
2 / 4
– Säädettävissä pään ympärysmitoille: 51 cm - 61 cm
– Kypärän kuoren materiaali: ABS (akryylinitriili-
butadieenistyreeni)
– Merkintä kypärän kuoressa:
LD = sivuttainen muodonmuutos
MM = metalliroiskeet
– -30 °C = erittäin matalissa lämpötiloissa
–CE = CE-merkki
Kypärän säätö
: Laita kypärä päähän.
Kypärän sisäpuolen varusteet, A, tulee olla tarkasti
käyttäjän päätä vasten.
: Päänauhan säätö:
Käännä kierrenuppia vasemmalle tai oikealle, B,
kunnes kypärä pysyy kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä
kallistaa alaspäin.
: Nostokorkeuden säätö:
Irrota molempien sisätarvikkeiden pidikkeet pään takana,
C.
Poista pidike, f.
Säädä pidikkeen sopiva asento, E.
Päänauhan voi säätää kahdelle eri korkeudelle.
Kiinnitä sisäpuolen varusteet kypärän kuoreen, F.
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
Per gli utenti di motoseghe e apparecchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli
di elmetti: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e
conservare tutte le informazioni sul prodotto in un posto sicuro,
perché siano accessibili anche in un secondo momento. Questo
prodotto è conforme alla norma armonizzata EN 397:2012 +
A1:2012 e corrisponde ai requisiti del Regolamento UE
2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione controllare la data
all’interno del guscio dell’elmetto.
Istituto di collaudo: %
Questo prodotto mira a proteggere l’utilizzatore dai colpi alla
testa. Per garantire la migliore protezione e comfort durante
l’uso di questo elmetto, è assolutamente necessario leggere e
tenere conto delle seguenti informazioni.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe
(ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è
possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di
protezione.
Attenzione!
Per garantire una protezione adeguata, questo elmetto deve
calzare perfettamente sulla testa dell’utente oppure deve
essere adattato alla stessa. L’elmetto è strutturato in modo tale
da assorbire l’energia di un colpo con la rottura parziale o il
danneggiamento del guscio esterno e degli interni. Anche se tali
danni non sono visibili esternamente, occorre sostituire sempre
l'elmetto se ha subito forti urti. Si avvisa altresì l’utente dei rischi
derivanti dalla modifica o dalla rimozione di componenti originali
dell’elmetto, se non raccomandate dal produttore dell'elmetto
stesso. Gli elmetti non devono essere alterati applicando
componenti non raccomandati dal produttore. Non applicare
vernici, solventi, colle o etichette autoadesive se non prescritte
dal produttore.
Importanti avvertenze!
Non esistono equipaggiamenti di sicurezza in grado di offrire
una protezione totale dalle lesioni. Il grado di protezione
dipende da diversi fattori. Questo elmetto e i suoi componenti
non possono sostituire gli accorgimenti per la sicurezza da
seguire durante le fasi di lavoro. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
: Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di
sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni
professionali, ecc.) e le avvertenze di sicurezza riportate
sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore
usata.
: Prima di ogni utilizzo, verificare che l’elmetto e i suoi
componenti siano intatti (ad es. con un’ispezione visiva).
: Smaltire l’elmetto e/o i componenti immediatamente se
sono danneggiati o in qualche modo alterati.
: I materiali che entrano in contatto con la cute dell’utente
possono provocare reazioni allergiche nelle persone
sensibili.
Pulizia
Gli elmetti STIHL sono prodotti tecnici e devono essere
maneggiati e sottoposti a cura adeguata affinché conservino la
loro funzione di sicurezza.
: Il guscio dell’elmetto e l’interno possono essere puliti con
acqua tiepida e sapone (non lavare in lavatrice).
: La fascetta tergisudore deve essere sostituita
regolarmente.
: Non pulire con sostanze aggressive o contenenti soluzioni.
In caso di pulizia e cura non corrette, sussiste il rischio di
danneggiare l’elmetto compromettendone l’effetto protettivo.
:
Seguire le istruzioni per la pulizia e la cura.
Evitare i danni
: Evitare il contatto dell’elmetto e dei suoi componenti con
oggetti appuntiti o affilati (catene della sega, attrezzi
metallici, ecc.) o con sostanze aggressive (come detergenti
aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo da
evitare che il materiale sia danneggiato.
: Evitare il contatto con oggetti roventi (tra cui silenziatori) e
altre fonti di calore (fiamme libere, stufe, ecc).
Conservazione e trasporto
L’elmetto è protetto da un’adeguata confezione durante il
trasporto.
: Conservare l’elmetto preferibilmente nella confezione
originale in un luogo ben areato e asciutto.
: Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Riparazione
Per questo elmetto non è prevista alcuna riparazione!
: In caso di danneggiamento, sostituire immediatamente
l’elmetto.
Non sono ammesse modifiche successive (ad es. la foratura) in
quanto compromettono la funzione protettiva dell'elmetto.
