
Les plages de valeurs ci-dessus ne prennent pas en compte la DEL à infrarouge
(DEL IR). Si la DEL IR est utilisée, lisez attentivement la section « Remarques
concernant les limites de prise de vue avec la DEL IR après la fixation du
Remarques concernant les limites de prise de
vue avec la DEL IR après la fixation du protecteur
La fixation du protecteur peut avoir une incidence sur la distance d’utilisation et
la qualité de l’image de la DEL IR si celle-ci est bloquée. Reportez-vous aux
schémas suivants pour connaître la direction de prise de vue recommandée,
ainsi que la position GRAND ANGLE ou TÉLÉOBJECTIF maximale :
Position GRAND ANGLE maximale ( -3)
Position TÉLÉOBJECTIF maximale ( -4)
La plage d’angles d’objectif illustrée est mesurée depuis le centre de l’objectif.
-3 correspond uniquement à la position GRAND ANGLE
maximale et la plage de valeurs -4 uniquement à la position TÉLÉOBJECTIF
maximale. Il est possible que d’autres réglages soient nécessaires selon les
conditions d’utilisation.
Si la DEL IR est toujours bloquée après avoir effectué tous les réglages
mentionnés ci-dessus, réglez la position de la DEL IR. Pour plus d’informations,
consultez le Manuel d’installation de la caméra réseau.
Antes de la instalación, compruebe la compatibilidad con los modelos de
cámaras en la sección Características. Se recomienda usar este protector en una
1 Retire la cúpula de la cámara.
Para obtener información detallada, consulte el Manual de instalación de la
2 Una vez decidida la posición de instalación, extraiga los dos tornillos de la
3 Coloque el protector en la cúpula con ayuda de la llave suministrada. ( -2)
Si va a fijar el conducto lateral en la parte superior de la cámara, debe romper
primero la cubierta del conducto lateral, tal como se indica. ( -3)
4 Alinee los cuatro orificios para tornillos de la cúpula con los de la unidad y
después apriete los cuatro tornillos con la llave suministrada para fijar la
cúpula y el protector a la cámara. ( -4)
Coloque el protector en la parte superior de la cámara para garantizar que
realice bien su función protectora.
Una vez colocada la cúpula en la cámara, asegúrese de que los tornillos están
bien apretados; si no lo hace, las prestaciones de resistencia al agua y al polvo
Asegúrese de que el cable de seguridad no queda pillado entre la cúpula y la
cámara. Gire el cable y ajuste su posición.
Los problemas de enfoque también pueden tener su origen en un mal
montaje de la cúpula. Vuelva a ajustar el enfoque con el menú del sistema.
Para obtener más información, consulte el Manual de instalación de la cámara.
Con el protector colocado, es posible que el protector y la cúpula aparezcan en la
pantalla en función del zoom y de la rotación. Asimismo, es posible que aparezca
cierta distorsión en imágenes capturadas fuera del área óptica especificada.
Observaciones sobre los límites de visión tras
Con el protector colocado, es posible que el protector y la cúpula aparezcan en la
pantalla en función del zoom y de la rotación.
Para conocer la dirección de grabación recomendada en la posición máxima de
GRAN ANGULAR o en la posición máxima de TELEOBJETIVO con el protector
puesto, consulte estos diagramas.
Posición máxima de GRAN ANGULAR ( -1)
Posición máxima de TELEOBJETIVO ( -2)
Intervalo del ángulo del objetivo medido desde el centro del objetivo.
-1 solo es para la posición máxima de GRAN ANGULAR y el
intervalo de -2 solo es para la posición máxima de TELEOBJETIVO. Es posible
que sean necesarios más ajustes en función de las condiciones de
Los intervalos anteriores no tienen en cuenta el LED IR. Si utiliza el LED IR, es
muy importante que lea “Observaciones sobre los límites de grabación con
LED IR tras colocar el protector”.
