe, then over pressure plug rises
when steam exhaust escapes from pressure
control valve (Picture 9). Turn down the heat
energy (Picture 10) and let the little steam
exhausting, with the reference of “Cooking
Time”, until food cooked.
*Before opening the lid, the re or heat sour-
ce must be turned o or move the pressure
cooker away from the heat source, by using
following ways to cool:
1. Cool it naturally in normal temperature.
2. Cold water force it to cool (Picture 11) Take
o the pressure-control before opening
the lid, make sure the exhaust pipe is not
exhausting. Meanwhile, over pressure plug drop, move the regulator of lid hand to front end, move
the lid hand in the counter-clockwise direction till it aligns to two triangles (Picture 12), then the lid
can be opened.
7. MAINTENANCE AND CLEANING:
1. Clean the pressure cooker with the detergent after cooking.
2. Keep it dry when not in use.
3. Do not scrap the pressure cooker with hard things such as metal scouring agent or similar.
4. Clean the gasket before and after every time using. Remove the dirt and oil and keep it dry. Put it
in right position of lid.
5. Clean the pressure-control valve carefully after each use. If the exhaust pipe is jammed, dredge it
thoroughly.(Picture 2)
6. Clean the over pressure plug frequently. Hold on the inside slider to stand up the head, put the lid
opposite, to observe if the over pressure plug moves freely, wash the remainder when plug-hole is
out. (Picture 3)
8. PROBLEMS AND SOLUTION:
1. When heating, if the over pressure plug does not rise or looks locked, please clean the plug hole.
2. If gasket is not put in right way or if it is ageing, put it right, clean it or change it.
3. If the regulator is not back to end, clean it or help it with your hand.
4. If is not hot enough when heating, turn the re up or eliminate the scorched things inside the pot.
5. If the scorched thing inside the pot bottom is hard, ll hot water into the pressure cooker to make it
soft then clean it. Do not use hard things such as metal scourers, or you will damage the pot.
6. After prolonged usage, leakage of gasket will occur. In such a case you should change it promptly.
Our suggested life of a gasket is 400 hours, and it must be of the same material and parts as
supplied by SOGO.
9. COOKING TIME REFERENCE FOR SAFE USE

14
FRANÇAIS
• Surveillez l’autocuiseur lorsqu’il est utilisé, en particulier à l’endroit
ou au moment où les enfants s’en approchent.
Instructions à suivre lors de l’utilisation de l’appareil
• Ne touchez pas immédiatement la surface chaude. Utilisez la poi-
gnée et le régulateur.
• Ne pas appuyer sur la soupape de contrôle de la pression et ne pas
utiliser d’autres personnes pour la remplacer. (Image 1)
• ne pas placer l’autocuiseur sur la table de cuisson lorsqu’il est vide.
Ne l’utilisez pas pour la friture.
• Ne pas utiliser l’autocuiseur à d’autres ns que celles prévues.
• L’autocuiseur doit être chaué sur un feu stable.
• Vous devez être très prudent lorsque vous déplacez l’autocuiseur
sous pression. ou plein de liquide chaud.
• Ne laissez pas la fenêtre de décompression et la soupape de
contrôle de la pression pointer vers une personne. direction.
• Vous ne pouvez ouvrir l’autocuiseur que lorsqu’il n’y a plus de pres-
sion à l’intérieur. Ne le forcez pas à s’ouvrir.
• Avant d’utiliser l’appareil, vériez toujours si le tuyau d’échappement
et le ltre anti-colmatage sont bloqués.
• Cet appareil cuit sous pression. Une utilisation incorrecte peut
entraîner des brûlures. Veillez à fermer correctement l’appareil
avant de l’utiliser. Veuillez suivre les «Instructions d’utilisation»
• Ne remplissez pas l’appareil à plus de 2/3. Lors de la cuisson d’ali-
ments qui ont tendance à se dilater pendant la cuisson, tels que le
riz ou les légumes secs, ne remplissez pas l’appareil à plus de 1/2.
Un remplissage excessif risque d’obstruer le tuyau d’évacuation et
de provoquer une surpression. Voir «Instructions pour la préparation
des aliments».