Criteri di valutazione dell’integrità dell'elmetto
: Controllare a intervalli regolari che l’elmetto non presenti
difetti visibili (ad es. crepe, alterazioni dei colori). Sostituire
immediatamente l'elmetto se alterato o modificato.
: Dopo una sollecitazione, ad esempio dopo un forte colpo,
occorre sostituire l’elmetto, anche se non sono visibili danni
esterni.
Durata
L’elmetto può essere conservato prima del primo utilizzo fino a
4 anni. A partire dal primo utilizzo consigliamo una durata di
utilizzo di 4 anni.
: Sostituire prontamente l'elmetto.
L’usura inizia il giorno del primo utilizzo. Consultare l'etichetta
con indicazione “Data di emissione“.
: Con un pennarello indelebile, annotare sull'etichetta
dell'elmetto la data del primo utilizzo.
L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno durata diversa, come
indicato nelle istruzioni per l’uso di elmetto, visiera e cuffie.
Accessori e ricambi
– Elmetto compreso di interno e fascetta tergisudore
– Interni
– Fascetta tergisudore
– Cinturino sottomento
– Protezione collo
: Usare solo ricambi originali STIHL
Sull’elmetto STIHL DYNAMIC X-Ergo è possibile montare gli
occhiali protettivi STIHL Light Plus. G
Certificazione
– L’elmetto è conforme alla seguente norma:
EN 397:2012 + A1:2012
– Produttore: STIHL
Dati tecnici
Modello: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Circonferenza regolabile: 51 cm fino a 61 cm
– Materiale del guscio dell’elmetto: ABS (acrilonitrile-
butadiene-stirene)
– Contrassegno nel guscio dell’elmetto:
LD = deformazione laterale
MM = spruzzi di metallo fuso
– -30 °C = temperature molto basse
– CE = marchio CE
Regolazione dell’elmetto
: Applicare l’elmetto.
Gli interni, A, devono calzare perfettamente sulla testa
dell’utente.
: Regolare la fascia per la testa:
Girare la chiusura verso sinistra o verso destra, B, bis
finché l’elmetto calza in modo comodo e sicuro sulla testa
dell’utente e non scivola dalla testa quando si piega in
avanti.
: Regolazione dell’altezza:
Togliere entrambi i supporti degli interni sulla nuca, C.
Togliere il supporto, I.
Impostare la posizione corretta del supporto, E.
La fascia per la testa può essere regolata su due altezze.
Fissare l’interno al guscio dell’elmetto, F.
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
Til brugere af motorsave og motorredskaber.
Denne brugsanvisning vedrører følgende hjelmmodeller: STIHL
DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du har dem til rådighed
på et senere tidspunkt. Dette produkt opfylder den
harmoniserede standard EN 397:2012 + A1:2012 og er i
overensstemmelse med EU-forordning2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra
følgende adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på
hjelmens inderside.
Kontrolinstitut: %
Dette produkt skal beskytte brugeren imod slag på hovedet. For
at kunne garantere den bedst mulige beskyttelse og komfort
ved brug af dette produkt skal følgende informationer ubetinget
læses og overholdes.
Hjelmen er udviklet til at blive anvendt ved arbejde med
motorsave (f.eks. træhøst). Der kan ikke oplyses om
beskyttelsesniveauet ved andre anvendelser.
OBS!
For at kunne garantere en tilstrækkelig beskyttelse skal denne
hjelm passe til brugerens hoved eller tilpasses tilsvarende.
Hjelmen er konstrueret, så et slags energi absorberes ved
delvis ødelæggelse eller beskadigelse af den ydre skal og det
indvendige udstyr. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige
udefra, skal man udskifte en hjelm, som har fået et hårdt slag.
Brugeren gøres desuden opmærksom på farer, som kan opstå
ved ændring eller fjernelse af hjelmens originale dele, når dette
ikke anbefales af hjelmens producent. Hjelme må ikke ændres
med henblik på at anbringe forskellige dele, hvis dette ikke
anbefales af hjelmens producent. Der må ikke anvendes lak,
opløsningsmidler, lim eller selvklæbende etiketter, medmindre
det sker på producentens anvisning.
Vigtige henvisninger!
Intet beskyttelsesudstyr kan yde absolut beskyttelse mod
kvæstelser. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af
talrige faktorer. Denne hjelm og dens komponenter kan ikke
erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af
motorredskabet kan forårsage ulykker.
: Derfor skal man ubetinget overholde
sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende
myndigheder (brancheorganisationer osv.) og
sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til det
anvendte motorredskab.
: Før hver anvendelse af hjelmen og dens komponenter skal
det kontrolleres, at de har fejlfri tilstand (f.eks. deres optiske
tilstand).
: Bortskaf hjelmen og/eller komponenterne med det samme,
hvis disse er blevet beskadiget eller ændret på nogen
måde.
: Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan udløse
allergiske reaktioner hos følsomme personer.
Rengøring
STIHL-hjelme er tekniske produkter og kræver en passende
behandling og pleje for at bevare deres sikkerhedsfunktion.
: Hjelmskålen og det indvendige udstyr kan rengøres i
lunkent sæbevand (må ikke vaskes maskinelt).