Observaciones sobre los límites de grabación
con LED IR tras colocar el protector
Con el protector colocado, la distancia de trabajo y la calidad de imagen del LED
IR pueden verse afectadas si está bloqueado. Para conocer la dirección de
grabación recomendada en la posición máxima de GRAN ANGULAR o en la
posición máxima de TELEOBJETIVO, consulte estos diagramas:
Posición máxima de GRAN ANGULAR ( -3)
Posición máxima de TELEOBJETIVO ( -4)
Intervalo del ángulo del objetivo medido desde el centro del objetivo.
-3 solo es para la posición máxima de GRAN
ANGULAR y el intervalo de -4 solo es para la posición máxima de
TELEOBJETIVO. Es posible que sean necesarios más ajustes en función de las
condiciones de funcionamiento.
Si el LED IR sigue bloqueado después de realizar los ajustes anteriores,
modifique la posición del LED IR. Para obtener información detallada, consulte
el Manual de instalación de la cámara de red.
Überprüfen Sie vor der Installation die Kompatibilität mit den Kameramodellen
im Abschnitt Funktionen. Es wird empfohlen, diese Schutzvorrichtung bei einer
an einer Wand befestigten Kamera zu verwenden.
1 Entfernen Sie das Kuppelgehäuse von der Kamera.
Ausführliche Informationen finden Sie in der Installationsanleitung der
2 Entfernen Sie, nachdem Sie die Installationsposition bestimmt haben, die
beiden Schrauben am Kuppelgehäuse. ( -1)
3 Bringen Sie die Schutzvorrichtung am Kuppelgehäuse an und verwenden Sie
dafür den mitgelieferten Sechskantschlüssel. ( -2)
Wenn der seitliche Kabelkanal an der Oberseite der Kamera befestigt wird,
brechen Sie zuerst die Abdeckung für den seitlichen Kabelkanal aus, wie
4 Richten Sie die vier Schraubenbohrungen am Kuppelgehäuse an denen der
Kamera aus und ziehen Sie dann die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest, um das Kuppelgehäuse und die Schutzvorrichtung
an der Kamera zu befestigen. ( -4)
Bringen Sie die Schutzvorrichtung am oberen Teil der Kamera an, um die
Leistung der Schutzvorrichtung zu garantieren.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind, nachdem das
Kuppelgehäuse an der Kamera angebracht wurde, da andernfalls die
wasser- und staubdichte Leistung der Kamera reduziert werden.
Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsseil nicht zwischen Kuppelgehäuse und
Kamera eingeklemmt wird. Drehen Sie das Seil und passen Sie die Position des
Ein unzureichender Fokus kann auch durch den Kuppelgehäuseaufbau
verursacht werden. Passen Sie den Fokus über das Systemmenü neu an.
Weitere Informationen finden Sie in der Installationsanleitung der Kamera.
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, sind die Schutzvorrichtung und
das Kuppelgehäuse abhängig vom Zoom und der Drehung möglicherweise
auf dem Monitor sichtbar. Außerdem kann es bei Bildern, die außerhalb des
angegebenen optischen Bereichs aufgenommen werden, zu Verzerrungen
Hinweise zu Einschränkungen des Sichtfelds
nach dem Anbringen der Schutzvorrichtung
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, sind die Schutzvorrichtung und das
Kuppelgehäuse abhängig vom Zoom und der Drehung möglicherweise auf dem
Informationen zur empfohlenen Aufnahmerichtung bei maximaler WEITWINKEL-
Position oder maximaler TELE-Position während der Verwendung der
Schutzvorrichtung finden Sie in den folgenden Diagrammen.
Maximale WEITWINKEL-Position ( -1)
Maximale TELE-Position ( -2)
Der dargestellte Objektivwinkelbereich wird ab dem Objektivmittelpunkt
-1 gilt nur für die maximale WEITWINKEL-Position und der
Bereich in -2 gilt nur für die maximale TELE-Position. Abhängig von den
Betriebsbedingungen können weitere Anpassungen erforderlich sein.
