3-854-818- (1)05
Battery Pack
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、
人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの
うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
いつでも見られるところに必ず保管してください。
BP-GL65/BP-GL95
Sony Corporation 2004 Printed in Japan
Français
Avant la mise en service de cet appareil, lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Pour les clients en Europe
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux normes
européennes suivantes :
• EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
• EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japon.
Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Aux acheteurs de batterie BP-GL65/GL95
La batterie BP-GL65/GL95 au lithium ionisé dispose d’une capacité
nominale inférieure à 100 Wh. Elle peut donc être transportée en tant que
batterie au lithium ionisé non dangereuse. Cependant, les lois et
règlements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus sur les
conditions de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnie
aérienne de transport.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez
au numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui
sont endommagés ou qui fuient.
Aperçu/Caractéristiques
La batterie rechargeable BP-GL65/GL95 est au lithium-ion. Utilisez la
batterie BP-GL65/GL95 seulement avec les appareils dont le mode
d’emploi /notice d’utilisation recommande son utilisation.
Les caractéristiques de la batterie BP-GL65/GL95 sont comme suit:
• Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètement
épuisée.
• Batterie de petite dimension et de poids léger mais de grande capacité.
• La capacité restante est indiquée précisément par l’état de la DEL.
•Combinée au chargeur de batterie BC-M150, la BP-GL65/GL95 assiste
la “fonction INFO” qui tire diverses informations des batteries.
• La fonction d’autodiagnostic est disponible et la détection d’une
anomalie est indiquée par segments de DEL clignotants.
Remarques
Recharge
• Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre
0 F et 104 F). Cependant, il est conseillé de recharger la°C et 40°C (32° °
batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) pour obtenir de meilleures
performances.
• La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolonger
la durée de vie du produit, il est recommandé de charger complètement
la batterie avant son utilisation. Pour plus de détails sur la recharge,
consultez le mode d’emploi/notice d’utilisation fourni avec le chargeur
de la batterie.
• Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
• La batterie BP-GL65/GL95 peut se charger avec un chargeur BC-L70/
L70CE ou BC-M150. Il faut environ 150 minutes (pour la BP-GL65)/
145 minutes (pour la BP-GL95) pour la charge complète (quand le BC-
L70/L70CE/M150 est utilisé pour la charge).
Emploi
• Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.
• N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
• Evitez les chocs mécaniques.
• Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou
à votre revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit
dont le mode d'emploi/notice d’utilisation n’indique pas de manière
explicite que cette batterie peut être utilisée, ou lorsque vous voulez
utiliser la batterie avec une autre source d’alimentation. Une utilisation
inadéquate de la batterie peut causer un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
•L’impédance interne de la batterie augmente lorsque la température
baisse à 5°C (41°F) ou en dessous. Cela peut réduire l’autonomie de la
batterie ou empêcher la mise sous tension du composant auquel la
batterie est raccordée. Ce phénomène est plus fréquent dans le cas d’une
batterie chargée de nombreuses fois que d’une batterie neuve.
•Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Dans ce cas, procédez comme suit pour augmenter
l’autonomie de la batterie:
— Conservez la batterie au chaud et installez-la dans l’appareil juste
avant l’utilisation.
— Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur pour batterie au lithium-
ion comme le chargeur de batterie BC-L70/L70CE/M150 dans une
fourchette de température entre 10ºC et 30ºC (50ºF et 86ºF).
• Une valeur de décharge trop importante peut engendrer une détérioration
des cellules internes de la batterie. Pour éviter cela, utilisez la BP-GL95
avec une valeur de décharge d’environ 3 A ou moins, et utilisez la BP-
GL65 avec une valeur de décharge d’environ 2 A ou moins.
• La valeur de décharge maximale est de 10 A à une température de 23˚C
(73˚F). Une utilisation continue au niveau de décharge maximale peut
provoquer l’augmentation de la température interne de la batterie et le
circuit de protection coupera le courant pour protéger les cellules
internes.