: Svedbåndet skal udskiftes regelmæssigt.
: Der må ikke anvendes rengøringsmidler, der indeholder
opløsningsmidler eller aggressive stoffer.
Ukorrekt rengøring og pleje kan beskadige hjelmen og sænke
eller ophæve dens beskyttende virkning.
: Følg rengørings- og plejeanvisningerne.
Undgåelse af skader
: Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt
med spidse eller skarpe genstande (savkæder,
metalværktøj osv.) eller rengøres med aggressive stoffer
(som aggressive rengøringsmidler, syrer, olier,
opløsningsmidler, brændstoffer osv.), så materialet ikke
bliver beskadiget.
: Undgå kontakt med varme genstande (lyddæmper osv.) og
andre varmekilder (åben ild, ovne osv.).
Opbevaring og transport
Hjelmen beskyttes af en egnet emballage under transporten.
: Opbevar helst hjelmen i den originale emballage i et tørt
rum med god ventilation.
: Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Reparation
Denne hjelm kan ikke repareres!
: Hjelmen skal straks udskiftes i tilfælde af en beskadigelse.
Efterfølgende ændringer (f.eks. ved at bore i den) er ikke tilladt
og forringer beskyttelsesvirkningen.
Kriterier for kassering
: Kontrollér hjelmen regelmæssigt for synlige mangler (f.eks.
dannelse af revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller
beskadiget hjelm med det samme.
: Efter en belastning, som f.eks. et tungt slag, skal hjelmen
udskiftes, selv hvis beskadigelsen ikke er synlig udefra.
Levetid
Hjelmen kan opbevares i op til 4 år før første brug. Efter
ibrugtagning anbefaler vi en benyttelsestid på 4 år.
: Udskift altid hjelmen rettidigt.
Ældningen begynder fra den første brugsdag. Vær opmærksom
på etiketten med angivelsen “Udleveringsdato“.
: Notér den første brugsdag på etiketten i hjelmen med en
permanent tusch.
Hjelm, ansigtsskærm og høreværn har forskellig
anvendelsesvarighed, som beskrevet i de respektive
instruktioner for brug af hjelm, ansigtsbeskyttelse og høreværn.
Tilbehør og reservedele
– Hjelm inklusive indvendigt udstyr og svedbånd
– Indvendigt udstyr
– Svedbånd
– Hagerem
– Nakkebeskyttelse
: Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Sikkerhedsbrillerne STIHL Light Plus kan monteres på hjelmen
STIHL DYNAMIC X-Ergo. G
Certificering
– Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
– Producent:STIHL
Tekniske data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Indstilleligt hovedomfang: 51 cm til 61 cm
– Selve hjelmens materiale: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
– Kendetegn i hjelmskålen:
LD = Deform i siden
MM = Metalsprøjte
– -30 °C = meget lave temperaturer
– CE = CE-tegn
Indstilling af hjelm
: Tag hjelmen på.
Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod
brugerens hoved.
: Indstil hovedbåndet:
Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B,
indtil hjelmen sidder behageligt og sikkert på hovedet og
ikke glider, når hovedet bøjes fremover.
: Indstil bærehøjde:
Tag begge holdere på det indvendige udstyr på baghovedet
af, C.
Tag holder af, D.
Indstil egnet position på holder, E.
Hovedbåndet kan indstilles på to forskellige højder.
Fastgør det indvendige udstyr på hjelmskålen, F.
Du kan få flere informationer hos en STIHL-forhandler.
For brukere av motorsag og motordrevne apparater.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodeller:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å
oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har
tilgang til den også ved et senere tidspunkt. Produktet oppfyller
den harmoniserte normen EN 397:2012 + A1:2012 og er i
samsvar med EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under
følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på innsiden av
hjelmskallet.
Testinstitutt: %
Dette produktet er ment å beskytte brukeren mot slag mot
hodet. For å garantere best mulig beskyttelse og komfort ved
bruk av denne hjelmen er det absolutt nødvendig å lese og
overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks.
tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om
beskyttelsesnivået ved annen bruk.
OBS!
For å garantere en passende beskyttelse må denne hjelmen
passe helt til brukerens hode, eller tilpasses tilsvarende.
Hjelmen er konstruert slik at den absorberer kraften fra et slag
ved at det ytre skallet og hjelminnmaten blir delvis ødelagt eller
skadet. Selv om slike skader ikke skulle være synlige på
utsiden, må man skifte ut en hjelm som har fått et kraftig slag.
Brukeren gjøres dessuten oppmerksom på farene som kan
oppstå ved endring eller fjerning av hjelmens originale
bestanddeler, dersom dette ikke er anbefalt av hjelmens
produsent. Hjelmer skal ikke endres for å sette på noen som
helst deler, med mindre dette er blitt anbefalt av hjelmens
produsent. Ingen maling, løsemidler, lim eller selvklebende
etiketter må påføres, med mindre produsenten har gitt
anvisning om det.
Viktige anvisninger!