Die oben angegebenen Bereiche berücksichtigen nicht die IR-LED. Wenn die
IR-LED verwendet wird, lesen Sie unbedingt „Hinweise zu
Aufnahmeeinschränkungen mit der IR-LED nach dem Anbringen der
Trou pour le conduit latéral
Oricio para conducto lateral
Seitliche Kabelkanalbohrung
Cover for the side conduit
Cubierta para el conducto
Angle de l’objectif de la caméra
Winkel des Kameraobjektivs
Angolazione dell’obiettivo della telecamera
Угол наклона объектива камеры
Línea central del objetivo
Mittelachse des Objektivs
Linea centrale dell’obiettivo
Recommended lens angle range
(dome casing and protector not
Plage d’angles d’objectif
recommandée (logement dôme
et protecteur non visibles sur le
Intervalo del ángulo del objetivo
recomendado (cúpula y protector
no visibles en el monitor)
Empfohlener Objektivwinkelbereich
Schutzvorrichtung sind nicht auf
Intervallo angolare dell’obiettivo
consigliato (custodia e protezione
non visibili sul monitor)
Recommended lens angle range
Plage d’angles d’objectif recommandée
Intervalo del ángulo del objetivo
Empfohlener Objektivwinkelbereich
Intervallo angolare dell’obiettivo
Рекомендованный диапазон углов
Angle de l’objectif de la caméra
Winkel des Kameraobjektivs
Angolazione dell’obiettivo della telecamera
Угол наклона объектива камеры
Ligne centrale de l’objectif
Línea central del objetivo
Mittelachse des Objektivs
Linea centrale dell’obiettivo
ズームやローテーションによっては、プロテクターを取り付けるとプロテク
ターとドームケースが映り込む場合があります。また、ドームカバーの光学保
プロテクターを取り付けたら、ズームと回転に応じてプロテクターとドームケー
プロテクター使用時のワイド端またはテレ端位置で推奨される撮影方向につい
合です。操作環境により、更に調整が必要になることがあります。
画質に影響を与えるおそれがあります。ワイド端またはテレ端位置での推奨さ
合です。操作環境により、更に調整が必要になることがあります。
整してください。詳しくは、ネットワークカメラの設置説明書をご覧ください。
Before installing, check its compatibility with the camera models in the Features
section. It is recommended that this protector be used on a wall mounted camera.
1 Remove the dome casing from the camera unit.
For details, see the Network Camera Installation Manual.
2 After deciding the installation position, remove the two screws on the dome
3 Attach the protector to the dome casing, using the supplied wrench. ( -2)
If the side conduit will be fitted on the top of the camera, first break off the cover
for the side conduit, as shown. ( -3)
4 Align the four screw holes on the dome casing with those on the camera unit,
then tighten the four screws with the supplied wrench to secure the dome
casing and the protector to the camera. ( -4)
Attach the protector to the upper part of the camera to guarantee the
After the dome casing is attached on the camera unit, make sure the screws
are tight, otherwise the camera's waterproof and dust proof performance will
Make sure the safety cord does not get caught between the dome casing and
camera unit. Rotate the cord and adjust the position of the cord.
Poor focus may also be caused by the dome case assembly. Readjust the focus
or details, refer to the Installation Manual of the camera.
When the protector is attached, the protector and the dome casing may be
visible in the monitor depending on zoom and rotation. Also, distortion might
be observed in images shot outside the specified optical area.
Notes on limits of vision after attaching the
When the protector is attached, the protector and dome casing may be visible
on the monitor, depending on the zoom and rotation.
For the recommended shooting direction at the maximum WIDE position or the
maximum TELE position while using the protector, refer to the following
Maximum WIDE position ( -1)
Maximum TELE position ( -2)
Illustrated lens angle range measured from lens center.
-1 is only for the maximum WIDE position, and the range in
-2 is only for maximum TELE position. Further adjustments may be required
depending on the operating conditions.