• La courbe de décharge (tension correspondant à la capacité restante) de
la batterie BP-GL65/GL95 diffère de celle des batteries au lithium-ion
conventionnelle. Ainsi, vous essayez d’utiliser la fonction d’alarme de
batterie avec un dispositif ne supportant pas la “fonction INFO” et que le
réglage d’alarme du dispositif est pour une batterie au ithium-ion
conventionnelle, la durée entre l’émission de l’alarme de batterie et
l’épuisement de la batterie devient très courte. Si possible, il est
recommandé de changer le réglage d’alarme du dispositif. Consultez le
mode d’emploi/notice d’utilisation du dispositif pour les détails sur le
changement de ce réglage. Si ces informations sont introuvables dans le
mode d’emploi/notice d’utilisation, consultez le personnel de service de
Sony. Consultez les valeurs ci-dessous et contrôlez le dispositif lui-
même au changement du réglage d’alarme de la batterie.
Même si le réglage d’alarme de batterie a été modifié sur le dispositif, la
durée entre l’émission de l’alarme de batterie et l’épuisement de la
batterie devient plus court que pour les batteries de série BP-L, chutant à
une ou deux minutes.
Référence (réglages d’alarme de batterie pour les dispositifs
typiques avec lesquels la batterie BP-GL65/GL95 est
utilisable)
L’alarme de batterie est émise pour le dispositif quand la tension de la
batterie baisse au-dessous du niveau indiqué ci-dessous.
Série DNW-7/9/90: 13,0 V
Série DVW-7xx: 13,0 V
Série DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V
• Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules
internes de la batterie rechargeable dans les cas suivants:
— Si un courant excessif est causé par une surcharge ku un court-circuit
des bornes.
— Si la tension chute jusqu’à 11 V et provoque une interruption de la
sortie de courant.
日本語
安全のために
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内
容をよく理解してから本文をお読みください。
この注意事項を守らないと、破裂・発火・発熱により、死亡や大けがになる
ことがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・発熱・液漏れにより、死亡や大けがなど
の人身事故になることがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・液漏れにより、けがをしたり周辺の物品
に損害を与えたりすることがあります。
電池についての安全上のご注意
電池の使いかたを誤ると、液漏れ・発熱・破裂・発火・誤飲による大けがや失
明の原因となるので、次のことを必ず守ってください。
万一、異常が起きたら
,1機器の電源スイッチを切るか、バッテリー
チャージャーの電源プラグを抜く。
2ソニーのサービス担当者に連絡する。
,すぐにきれいな水で洗い、直ちに医師の治療を
受ける。
•充電には、ソニーの専用バッテリーチャージャーを使用する。
•火の中に投げ入れたり、加熱、半田付け、分解、改造をしない。
•直射日光の当たるところ、炎天下の車内、ストーブのそばなど高温の場所で、
使用・放置・充電をしない。
•ハンマーでたたくなどの強い衝撃を与えたり、踏みつけたりしない。
•接点部や3極と#極をショートさせたり、金属製のものと一緒に携帯・保管
をしない。
•所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電をやめる。
•電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液漏れ・変色・変形など
があったときは、すぐに使用や充電をやめる。
•水や海水につけたり、濡らしたりしない。
•充電のしかたについてはバッテリーチャージャーの取扱説明書をよく読む。
電池のリサイクルについて
リチウムイオン電池はリサイクルできます。不要になった電
池は、金属部にセロハンテープなどの絶縁テープを貼って
充電式電池リサイクル協力店へお持ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店に
ついては、有限責任中間法人 JBRCホームページ http://
www.jbrc.net/hp/contents/index.htmlを参照してくださ
い。
BP-GL65/GL95をお買い上げのお客様へ
リチウムイオンバッテリーパックBP-GL65/GL95は 100Wh 以下ですので、非危