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot
personskader. Graden av beskyttelse avhenger av mange
faktorer. Denne hjelmen og dens komponenter er ikke
erstatning for en sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det
motordrevne apparatet kan føre til ulykker.
: Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle
myndigheter (fagforbund osv.) og sikkerhetsanvisningene i
bruksanvisningen for det motordrevne apparatet som
brukes.
: Hver gang før bruk må man kontrollere at hjelmen og dens
komponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand).
: Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart
dersom disse er skadet eller endret på noen som helst
måte.
: Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren,
kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Rengjøring
Hjelmer fra STIHL er tekniske produkter og trenger tilsvarende
behandling og pleie for å opprettholde sin sikkerhetsfunksjon.
: Hjelmskallet og innvendig utrustning kan vaskes med
lunkent såpevann (ingen maskinrengjøring).
: Svettebåndet må regelmessig skiftes ut.
: Det må ikke rengjøres med løsemiddelholdige eller
aggressive stoffer.
Upassende rengjøring og pleie kan føre til skader på hjelmen,
og at dens beskyttelsesfunksjon reduseres eller settes ut av
kraft.
: Følg rengjørings- og pleieanvisninger.
Unngå skader
: Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt
med spisse eller skarpe gjenstander (motorsagkjede,
metallverktøy osv.) eller aggressive stoffer (som aggressive
rengjøringsmidler, syrer, olje, løsemiddel, drivstoff osv.) for
å unngå skader på materialet.
: Unngå kontakt med varme gjenstander (lyddempere o.l.) og
andre varmekilder (åpen ild, varmeovner osv.).
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter hjelmen under transporten.
: Hjelmen bør fortrinnsvis oppbevare i den originale
emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
: Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere denne hjelmen!
: Ved skader skal hjelmen byttes ut umiddelbart.
Senere endringer (f.eks. påføring av borehull) er ikke tillatt og
reduserer beskyttelsesfunksjonen.
Kriterier for bortsortering
: Hjelmen skal med jevne mellomrom kontrolleres for synlige
mangler (f.eks. rissdannelse, fargeendringer). En forandret
eller skadd hjelm skal skiftes ut umiddelbart.
: Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes
ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden.
Levetid
Hjelmen kan lagres opptil 4 år før den benyttes første gang. Det
anbefales en brukstid på 4 år etter første gangs bruk.
: Hjelmen må byttes i tide.
Aldringen begynner med første dags bruk. Legg merke til
etiketten med angivelse a “Utgivelsesdato”.
: Med en permanent markør noteres første bruksdag på
etiketten i hjelmen.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som
beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og
hørselsvern.
Tilbehør og reservedeler
– Hjelm inklusive hjelminnmat og svettebånd
– Hjelminnmat
– Sveisebånd
– Kinnrem
– Nakkebeskyttelse
: Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
På hjelmen STIHL DYNAMIC X-Ergo kan vernebrillen
STIHL Light Plus monteres. G
Sertifisering
– Hjelmen oppfyller følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
– Produsent: STIHL
Tekniske data
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Justerbar hodeomkrets: 51 cm til 61 cm
– Materiale i hjelmskallet: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
– Merking i hjelmskallet:
LD = Misdannelse på siden
MM = Metallsprut
– -30 °C = svært lave temperaturer
– CE = CE-tegn
Innstilling av hjelmen
: Sette på hjelmen.
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren.
: Innstilling av hodebåndet:
Dreielåsen vris mot venstre eller høyre, B, til hjelmen
sitter behagelig og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når
man bøyer seg frem.
: Still inn bærehøyden:
Begge holdere på hjelminnmaten på bakhodet tas av,
C.
Holderen tas av, D.
Still inn en egnet posisjon hos holderen, E
.
Hodebåndet kan stilles inn på to ulike høyder.
Fest hjelminnmaten på hjelmskallet, F.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Pro uživatele motorových pil a motorových strojů.
Tento návod k použití se týká následujících přilbových modelů:
STIHL DYNAMIC°Ergo, STIHL°DYNAMIC°X-Ergo.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace
o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv
k dispozici. Tento výrobek splňuje harmonizovanou normu
EN 397:2012 + A1:2012 a odovídá požadavkům ustanovení
EU 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde
uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum
na vnitřní straně skořepiny přilby.
Zkušební ústav:
Tento produkt má uživatele chránit před údery do hlavy. K
zajištění nejlepšího stupně ochrany a pohodlí při používání této
přilby je bezpodmínečně nutné si přečíst a dodržovat níže
uvedené informace.
Přilba je koncipována pro práce s motorovými pilami (např.
těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň
ochrany.
Pozor!
K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na
hlavě uživatele nebo být patřičně přizpůsobena. Přilba je
konstruována tak, že absorbuje energii úderu částečným
zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejím vnitřním
vybavením. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se
přilba, která utrpěla tvrdou ránu, nahradit. Uživatel bude kromě
toho upozorněn na nebezpečí, které může vzniknout změnou či
odstraněním originální součástky přilby, pokud ji výrobce přilby
nedoporučuje. Přilby se nemají měnit tak, aby se na ně mohly
připevnit různé díly, pokud to výrobce přilby nedoporučuje.