The above ranges have not taken the IR LED into account. If the IR LED is used,
make sure to read “Notes on limits of shooting with IR LED after attaching the
Notes on limits of shooting with IR LED after
When the protector is attached, the working distance and image quality of the IR
LED may be affected if it is blocked. For the recommended shooting direction at
the maximum WIDE position or the maximum TELE position, refer to the
Maximum WIDE position ( -3)
Maximum TELE position ( -4)
Illustrated lens angle range measured from lens center.
-3 is only for the maximum WIDE position, and the
range in -4 is only for maximum TELE position. Further adjustments may be
required depending on the operating condition.
If the IR LED is still blocked after all the adjustments mentioned above have
been made, adjust the position of IR LED. For details, see Network Camera
Avant de procéder à l’installation de cet accessoire, vérifiez qu’il est compatible
avec les modèles de caméra répertoriés à la section Fonctions. Il est
recommandé d’utiliser ce protecteur sur une caméra montée au mur.
1 Retirez le logement dôme de la caméra.
Pour plus d’informations, consultez le Manuel d’installation de la caméra
2 Après avoir déterminé la position d’installation, retirez les deux vis situées sur
3 Fixez le protecteur au logement dôme à l’aide de la clé fournie. ( -2)
Si le conduit latéral doit s’emboîter sur le dessus de la caméra, détachez tout
d’abord le cache du conduit latéral, comme illustré. ( -3)
Veillez à utiliser les vis fournies.
4 Alignez les quatre trous de vis du logement dôme sur ceux de la caméra, puis
serrez les quatre vis avec la clé fournie pour fixer le logement dôme et le
protecteur à la caméra. ( -4)
Fixez le protecteur à la partie supérieure de la caméra pour en garantir les
Après avoir fixé le logement dôme à la caméra, vérifiez que les vis sont
correctement serrées ; dans le cas contraire, les performances d’étanchéité à
l’eau et à la poussière risquent d’être réduites.
Vérifiez que le cordon de sécurité n’est pas coincé entre le logement dôme et
la caméra. Faites pivoter le cordon et ajustez sa position.
Il est également possible que le logement dôme ne permette pas d’effectuer
une mise au point correcte. Réglez à nouveau la mise au point à l’aide du
Pour plus de détails, reportez-vous au Manuel d’installation de la caméra.
Une fois le protecteur fixé, il est possible que le protecteur et le logement
dôme soient visibles sur le moniteur selon le zoom et la rotation. Il est par
ailleurs possible que les images filmées en dehors de la zone optique spécifiée
Remarques concernant les limites de vision
après la fixation du protecteur
Une fois le protecteur fixé, il est possible que le protecteur et le logement dôme
soient visibles sur le moniteur selon le zoom et la rotation.
Reportez-vous aux schémas suivants pour connaître la direction de prise de vue
recommandée, ainsi que la position GRAND ANGLE ou TÉLÉOBJECTIF maximale
lors de l’utilisation du protecteur.
Position GRAND ANGLE maximale ( -1)
Position TÉLÉOBJECTIF maximale ( -2)
-1 correspond uniquement à la position GRAND ANGLE
maximale et la plage de valeurs -2 uniquement à la position TÉLÉOBJECTIF
maximale. Il est possible que d’autres réglages soient nécessaires selon les
conditions d’utilisation.
Hinweise zu Aufnahmeeinschränkungen mit der
IR-LED nach dem Anbringen der Schutzvorrichtung
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, kann sich dies auf den
Funktionsabstand und die Bildqualität der IR-LED auswirken, wenn sie blockiert
wird. Informationen zur empfohlenen Aufnahmerichtung bei maximaler
WEITWINKEL-Position oder maximaler TELE-Position finden Sie in den folgenden
Maximale WEITWINKEL-Position ( -3)
Maximale TELE-Position ( -4)
Der dargestellte Objektivwinkelbereich wird ab dem Objektivmittelpunkt
-3 dargestellte Bereich gilt nur für die maximale WEITWINKEL-
Position und der Bereich in -4 gilt nur für die maximale TELE-Position.
Abhängig von den Betriebsbedingungen können weitere Anpassungen
Wenn die IR-LED auch nach den oben aufgeführten Anpassungen noch
blockiert ist, passen Sie die Position der IR-LED an. Ausführliche Informationen
finden Sie in der Installationsanleitung der Netzwerkkamera.