険物のリチウムイオン組電池としての輸送が可能です。ただし、関連法規・規
則については適宜改定が行われる場合があります。輸送に関する具体的な取
扱いについては各輸送機関へお問い合わせください。
概要/特長
ソニーバッテリーパックBP-GL65/GL95は、リチウムイオンを使用した充電式電
池です。お手持ちの製品が BP-GL65/GL95でご使用になれるかどうかは、そ
の製品のオペレーションマニュアル/取扱説明書をご覧ください。
本機の特長は、以下の通りです。
•充電の前に使いきったり、放電したりする必要がありません。
•小型、軽量、高容量です。
•側面の LEDにより、バッテリー残量を細かく表示することができます。
•バッテリーチャージャーBC-M150との組み合わせにより、バッテリーパックか
らさまざまな情報が取り出せる「INFO 機能」に対応しています。
•自己診断機能により、バッテリーパックに異常が起こったときにはLED の点
滅で知らせます。
使用上のご注意
充電
•周囲温度が0℃〜 40℃の範囲で充電できますが、バッテリーパックの性能を
充分に発揮するためには、10℃〜 30℃での充電をおすすめします。
•バッテリーは自然に放電します。寿命の面からも、使用直前に充電し直すこと
をおすすめします。充電のしかたについては、ソニーバッテリーチャージャー
のオペレーションマニュアル/取扱説明書をご覧ください。
•充電直後や使用直後に、バッテリーパックが温かくなることがありますが、性
能には異常ありません。
•BP-GL65/GL95は、BC-M150 のほかに BC-L70でも充電できます。充電時間
は BP-GL65 で約150 分、BP-GL95 で約145 分です(いずれもBC-L70/M150
で充電した場合)。
使用
•このバッテリーパックを使用できることがオペレーションマニュアル/取扱説
明書に記されていない製品に、このバッテリーパックを使ったり、他の電源と
このバッテ パッリー クを併用したりするときは、ご使用の前にお買い上げ店ま
たはセールス担当者にご相談ください。製品の動作に不具合が生じることが
あります。
•低温(5℃以下)の環境下ではバッテリー内部のインピーダンス(抵抗)が大
きくなるため、使用する機器によっては電源が入らないことや使用時間が極
端に短くなることがあります。新品のバッテリーパックに比べ、充放電回数が
多いものに特にこの症状が多く現れます。
•寒い場所ではバッテリーの性能が低下し、使用可能な時間が短くなります。よ
り長い時間ご使用いただくために、次のことをおすすめします。
—バッテリーパックは温かくしておき、使用直前に機器に取り付ける。
—BC-L70/M150 などの専用バッテリーチャージャーを使用し、10℃〜 30℃
の室温で充電する。
•放電電流が大きくなると劣化の原因となります。BP-GL95 は約3A 以下、BP-
GL65は約 2A以下での使用をおすすめします。
•最大放電電流は 10A(23℃時)です。最大放電電流で使用するとバッテリー
パック内部の温度が上昇し、安全のために保護回路が働くことがあります。
B-a
A
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(橙)/On (orange)/Allumé (orange)
:点滅(橙)/Flashing (orange)/Clignotant (orange)
:消灯/Off/Eteint
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1% 残量0/Empty/Epuisée
B-b
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown below.
/
Relâchez le bouton
CHECK quand les
segments de la DEL sont
allumés comme indiqué
ci-dessous.
LEDが2回点滅/
The LEDs flash
twice./Les segments
de la DEL clignotent
deux fois.
設定完了/
The setting is
completed.
/Le
réglage est
terminé.
, ,
:
点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
:
点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:
点滅(赤)/Flashing (red)/Clignotant (rouge)
CHECK ボタンを
押したままにする/
Keep pressing
the CHECK
button.
/Maintenez
le bouton CHECK
pressé.
,
, , , , ,
B-c
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
Keep
pressing
the
CHECK
button.
/
Maintenez
le bouton
CHECK
pressé.
4秒後/
After 4
seconds
/
Après 4
secondes
5秒後/
After 5
seconds
/
Après 5
secondes
3秒後/
After 3
seconds
/
Après 3
secondes
,
6秒後/
After 6
seconds
/
Après 6
secondes
7秒後/
After 7
seconds
/
Après 7
secondes
8秒後/
After 8
seconds
/
Après 8
secondes
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown
below.
/Relâchez le
bouton CHECK quand
les segments de la DEL
sont allumés comme
indiqué ci-dessous.
LEDが2回点滅/
The LEDs flash
twice./Les
segments de la
DEL clignotent
deux fois.
, , ,
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
設定完了/
The setting is
completed./
Le réglage
est terminé.
CHECKボタンを
押したままにする/
Keep pressing the
CHECK button.
/
Maintenez le
bouton CHECK
pressé.