Nepoužívat žádné laky, ředidla, lepidla nebo samolepící etikety,
pokud by se tak nedělo na pokyn výrobce.
Důležitá upozornění!
Žádná ochranná výbava nenabízí absolutní ochranu před
zraněním. Stupeň ochranného účinku je závislý na mnoha
vlivech. Tato přilba a její složky nejsou žádnou náhradou za
bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání
motorového stroje může vést k úrazům.
: Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dodržovat
bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových
sdružení apod.) a bezpečnostní pokyny v návodu k použití
aplikovaného stroje.
: Před každým použitím zkontrolovat nezávadný stav přilby a
jejích složek (např. optický stav).
: Pokud je přilba a/nebo její složky poškozena nebo nějak
pozměněna, okamžitě ji zlikvidovat.
: Materiály, které se dostanou do kontaktu s pokožkou
uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Čištění
Přilby STIHL jsou technickými výrobky a k zachování své
ochranné funkce vyžadují patřičné zacházení a ošetřování.
: Skořepinu přilby a její vnitřní vybavení lze čistit vlažnou
mýdlovou vodou (žádné strojové čištění).
: Absorpční pásek potu se musí pravidelně měnit.
: Nikdy nečistit tkaninami obsahujícími ředidla nebo agresivní
látky.
Nepřiměřené čištění a ošetřování mohou přilbu poškodit a snížit
či zrušit tak její ochranný účinek.
: Dodržovat pokyny k čištění a ošetřování.
Jak zabránit škodám
:
Vyhnout se kontaktu této přilby a jejich složek se špičatými
nebo ostrými předměty (s pilovými řetězy, kovovým
nářadím apod.) nebo kontaktu s agresivními látkami (jako
jsou agresivní čistící prostředky, kyseliny, oleje, ředidla,
pohonné hmoty apod.), zabrání se tím poškození materiálu.
: Vyhnout se kontaktu s horkými předměty (výfukem apod.) a
jinými tepelnými zdroji (otevřeným ohněm, kamny apod.).
Skladování a přeprava
Vhodné balení přilbu chrání během přepravy.
: Přilbu skladovat přednostně v originálním balení v dobře
větrané, suché místnosti.
: Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo UV
záření.
Oprava
Oprava této přilby není možná!
: V případě poškození přilbu okamžitě vyměnit.
Dodatečné úpravy (např. vyvrtávání otvorů) nejsou přípustné a
snižují ochranný účinek výrobku.
Kritéria pro vyřazení
: V pravidelných časových intervalech je nutné provádět
optickou kontrolu eventuálních závad přilby (např.
praskliny, změna barvy). Změněnou nebo poškozenou
přilbu okamžitě vyměnit.
: V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při
silnému úderu, je nutné přilbu vyměnit a to i v případě, že
není vidět žádné vnější poškození.
Životnost
Přilba smí být před prvním použitím až 4 roky skladována. Od
prvotního použití doporučujeme dobu používání limitovat na 4
roky.
: Včasná výměna přilby je bezpodmínečně nutná.
Ode dne prvního použití začíná přilba stárnout. Dbejte laskavě
na etiketu s údajem “Datum vydání“.
: Permanentním fixem si na etiketu v přilbě poznamenat
první den použití.
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku
životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby,
ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Příslušenství a náhradní díly
– přilba včetně vnitřního vybavení a absorpčního pásku
– vnitřní vybavení
– absorpční pásek potu
– pásek pod bradu
– ochrana šíje
: Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Na přilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo mohou být namontovány
ochranné brýle STIHL Light Plus. G
Certifikace
– Přilba odpovídá následně uvedené normě:
EN 397:2012°+ A1:2012
– Výrobce: STIHL
Technická data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Nastavitelná velikost hlavy: 51 cm až 61 cm
– Materiál skořepiny přilby: ABS (akrylonitrilbutadienstyren)
– Označení ve skořepině přilby:
LD = boční zdeformování
MM = kovové stříkance
– -30 °C = velmi nízké teploty
– CE = značka CE
Nastavení přilby
: Přilbu nasadit.
Vnitřní vybavení, °A, musí přesně přiléhat k hlavě
uživatele.
: Nastavení obvodového pásku hlavy:
otočným uzávěrem otáčet doleva nebo doprava tak, B,
až přilba na havě sedí pohodlně a bezpečně a při předklonu
z hlavy nesklouzne.
: Nastavení výšky nošení:
Obě příchytky vnitřního vybavení vzadu na hlavě sejmout,
C.
Sejmutí příchytky, c.
Nastavení vhodné polohy příchytky, E.
Obvodový pásek hlavy se může nastavit na dvě různé
výšky.
Upevnění vnitřního vybavení na skořepinu přilby, F.
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
Motorfűrészek és motoros berendezések felhasználói
számára.