Prima dell’installazione, verificare la compatibilità con i modelli della telecamera
consultando la sezione Caratteristiche. Si raccomanda di utilizzare questo
dispositivo di protezione su una telecamera installata a parete.
1 Rimuovere la custodia della cupola dall’unità telecamera.
Per i dettagli, vedere il Manuale di installazione della telecamera di rete.
2 Dopo aver deciso la posizione di installazione, rimuovere le due viti dalla
custodia della cupola. ( -1)
3 Fissare il dispositivo di protezione alla custodia della cupola utilizzando la
chiave in dotazione. ( -2)
Se il condotto laterale viene inserito nella parte superiore della telecamera, prima
staccare il coperchio del condotto laterale, come illustrato. ( -3)
4 Allineare i quattro fori delle viti sulla custodia della cupola con quelli
dell’unità telecamera, quindi serrare le quattro viti con la chiave in dotazione
per fissare la custodia della cupola e il dispositivo di protezione alla
Fissare il dispositivo di protezione alla parte superiore della telecamera per
garantirne il funzionamento ottimale.
Dopo aver fissato la custodia della cupola all’unità telecamera, verificare che le
viti siano serrate; in caso contrario, le caratteristiche di impermeabilità
all’acqua e alla polvere della telecamera risulteranno ridotte.
Accertarsi che il cavo di sicurezza non rimanga bloccato tra la custodia della
cupola e l’unità telecamera. Ruotare il cavo e regolarne la posizione.
Un montaggio non corretto della custodia della cupola potrebbe causare
anche problemi nella messa a fuoco. Regolare nuovamente la messa a fuoco
usando il menu di sistema.
Per i dettagli, fare riferimento al Manuale di installazione della telecamera.
Una volta fissato il dispositivo di protezione, quest’ultimo e la custodia della
cupola potrebbero essere visibili nel monitor a seconda dello zoom e della
rotazione. Inoltre potrebbero essere visibili distorsioni in immagini riprese
all’esterno dell’area ottica specificata.
Note sulle limitazioni della visione dopo il
fissaggio del dispositivo di protezione
Una volta fissato il dispositivo di protezione, quest’ultimo e la custodia della
cupola potrebbero essere visibili nel monitor a seconda dello zoom e della
Per informazioni sulla direzione di ripresa consigliata in posizione WIDE massima
o in posizione TELE massima mentre si utilizza il dispositivo di protezione,
consultare i diagrammi seguenti.
Posizione WIDE massima ( -1)
Posizione TELE massima ( -2)
L’intervallo angolare dell’obiettivo illustrato è misurato dal centro
-1 è soltanto per la posizione WIDE massima, mentre
l’intervallo illustrato in -2 è soltanto per la posizione TELE massima.
Potrebbero essere necessarie ulteriori regolazioni a seconda delle condizioni
Gli intervalli riportati sopra non prendono in considerazione il LED IR. Se viene
utilizzato il LED IR, accertarsi di leggere “Note sulle limitazioni della ripresa con
il LED IR dopo il fissaggio del dispositivo di protezione”.
Note sulle limitazioni della ripresa con il LED IR
dopo il fissaggio del dispositivo di protezione
Quando viene fissato il dispositivo di protezione, la distanza di funzionamento e
la qualità delle immagini del LED IR potrebbero risultare ridotti se questo viene
bloccato. Per informazioni sulla direzione di ripresa consigliata in posizione WIDE
massima o in posizione TELE massima, consultare i diagrammi seguenti:
Posizione WIDE massima ( -3)
Posizione TELE massima ( -4)
L’intervallo angolare dell’obiettivo illustrato è misurato dal centro
-3 è soltanto per la posizione WIDE massima, mentre
l’intervallo illustrato in -4 è soltanto per la posizione TELE massima.