,
C
0%-19% 20%-
39%
40%-
59%
60%-
79%
80%-
94%
95%-
満充電/95%-
full
/
95%-
plein
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
:
速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)/Clignote rapidement (vert)
:消灯/Off/Eteint
CHECKボタンを押し
たままにする/
•BP-GL65/GL95は、従来のリチウムイオンバッテリーとは放電カーブ(残容量
に対する電圧値)が異なります。そのため、「INFO 機能」に対応していない
機器でアラーム機能を使用するときに従来のリチウムイオンバッテリー用の
設定のままで使用すると、バッテリーアラームのスタートから終了までが極端
に短くなります。このような場合、バッテリーアラームの電圧設定の変更をお
すすめします。変更の可否および変更方法は、使用する機器のオペレーショ
ンマニュアル/取扱説明書をご覧ください。オペレーションマニュアル/取
扱説明書に記載がない場合は、サービス窓口にお問い合わせください。電圧
の設定値は下記の数値を参考にし、実機でもご確認ください。ただし、下記
の設定値に変更しても、アラームのスタートから終了までの時間はBP-Lシ
リーズよりも短く、1分〜 2分になります。
参考値(バッテリーニアエンドアラームの設定値)
DNW-7/9/90シリーズ: 13.0V
DVW-7XXシリーズ: 13.0V
DSR-3XX/5XXWSシリーズ: 12.5V
•負荷の異常や端子のショートにより過電流が流れた場合、または放電停止電
圧(11V)まで出力電圧が下がった場合、内部セルの保護のために保護回路
が動作し、出力を遮断します。
保護回路が働いた状態から自然復帰はしません。
専用のバッテリーチャージャーで充電を行うと、保護動作が解除されます。
•バッテリーパック内部の温度が約 90℃に上がった場合、温度センサーが働い
て出力を遮断します。
保管
•60℃以上になる所に放置しないでください。バッテリーパックの性能を保つた
め、0℃〜 23℃の乾燥した場所で保管してください。
•短期間(約 24 時間〜 1か月)の保管の際には、バッテリーの劣化を防ぐため
に10%程度放電してください。
•長期間(1か月以上)保管する際には、50%程度(LED が 2 個点灯するまで)
放電することをおすすめします。保管中は、半年に一度 50%程度まで追充電
をしてください。
•端子は常にきれいにしておいてください。
寿命
•バッテリーの寿命は、使用時および保存時の周囲温度(高温)や保管状態
(満充電)、使用頻度によって大きく変わります。
•完全に充電したバッテリーパックで使用できる時間が短くなってきたり、自己
診断機能によってすべての LED が緑色に点滅したときにはバッテリーの寿命
がきています。新しいバッテリーパックと交換してください。
LEDの表示について
放電中のバッテリーパックの残量表示(表A)
工場出荷時の設定では、バッテリーパックの残量は側面の4 つの LEDで細かく
表示されます。
バッテリーパックを装着したカムコーダーなどの電源を入れ、バッテリーパック
から電流が流れはじめると、LED が自動的に点灯して残量を表示します。
バッテリーパックをカムコーダーなどに装着していない状態で残
量をチェックするには
CHECK ボタンを押します。ただし、20%未満の残量は表示されません。
放電中の残量表示を切り換える
放電時の残量表示をしないときは(図B-a)
CHECK ボタンを押したままにします。
緑色のLED が 2 つ点灯している間にボタンを放します。
その状態で LEDが 2 回点滅し、設定が完了します。
放電時の残量表示をする設定に戻すには(図B-b/c)
CHECK ボタンを押したままにします。
LED が緑色と赤色に点灯している間にボタンを放します。
その状態で LEDが 2 回点滅し、設定が完了します。
CHECK ボタンを8 秒以上押したままにしても、放電中の残量表示をする設定
に戻せます。
充電中の表示(表C)
充電中は、4 個の LED が左の表 Cのように点灯 / 点滅し、充電のだいたいの
目安を示します。ただし、BC-M150 で充電する際には、LED は点灯しません。
自己診断機能の表示
バッテリーパックの異常を検出すると、すべての LEDが緑色に点滅します。こ
の場合は、すぐに使用を中止してください。
仕様
BP-GL65 BP-GL95
使用電池
リチウムイオン蓄電池
最大電圧 DC16.8V
公称電圧 DC14.4V
公称容量 4.4Ah(約 65Wh) 6.6Ah(約 95Wh)
使用温度(放電時)
−20℃〜+ 45℃
寸法 92× 41 ×138mm 101× 37× 169mm
(幅/ 高さ/奥行き) (幅/ 高さ/奥行き)
質量 約0.55kg 約 0.76kg
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承く
ださい。
お使いになる前に、必ず動作確認を行ってください。故障その他に伴う営
業上の機会損失等は保証期間中お 証期間経過よび保 後にかかわらず、補
償はいたしかねますのでご了承ください。
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Important Safety Instructions
• Read these instructions.