• Sachez que certains aliments, tels que la compote de pommes, les
canneberges, l’orge perlé, les ocons d’avoine ou d’autres céréales,
les pois cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe ou les spa-
ghettis peuvent mousser, écumer et cracher, et obstruer le dispositif
d’évacuation de la pression (évent de vapeur). Ces aliments ne
doivent pas être cuits dans un autocuiseur.

15
FRANÇAIS
• Toujours vérier que les dispositifs de décompression ne sont pas
obstrués avant l’utilisation.
• N’ouvrez pas l’autocuiseur tant que l’appareil n’a pas refroidi et que
toute la pression interne n’a pas été éliminée. a été libéré. Si les
poignées sont diciles à écarter, cela indique que le cuiseur est en
panne. est encore sous pression, ne le forcez pas à s’ouvrir. Toute
pression dans le cuiseur peut être dangereuse.
• Lorsque l’unité arrive à une pression normale, réduisez le chauf-
fage, an que tout le liquide, qui crée la vapeur, ne s’évapore pas.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Poignée du couvercle
2. Régulateur
3. Vanne de régulation de pression à deux
niveaux
4. Couvercle
5. Fenêtre de décompression
6. Joint d’étanchéité
7. Poignée latérale du pot
8. Marmite
9. Base du sandwich
10. Poignée principale du pot
11. Verrouillage du couvercle et bouchon de
surpression
12. Coulisseau intérieur
13. Coulisseau extérieur
4. PARAMÈTRES TECHNIQUES DU PRODUIT
1. El producto está hecho de acero inoxidable 18/10 de alta calidad. La base sándwich de tres niveles 1.
Le produit est fabriqué en acier inoxydable 18/10 de haute qualité. La base sandwich à trois niveaux
le rend plus durable, avec un chauage uniforme et permet d’économiser de l’énergie et du temps. Il
convient aux plaques à induction, aux surfaces électriques et aux autres cuisinières à gaz.
2. Le joint est fabriqué en caoutchouc de silicone et présente une bonne étanchéité à l’air. Il est non toxi-
que et insipide, sûr et durable. Il permet d’ouvrir et de fermer facilement le couvercle de l’autocuiseur.
5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
- Valve de contrôle de la pression à deux niveaux : Premièrement, vous pouvez choisir 60kpa ou
90kpa pour réguler la pression à l’aide du régulateur. Deuxièmement, la pression peut être ramenée à
“0” avant l’ouverture pour garantir la sécurité. Troisièmement, la valve de contrôle de la pression peut
être facilement retirée et nettoyée.
- Verrouillage du couvercle et bouchon de surpression : si le couvercle n’est pas complètement fer-
mé, la pression interne de l’autocuiseur ne montera pas jusqu’à 5 Kpa. Si la pression dépasse 5 Kpa, le
couvercle et la cocotte sont bloqués ensemble. Si la pression est supérieure à la pression de fonction-
nement du bouchon de surpression, celui-ci s’ouvrira automatiquement pour relâcher la pression.
- Fenêtre de décompression : Si la pression est supérieure à la pression d’échappement du joint, le
joint sera poussé et la pression chutera rapidement.
- Régulateur à couvercle ouvert : Se déplaçant avec le verrouillage du couvercle et le bouchon de
surpression, il permet d’éviter ecacement les accidents. Lorsque le couvercle n’est pas complètement
fermé, le régulateur et le curseur intérieur empêchent le bouchon de surpression de monter. Au contrai-
re, s’il y a de la pression dans la casserole, le bouchon de surpression ne tombera pas.
Empêcher le régulateur et la glissière extérieure de bouger an que le couvercle ne puisse pas s’ouvrir.
Produkt Specifikationer
Mærke: | Sogo |
Kategori: | Siderne |
Model: | SS-25105 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Sogo SS-25105 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Siderne Sogo Manualer
9 Juni 2025
9 Juni 2025
9 Juni 2025
9 Juni 2025
12 Februar 2025
12 Februar 2025
Siderne Manualer
- BEKO
- Black Decker
- Philips
- SilverCrest
- Flama
- BEEM
- WMF
- Cosori
- Demeyere
- Severin
- OBH Nordica
- Yamazen
- Emerio
- Adler
- Hamilton Beach
Nyeste Siderne Manualer
15 August 2025
15 August 2025
14 August 2025
13 August 2025
13 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
9 August 2025
7 August 2025
6 August 2025