Ez a használati útmutató a következő sisakmodellekre
vonatkozik: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Gondosan olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen
meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen,
hogy később is elő tudja venni azokat. Ez a termék megfelel a
harmonizált EN 397:2012 + A1:2012 szabványnak és a
2016/425 sz. EU-rendeletnek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a
sisakhéj belső oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: %
A jelen termék rendeltetése, hogy megóvja a használót a fejét
ért ütések esetén. Feltétlenül olvassa el és vegye figyelembe az
alábbi információkat ahhoz, hogy biztosított legyen a lehető
legjobb védelem és kényelem e sisak használatakor.
A sisakot motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra
tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a
védelmi szintet nem lehet megállapítani.
Figyelem!
A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak
megfelelően kell illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell
hozzáigazítani a felhasználó fejéhez. A sisakot úgy építettük
meg, hogy az esetleges ütés energiáját a külső héj és a belső
kialakítás részleges rongálásával vagy sérülése által nyelje el.
Amennyiben nem látszanak ilyen károk a sisak külsején, a nagy
ütést elszenvedő sisakot akkor is ki kell cserélni. A felhasználó
figyelmét ezen kívül felhívják azokra a veszélyekre, amelyek a
sisak egyik eredeti alkatrészének a gyártó által nem javasolt
módosításából vagy eltávolításából erednek. Amennyiben azt a
gyártó nem javasolta, a sisakokat nem szabad módosítani
annak érdekében, hogy valamilyen alkatrészt szereljen fel rá.
Ne vigyen fel lakkot, oldószereket, ragasztóanyagot vagy
öntapadós címkéket, hacsak az nem a gyártó utasításának
megfelelően történik.
Fontos utasítások!
Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet
biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke
számos befolyásoló tényezőtől függ. A sisak és alkotóelemei
nem helyettesíthetik a biztonságos munkavégzést. A motoros
berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat.
: Ezért feltétlenül figyelembe kell venni az illetékes
hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági
rendszabályait és a használt motoros berendezés
használati utasításában szereplő biztonsági utasításokat.
: Minden használat előtt ellenőrizendő, hogy a sisak és
alkotóelemei kifogástalan állapotban (pl. külső
szemrevételezés) vannak-e.
: Amennyiben a sisak és/vagy alkotóelemei megsérültek
vagy valamennyire módosultak, azonnal távolítsa el őket.
: A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok érzékeny
személyek esetén allergiás reakciókat válthatnak ki.
Tisztítás
A STIHL sisakok műszaki termékek, amelyek a biztonsági
funkciójuk megőrzése érdekében megfelelő kezelést és ápolást
igényelnek.
: A sisak külső burkolatának és belsejének tisztítását langyos
szappanos vízzel kell végezni (nem szabad géppel
tisztítani).
: Az izzadságpántot rendszeresen ki kell cserélni.
: A tisztítást nem szabad oldószertartalmú vagy agresszív
anyagokkal végezni.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet
és védőhatása alábbhagyhat vagy teljesen megszűnhet.
: Kövesse a tisztítási- és ápolási utasításokat.
Károk elkerülése
: Az anyag sérülésének elkerülése végett, ne hozza
érintkezésbe a sisakot és az alkotóelemeit éles és hegyes
tárgyakkal (pl. fűrészlánc, fém vágószerszám stb.) vagy
maró hatású anyagokkal (pl. tisztítószer, savak, olajok,
oldószer, üzemanyag stb.).
: Kerülni kell az érintkezést forró tárgyakkal (kipufogó stb.) és
más hőforrásokkal (nyílt láng, kályha stb.).
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a sisakot szállítás közben.
: A sisakot lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól
szellőző, száraz helyen tárolja.
: Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és
UV sugárzásnak.
Javítás
A sisakot nem lehet javítani!
: A megsérült sisakot azonnal ki kell selejtezni.
Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad
végezni, mert azok rontják a védőhatást.
A kiselejtezés kritériumai
: Rendszeres időközönként ellenőrizni kell a sisakot a látható
hiányosságok (pl. repedések, színváltozások)
szempontjából. A módosított vagy sérült sisakot azonnal
cserélje le.
: Egy terhelés után, mint pl. egy nagy ütés, a sisakot ki kell
cserélni, akkor is, ha a sérülés kívülről nem látszik.
Élettartam
Első használat előtt a sisakot legfeljebb 4 évig szabad tárolni.
Az első használattól kezdve 4 éves használatot javasolunk.
: A sisakot feltétlenül időben kell kicserélni.
Az elöregedés a használatba vétel első napján kezdődik.
Kérjük, vegye figyelembe a címkét „Kiadási dátum“ címszó
alatt.
: Jegyezze fel a használatbavétel első napját egy tartós
filctollal a sisak címkéjére.
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az
élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott
használati útmutatója ismerteti.
Tartozékok és pótalkatrészek
– Sisak belső felszereléssel és izzadságpánttal együtt
– Belső felszerelés
–Pánt
–Állszíj
–Tarkóvédő
: Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A STIHL DYNAMIC X-Ergo sisakra felszerelhető a
STIHL Light Plus védőszemüveg. G
Tanúsítás
– A sisak a következő szabványnak felel meg:
EN 397:2012 + A1:2012
– Gyártó: STIHL
Műszaki adatok
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Állítható fejkerület: 51 cm-től 61 cm-ig
– Sisakhéj anyaga: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol)
– Jelölés a sisakhéjban:
LD = oldalsó deformálódás
MM = fémszikra
– -30 °C = nagyon alacsony hőmérsékletek
–CE = CE jel
A sisak beállítása
: Tegye fel a sisakot.