• Keep these instructions.
• Heed all warnings.
• Follow all instructions.
• Do not use this apparatus near water.
• Clean only with dry cloth.
• Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
• Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
• Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A
grounding-type plug has two blades and a third grounding prong. The
wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
• Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at
plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
• Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
• Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the apparatus.
When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
• Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long
periods of time.
• Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply
cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen
into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture,
does not operate normally, or has been dropped.
For the customers in Europe
This product with the CE marking complies with the EMC Directive
issued by the Commission of the European Community.
Compliance with this directive implies conformity to the following
European standards:
•EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission)
• EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Japan.
The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
To the purchasers of the BP-GL65/GL95
The BP-GL65/GL95 Lithium-ion Battery Pack has a rated capacity of less
than 100 Wh. It can thus be transported as a non-hazardous lithium-ion
battery. Related laws and regulations are, however, subject to change. For
detailed conditions regarding the transport of battery packs, please consult
your respective air transport company.
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environmentby returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location
nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium-ion batteries.
For the customers in Taiwan
Overview/Features
The BP-GL65/GL95 Battery Pack uses lithium-ion batteries. Use the BP-
GL65/GL95 Battery Pack only with equipment whose Operation Manual/
Operating Instructions recommends its use.
The features of the BP-GL65/GL95 are as follows:
•The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
•Small size, light weight, and large capacity
•Remaining charge is finely indicated by the LED status.
•When used in conjunction with the BC-M150 Battery Charger, the BP-
GL65/GL95 supports “INFO function” which fetches various
information from the battery packs.
•The self-diagnostics function is provided and the detection of an
abnormality is indicated by flashing LEDs.
Caution
On charging
•The battery pack can be charged within a temperature range of 0 C to°
40 C (32 F to 104 F). However, we recommend charging within a° ° °
temperature range of 10 C to 30 F to 86 F) to ensure optimum° °C (50° °
battery performance.
•The battery pack discharges naturally over time. To prorong the life of
the product, it is recommended that you fully charge the battery pack
before using it. For details on the charging procedure, refer to the
Operation Manual/Operating Instructions supplied with the battery
charger.
•The battery pack may become warm in use or while being charged. This
is normal.
•The BP-GL65/GL95 can be charged using the BC-L70/L70CE as well as
the BC-M150. It takes about 150 minutes (for the BP-GL65)/145
minutes (for the BP-GL95) before it is completely charged (when the
BC-L70/L70CE/M150 is used for charging).
On use
•Never short-circuit the battery pack terminals.
•Never attempt to open the battery pack.
•Avoid mechanical shock.
•Please consult the store where you purchased this battery pack or your
sales representative before using the battery pack in a product whose
Operation Manual/Operating Instructions does not explicitly state that
the battery pack can be used, or before using the battery pack in
conjunction with another power supply. Inappropriate use of the battery
pack may result in unit misoperation.
•The internal impedance of the battery pack increases as the temperature
drops to 5 C (41 F) or below. This may result in a shorter operating time° °
or the failure of the component to which it is connected to turn on. This
phenomenon occurs more frequently in battery packs that have been
charged many times than in new ones.
•The performance and operating time of the battery may drop under cold
conditions. When this happens, do the following to extend the operating
time of the battery pack:
— Keep the battery pack warm and attach it to the component right
before use.
— Charge the battery pack only with the charger dedicated to the
lithium-ion battery packs such as the BC-L70/L70CE/M150 Battery
Charger within a temperature range of 10 C to 30 C (50 F to 86 F).° ° ° °
•Large discharge amount may expedite deterioration of battery pack’s
internal cells. To prevent this, use the BP-GL95 with dischanrge amount
of about 3 A or less, and use the BP-GL65 with dischanrge amount of
about 2 A or less.