Potrebbero essere necessarie ulteriori regolazioni a seconda delle condizioni
Se il LED IR è ancora bloccato dopo che sono state effettuate tutte le
regolazioni menzionate sopra, regolare la posizione del LED IR. Per i dettagli,
vedere il Manuale di installazione della telecamera di rete.
安装前,请检查其是否与功能章节中的摄像机型号兼容。建议将此
2 确定安装位置后,取下圆顶外壳上的两颗螺钉。(-1)
3 使用附带的扳手将防护外罩安装到圆顶外壳上。(-2)
如果侧导管孔在摄像机顶部,请先按照图示拆下防护外罩上的盖
手拧紧四颗螺钉,将安装好防护外罩的圆顶外壳固定到摄像机上。
将安装好防护外罩的圆顶外壳固定到摄像机时,确保螺钉已拧紧,
确保安全绳不要夹在圆顶外壳和摄像机之间。旋转此绳并调整 其
圆顶外壳的装配也可能会使对焦不良。请使用系统菜单重新调整对
安装防护外罩后,视变焦和旋转而定,在监视器上可能会看到防护
外罩和圆顶外壳。此外,在指定光学范围外拍摄的图像中可能会观
安装防护外罩后,视变焦和旋转而定,在监视器上可能会看到防护
有关使用防护外罩时在最大广角位置或最大远摄位置的建议拍摄方
-1中的范围仅适用于最大广角位置, -2中的范围则仅适用于
最大远摄位置。视操作情况而定,可能需要作进一步调整。
以上范围未将红外LED考虑在内。如果使用红外LED,请务必阅
读“有关安装防护外罩后使用红外LED拍摄限制的注意事项”。
安装防护外罩后,如果红外LED受阻,可能会影响其工作距离和影像
品质。有关在最大广角位置或最大远摄位置的建议拍摄方向,请参
-3中所示的范围仅适用于最大广角位置, -4中的范围则仅适
用于最大远摄位置。视操作情况而定,可能需要作进一步调整。
如果您已作上述调整但红外LED仍受阻,请调整红外LED位置。有
Перед началом установки погодозащитного корпуса убедитесь, что он
совместим с моделями камер, указанными в разделе “Характеристики”.
Рекомендуется устанавливать погодозащитный корпус на камеру с
1 Снимите ободок колпака с блока камеры.
Для дополнительной информации см. руководство по установке сетевой
2 Определившись с местом установки, выкрутите два винта на ободке
3 Закрепите погодозащитный корпус на ободке колпака при помощи
ключа, который входит в комплект поставки. ( -2)
Если боковое отверстие для кабельного канала окажется на верхней части
камеры, сначала снимите с него заглушку, как показано на рисунке. ( -3)
4 Совместите четыре отверстия для винтов на ободке колпака с
отверстиями на блоке камеры. Надежно закрепите ободок колпака и
погодозащитный корпус на блоке камеры, плотно затянув четыре винта
ключом, который входит в комплект поставки. ( -4)
Установите погодозащитный корпус на верхнюю часть камеры для
надежной защиты от внешних воздействий.
После закрепления ободка колпака на блоке камеры обязательно плотно
затяните винты. В противном случае уровень защиты камеры от воды и
Убедитесь, что страховочный тросик не зажат между ободком колпака и
блоком камеры. Поворачивая тросик по кругу, выберите подходящее для
Установка ободка колпака может вызывать проблемы с фокусировкой.
Заново настройте фокусировку камеры при помощи системного меню.
Подробнее см. в руководстве по установке камеры.
После установки погодозащитного корпуса ободок колпака и сам корпус
могут отображаться на мониторе – это зависит от приближения и
поворота камеры. На изображениях, полученных за пределами
определенной оптической зоны, могут появляться искажения.
Примечания относительно границ зоны
наблюдения после установки
После установки погодозащитного корпуса ободок колпака и сам корпус
могут отображаться на мониторе – это зависит от приближения и поворота
На указанных диаграммах приведены рекомендованные направления
наблюдения в максимальных положениях режимов WIDE или TELE при
использовании погодозащитного корпуса.