A belső felszerelésnek,
A, pontosan illeszkednie kell a
felhasználó fejéhez.
: A fejpánt beállítása:
Fordítsa el a forgatható zárat balra vagy jobbra, B,
hogy a sisak kényelmesen helyezkedjen el a fejen és
előrehajláskor ne csússzon le a fejről.
: A viselési magasság beállítása:
Vegye le a belső felszerelés mindkét tartóját a tarkón,
C.
Vegye le a tartót, H.
Állítsa be a tartók megfelelő pozícióját, E.
A fejpántot két különböző magasságra lehet beállítani.
Rögzítse a sisak belső felszerelését a sisakhéjon, F.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a
motor.
Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de
capacetes: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as
informações sobre o produto num local seguro, para as poder
consultar mais tarde. Este produto respeita a Norma
harmonizada EN 397:2012 + A1:2012 e corresponde ao
Regulamento UE 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no
seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante, consulte a indicação da data no
lado de dentro do capacete.
Instituto de ensaio: %
Este produto deve proteger o utilizador de impactos na cabeça.
Para garantir a melhor proteção e conforto possíveis durante a
utilização deste capacete, é obrigatório ler e observar as
seguintes informações.
O capacete está concebido para a utilização durante o trabalho
com motosserras (por ex. exploração de madeira). Não há
qualquer indicação sobre o nível de proteção caso tenha outro
tipo de utilização.
Atenção!
Para garantir uma proteção adequada, este capacete tem de
servir corretamente ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O
capacete está construído de forma que a energia de um
impacto seja absorvida pela destruição ou danificação parcial
da concha exterior e do equipamento interior. Mesmo um
capacete que não apresente danos claramente visíveis após ter
sofrido um embate tem de ser substituído. Além disso, o
utilizador deve ser alertado para os perigos provocados pela
alteração ou remoção de um componente original do capacete,
quando tal é desaconselhado pelo fabricante do capacete. Os
capacetes não devem ser alterados, para a colocação de
qualquer tipo de peças, quando tal é desaconselhado pelo
fabricante do capacete. Não aplicar verniz, solventes, colas
nem etiquetas autocolantes, exceto se estiver de acordo com a
indicação do fabricante.
Indicações importantes!
Nenhum equipamento de proteção consegue oferecer uma
proteção absoluta contra ferimentos. O grau de eficácia da
proteção depende de inúmeros fatores. Este capacete e os
seus componentes não substituem um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode
provocar acidentes.
: Por essa razão, é necessário respeitar as normas de
segurança das entidades em questão (associações
profissionais etc.) e as indicações de segurança presentes
no manual de instruções do aparelho a motor usado.
: Antes de cada utilização verificar se o capacete e os seus
componentes estão em bom estado (por ex. estado visual).
: Eliminar imediatamente o capacete e/ou os componentes
quando estes estiverem danificados ou apresentarem
qualquer tipo de alteração.
: Materiais, que entrem em contacto com a pele do utilizador,
podem provocar reações alérgicas em pessoas mais
sensíveis.
Limpeza
Os capacetes da STIHL são produtos técnicos e necessitam de
tratamento e de cuidados específicos para conservarem a sua
função de proteção.
: A concha do capacete e o equipamento interior podem ser
limpos com água morna e sabão (não lavar com recurso a
máquinas).
: A fita para absorver a transpiração deve ser substituída
regularmente.
: Não limpar com substâncias agressivas ou que contenham
solventes.
A limpeza e a conservação incorretas danificam o capacete e
diminuem ou anulam o seu efeito protetor.
: Seguir as instruções de limpeza e conservação.
Evitar danos
: Para prevenir danos no material, evitar o contacto do
capacete e dos seus componentes com objetos afiados ou
pontiagudos (correntes, ferramentas metálicas etc.) ou com
substâncias agressivas (como produtos de limpeza
agressivos, ácidos, óleos, solventes, combustíveis etc.).
: Evitar o contacto com objetos muito quentes (silenciadores,
etc.) e outras fontes de calor (chamas vivas, aquecedores,
etc.).
Armazenamento e transporte
O capacete tem uma embalagem adequada que o protege
durante o transporte.
: O capacete deve ser guardado preferencialmente na
embalagem original, num local seco e bem ventilado.
: Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a
radiação UV.
Reparação
Não é possível reparar este capacete!
: Quando danificado, o capacete deve ser imediatamente
substituído.
Não são permitidas alterações posteriores (por ex. a execução
de furos) pois prejudicam o efeito protetor.
Critérios para a eliminação
: Verificar regularmente se o capacete apresenta danos
visíveis (por ex. formação de fissuras, alterações de cor).