•The maximum discharge amount is 10 A at 23° °C (73 F). Continuous use
at the maximum discharge level may cause the internal temperatures of
the battery pack to rise, and the protection circuit will shut off the
current to protect the internal cells.
• The discharge curve (voltage corresponding to the remaining capacity)
of the BP-GL65/GL95 differs from those of the conventional lithium-ion
batteries. Thus, when you attempt to use the battery alarm function with
the device which does not support “INFO function” and the alarm
setting of the device is for the conventional lithium-ion batteries, the
duration between the battery alarm emission and the battery pack
exhaustion becomes extremely short. If possible, it is recommended to
change the battery alarm setting on the device. For details on how to
change the battery alarm setting, refer to the Operation Manual/
Operating Instructions supplied with the device. If such information
cannot be found in the Operation Manual/Operating Instructions, consult
with the Sony service personnel. On changing the battery alarm setting,
refer to the values below and check the actual device.
Even if the battery alarm setting has been changed on the device, the
duration between the battery alarm emission and battery pack exhaustion
becomes shorter than the BP-L series battery packs, falling to one to two
minutes.
Reference (battery alarm settings for typical devices with
which the BP-GL65/GL95 can be used)
When the voltage of the battery pack drops to the level described below,
the battery alarm is emitted from the device.
DNW-7/9/90 series: 13.0 V
DVW-7xx series: 13.0 V
DSR-3xx/5xxWS series: 12.5 V
• A protection circuit will shut off the current to protect the battery pack’s
internal cells under the following conditions:
— When an excessive current flow is caused by overloading or short
circuited terminals.
— When the voltage drops to 11 V and results in the cessation of
current output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not return to
normal automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you
must charge the battery pack with charger dedicated to the lithium-ion
battery packs.
•When the sensor detects that the internal temperatures of the battery
pack have risen to about 90 C (194 F), the protection circuit will shut° °
off the current.
On storage
•Keep the battery pack away from fire and intense heat, as it may
explode.
•Never expose the battery pack to rain or moisture.
•Keep away from children.
•Never expose the battery pack to temperatures above 60° °C (140 F).
Store the battery pack in dry place at temperatures between 0 C°C to 23°
(32 F).°F to 73°
•If the battery pack is to be stored for a short period (approximately more
than 24 hours and a month or less), discharge the battery pack to 90% of
its full capacity to prevent deterioration of battery pack’s internal cells.
•When storing the battery pack for an extended period (more than a
month), it is recommended that you discharge the battery pack to about
50% of its full capacity. (The two LEDs light up green at this time.)
While the battery pack is stored, charge it until the capacity reaches 50%
once in 6 months.
•If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth.
Battery life
•Battery life may be shortened due to storage or operation in high
temperatures, storage with its full capacity, and frequent use.
•Renew the battery pack when the operating time with a completely
charged battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash green
because the self-diagnostics function has detected the end of battery life.
About the LED indications
Remaining capacity indications which appear
while the battery pack is being discharged
(table )A
The BP-GL65/GL95 is factory-set so that the four LEDs located at the
side finely indicate the remaining capacity.
When the BP-GL65/GL95 is connected to a device such as a camcorder
and the device is turned on, the battery pack starts to supply current to the
device and the LEDs automatically turn on to indicate the remaining
capacity.
To check the remaining capacity while the battery pack is not
connected to a device
Press the CHECK button.
Note, however, that remaining capacity of less than 20% is not indicated.
Changing the remaining capacity indication
setting
To turn off the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-a)
Keep pressing the CHECK button.
Release the button while two green LEDs are lighting up.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
To resume the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-b/c)
Keep pressing the CHECK button.
Release the button while two green LEDs and two red LEDs are lighting
up.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
You can also resume the indication by pressing the CHECK button for 8
seconds or more.
Capacity indications which appear while the
battery pack is being charged (table C)
While the battery pack is being charged, the LEDs light up as indicated in
the table . When the battery pack is charged using the BC-M150, theC
LEDs do not light up.