Максимальное положение в режиме WIDE ( -1)
Максимальное положение в режиме TELE ( -2)
Указанный диапазон углов наклона объектива измерен от центра
-1 охватывается только в максимальном
положении режима WIDE. Диапазон на диаграмме -2 охватывается
только в максимальном положении режима TELE. В зависимости от
условий эксплуатации может потребоваться дополнительная
В указанных выше диапазонах не учитывается использование ИК
светодиода. Перед использованием ИК светодиода обязательно
ознакомьтесь с разделом “Примечания относительно границ зоны
наблюдения при использовании ИК светодиода после установки
погодозащитного корпуса”.
Примечания относительно границ зоны
наблюдения при использовании ИК-светодиода
после установки погодозащитного корпуса
После установки корпуса рабочее расстояние и качество изображения ИК
светодиода могут быть снижены из-за его блокирования. На указанных
диаграммах приведены рекомендованные направления наблюдения в
максимальных положениях режимов WIDE или TELE.
Максимальное положение в режиме WIDE ( -3)
Максимальное положение в режиме TELE ( -4)
Указанный диапазон углов наклона объектива измерен от центра
-3 охватывается только в максимальном положении режима
WIDE. Диапазон в -4 охватывается только в максимальном положении
режима TELE. В зависимости от условий эксплуатации может
потребоваться дополнительная регулировка.
Если ИК светодиод остается заблокированным после выполнения описанной
выше настройки, отрегулируйте его положение. Для дополнительной
информации см. руководство по установке сетевой камеры.
⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ#㴰㑌ぇ#ᬏ゛ᴋ#㣫Ⓥ⇳#┟ᝳ㇏#䂯䃏#っ⟷⏳#䃌㿏ⵤⵓ゛1#❯#
㽻⋓㯄㮧ᴋ#✴⓫#㈜㚠#㣫Ⓥ⇳ぇ#⬣ㄠ㿏ᴋ##㌂ᴿᵛ1
1 㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ⮓#ṋ#㥷ⴛ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1#
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
2 ⮛㣏#ㅻ㣏⏳#ᜧ㊌㿓#䄻#ṋ#㥷ⴛぇ⮓#ᬏ⬣#ệ#ᚓ⏳#⤄ᴿᵛ1#+Ȑ04,
3 ⟷Ⰴẓ#⊃㣏⏳#⬣ㄠ㿏っ#㽻⋓㯄㮧⏳#ṋ#㥷ⴛぇ#⟷㚠㿠ᴿᵛ1#+Ȑ05,
㢘⓫#ḻ#㣫Ⓥ⇳#⬸ᵟぇ#⟷㚠ẏᴋ#᜴ㄧ#ᡯᝳ#ᚐ#㢘⓫#ḻ㇏#㥛⛻⏳#⒳㉷#
4 ṋ#㥷ⴛぇ#ㇿᴋ#7ᚓ㇏#ᬏ⬣#៣Ⓞㆻ#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒ㇏#៣Ⓞぇ#㠏#ᵛ㇃/#ṋ#
㥷ⴛシ#㽻⋓㯄㮧ᙷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᵟᵟ䇿#⟷㚠ẏḻ⋔#⟷Ⰴẓ#⊃㣏⋓#ᬏ⬣#7