Self-diagnostics function
When an abnormality is detected, all LEDs flash green. If this happens,
stop using the battery pack immediately.
Specifications
BP-GL65 BP-GL95
Battery type Lithium-ion rechargeable battery
Maximum voltage 16.8 V DC
Nominal voltage 14.4 V DC
Capacity 4.4 Ah (about 65 Wh) 6.6 Ah (about 95 Wh)
Operating –20°C to +45°C
temperature (–4°F to +113°F)
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(w/h/d) (3 5/ 18× 5/ 58× 7/ 116 inches) (4× 1/ 62× 5/8 inches)
Mass (Approx.) 0.55 kg (1 lb 3 oz) 0.76 kg (1 lb 10 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR
REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT
OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,
EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER
EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
煙が出たら
電池の液が目に
入ったら
Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de la
batterie n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit
de protection, la batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisé
pour batterie au lithium-ion.
• Lorsque le capteur détecte que les températures internes de la batterie
ont atteint environ 90ºC (194ºF), le circuit de protection coupera le
courant.
Entreposage
•Éloignez la batterie du feu et de toute source de chaleur intense car elle
pourrait exploser.
• N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
• Maintenez les enfants à l’écart.
•N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60ºC
(140ºF). Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures se
situant entre 0ºC et 23ºC (32ºF et 73ºF).
•Si la batterie ne va pas être utilisée pour une période de courte durée
(plus de 24 heures environ ou un mois ou moins), déchargez la batterie à
90% de sa capacité totale pour éviter toute détérioration des cellules
internes de la batterie.
•Si vous ne souhaitez pas utiliser la batterie pour une période de longue
durée (plus d’un mois), il est recommandé de décharger la batterie à
environ 50% de sa capacité totale. (Les deux segments verts de la DEL
s’allument à ce moment.) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
chargez-la jusqu’à ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les six
mois.
• Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
Autonomie de la batterie
•La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de son
entreposage, son utilisation à hautes températures ou son entreposage
avec sa capacité totale et en fonction de sa fréquence d’utilisation.
•Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est
considérablement réduit avec une batterie complètement chargée, ou
quand tous les segments de la DEL clignotent en vert parce que la
fonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la vie de service de la
batterie.
A propos des indications de la DEL
IIndication de la capacité restante de la
batterie apparaissant quand la batterie est en
cours de décharge (tableau A)
La batterie BP-GL65/GL95 est réglée à l’usine pour que les quatre
segments de la DEL située sur le côté indiquent précisément la capacité
restante.
Quand la batterie est raccordée à un dispositif tel que camescope et que
celui-ci est mis sous tension, elle commence à alimenter le dispositif et les
segments de la DEL s’allument automatiquement pour indiquer la capacité
restante.
Contrôle de la capacité restante quand la batterie n’est pas
raccordée à un dispositif
Appuyez sur le bouton CHECK.
Notez cependant qu’une capacité restante de moins de 20% n’est pas
indiquée.
Changement du réglage d’indication de
capacité restante
Désactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-a)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts de la DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Réactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-b/c)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts et deux segments rouges de la
DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Vous pouvez aussi réactiver l’indication en appuyant 8 secondes ou plus
sur le bouton CHECK.
Indications de capacité apparaissant pendant
la charge de la batterie (tableau C)
Pendant la charge de la batterie, les segments de la DEL s’allument
comme indiqué dans le tableau . Quand la batterie est chargée avec leC
BC-M150, les segments de la DEL ne s’allument pas.
Fonction d’autodiagnostic
A la détection d’une anomalie, tous les segments de la DEL clignotent en
vert. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’emploi de la batterie.
Spécifications
BP-GL65 BP-GL95
Type de batterie Batterie rechargeable au lithium-ion
Tension maximum 16,8 V CC
Tension nominale 14,4 V CC
Capacité nominale 4,4 Ah 6,6 Ah
(environ 65 Wh) (environ 95 Wh)
Température de –20° °C à +45 C
fonctionnement (–4 F)° °F à +113
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(l/h/p) (35/ 18×5/ 58×7/ 116 pouces) (4×1/ 62×5/8 pouces)
Poids (Env.) 0,55 kg (1 li. 3 on.) 0,76 kg (1 li. 10 on.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.