㽻⋓㯄㮧ᙷ#㊓#ᢧᴜㆻ#㿏⊛⓫#㽻⋓㯄㮧⏳#㣫Ⓥ⇳#⬸ᵟ⟷ぇ#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
ṋ#㥷ⴛ⏳#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ#⟷㚠㿓#䄻#ᬏ⬣⏳#ᵟᵟ䇿#㜫ᜧ㿏㐷#⿁ㆳ⓫#
㣫Ⓥ⇳㇏#⚠ⲏ#⚆#⚠㐻#⮨ᴜ#‟〫㐿#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
⾿㉻#㧋ὓᙷ#ṋ#㥷ⴛシ#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒ#⬣ぇ#㐷#⿁⿏ᴋ㐷#䃌㿏ⵤⵓ゛1#
ṋ#㥷ⴛ#㋧#ῃ▯ぇ#㝿㊇#㈏#㐷#⿁ㆻ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#ⵓⴛ㯓#Ⓥᳫ⏳#
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㎃ᝳ#䄃㉻ぇ#ᾧ⇳#㽻⋓㯄㮧シ#ṋ#㥷ⴛᙷ#┟ᴿ㮧ぇ#
❫ㇳ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#㐷㊌ẓ#ឈ㿐#へつㆻ#✎〫ᬏ⮓#㞣へẓ#へ⬸ぇᴋ#ビ#
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㎃ᝳ#䄃㉻ぇ#ᾧ⇳#㽻⋓㯄㮧シ#ṋ#㥷ⴛᙷ#┟ᴿ㮧ぇ#
㽻⋓㯄㮧#⬣ㄠ#㎈#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏#₇ᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏ぇ⮓#᠃㈜#㞣へ#
▏⬣ẓ#⊃㏿#ᙸḻ#✋ㅻᴋ#⊃㏿#㎈ⵣぇ⮓#㢘㊌ẏ〿ᴿᵛ1
04#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏⋓#㿓㊌ẏⓧ# 05#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏⋓#ȑ
㿓㊌Ạᴿᵛ1#㈈Ṑ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#⬸⮯㿓#㋧㊌#㾻ㄋ㿗#ⲏḻ#ㇿᴿᵛ1
ㅻ㇏#✋ㅻᴋ#LU#OHG⏳#⊛㿏㐷#⿁⿏ᴿᵛ1#LU#OHG⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧ#
%㽻⋓㯄㮧#⟷㚠#䄻#LU#OHG⏳#⬣ㄠ㿓#㞣へ#㊓㿓ぇ#ᵷ㿓#㍳㇏㊇%ㆻ#㚯㋧㿏ⵤ
㧮ᵆ㘷㘚#≪ㄓ#㮮#LU#OHGṦ#▖⮓㩆#㈖⫫#ⴆ㩆⪺#
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㽻⋓㯄㮧ᙷ#LU#OHG⏳#ᙷ⊛⮓#㈈Ṑ#ᛧ␣シ#䃋㐿ぇ#
へ䀜ㆻ#⚒ㆻ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏#₇ᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏ぇ⮓#᠃㈜#
▏⬣ẓ#⊃㏿#ᙸḻ#✋ㅻᴋ#⊃㏿#㎈ⵣぇ⮓#㢘㊌ẏ〿ᴿᵛ1
ȑ06#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏⋓#㿓㊌ẏⓧ# 07#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ȑ
ㅻ㣏⋓#㿓㊌Ạᴿᵛ1#㈈Ṑ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#⬸⮯㿓#㋧㊌#㾻ㄋ㿗#ⲏḻ#ㇿᴿᵛ1
ㅻぇ⮓#〯ᢀ㿓#ᵷ⋓#┟ệ#㋧㉿ㆻ#㿿ᴋḻ#LU#OHGᙷ#ᙷ⊛㐻#᜴ㄧ#LU#OHG㇏#
ㅻ㣏⏳#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤ
本プロテクターを設置する前に、「概要」でカメラの機種が対応しているかご確認
ください。本プロテクターは、壁に設置するカメラへの使用を推奨しています。
詳しくは、ネットワークカメラ設置説明書をご覧ください。
付属のレンチでプロテクターをドームケースに取り付けてください。(
接続口(側面)がカメラの上に位置する場合は、図のように接続口(側面)用のカ
か所)を締め、カメラにドームケースとプロテクターを固定し
プロテクターの性能を保証するため、プロテクターはカメラの上部に取り付け
認ください。ネジが固く締められていない場合は、カメラの防水または防塵機
脱落防止コードが、ドームケースとカメラ本体の間にはさまらないように注意
してください。脱落防止コードを回して、ドームケースをカメラ本体に取り付
ドームケースを取り付けることによって多少のボケが生じる場合があります。
システムメニューでフォーカス調整を行ってください。