Substituir imediatamente um capacete danificado ou com
alterações.
: Após uma carga, como por ex. um choque violento, é
necessário substituir o capacete, mesmo quando não forem
visíveis danos no exterior.
Vida útil
O capacete pode ser guardado até 4 anos antes da primeira
utilização. A partir da primeira utilização recomendamos a
duração de utilização de 4 anos.
: É obrigatório substituir o capacete atempadamente.
O envelhecimento começa no primeiro dia de utilização.
Observe a etiqueta com a indicação “data de emissão“.
: Com um marcador permanente anote o primeiro dia de
utilização na etiqueta presente no capacete.
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis
diferentes, tal como descrito no manual de instruções do
capacete, da proteção facial e da proteção auditiva.
Acessórios e peças de reposição
– Capacete incluindo equipamento interior e fita para
absorver a transpiração
– Equipamento interior
– Fita para absorver a transpiração
– Tira do queixo
– Proteção do pescoço
: Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
No capacete STIHL DYNAMIC X-Ergo podem ser incorporados
os óculos de proteção STIHL Light Plus. G
Certificação
– O capacete corresponde à seguinte norma:
EN 397:2012 + A1:2012
– Fabricante: STIHL
Dados técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Tamanho ajustável à cabeça: 51 cm a 61 cm
– Material da concha do capacete: ABS (acrilonitrilo-
butadieno-estireno)
– Identificação na concha do capacete:
LD = deformação lateral
MM = salpicos de metal
– -30 °C = temperaturas muito baixas
–CE = marca CE
Ajuste do capacete
: Colocar o capacete.
O equipamento interior, A tem de assentar exatamente
na cabeça do utilizador.
: Ajustar a tira da cabeça:
Girar o fecho rotativo para a esquerda ou para a direita,
B até o capacete assentar de forma confortável e
segura na cabeça e não escorregar da cabeça em caso de
inclinação.
: Ajustar a altura de utilização:
Remover os dois suportes do equipamento interior na parte
de trás da cabeça, C.
Remover os suportes, P.
Ajustar a posição adequada do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser ajustada em duas alturas
diferentes.
Fixar o equipamento interior na concha do capacete, F.
Para mais informações consulte um revendedor especializado
da STIHL.
Pre používateľov motorových píl a motorového náradia
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely
prílb: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky
informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli
kedykoľvek neskôr znova prečítať. Tento výrobok spĺňa
harmonizovanú normu EN 397:2012 + A1:2012 a zodpovedá
nariadeniu EÚ 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej
internetovej adrese: www.stihl.com/conformity.
Pre spätnú vysledovateľnosť výrobnej série si všimnite dátum
uvedený na vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút: %
Tento výrobok má používateľa chrániť pred údermi do hlavy.
Aby bola zabezpečená čo najlepšia ochrana a komfort pri
používaní tejto prilby, je bezpodmienečne potrebné prečítať si a
dodržiavať nasledujúce informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými
pílami (napr. pri ťažbe dreva). V prípade používania na iné
účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany.
Pozor!
Na zabezpečenie primeranej ochrany musí prilba správne
sedieť na hlave používateľa alebo sa musí príslušne upraviť.
Prilba je skonštruovaná tak, aby absorbovala energiu nárazu
prostredníctvom čiastočného zničenia alebo poškodenia
vonkajšej škrupiny a vnútorného vybavenia. Aj v prípade, že by
takéto škody neboli zvonku viditeľné, musí sa prilba po silnom
náraze vymeniť. Používateľ je okrem toho upozornený na riziká,
ktoré môžu vzniknúť po zmene alebo odstránení originálneho
komponentu prilby, ak to nie je odporúčané výrobcom prilby. Na
prilbách sa nemajú vykonávať zmeny formou upevňovania
rôznych dielov, ak to neodporúča výrobca prilby. Na prilbe
neaplikujte laky, rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace etikety,
iba ak je to v súlade s pokynmi výrobcu.
Dôležité upozornenia!
Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu
ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí
od mnohých vplyvov. Táto prilba a jej komponenty nie sú
náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné
používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy.
: Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať
bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov
(odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia
uvedené v návode na obsluhu používaného motorového
náradia.
: Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav prilby a
jej komponentov (napr. optický stav).
: Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú
poškodené alebo inak zmenené.
: Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou
nositeľa, môžu u senzitívnych osôb vyvolať alergické
reakcie.
Čistenie
Prilby STIHL sú technické výrobky a vyžadujú si príslušné
ošetrovanie a starostlivosť, aby sa zachovala ich bezpečnostná
funkcia.
: Škrupinu prilby a vnútorné vybavenie je možné čistiť
vlažnou mydlovou vodou (nepoužívajte strojové čistenie).
: Pohlcovač potu pravidelne vymieňajte.
: Nečistite prostriedkami s obsahom rozpúšťadiel alebo
agresívnymi prostriedkami.
Neodborné čistenie a starostlivosť môžu prilbu poškodiť a znížiť
alebo úplne znemožniť ochranný účinok.
: Postupujte podľa pokynov na čistenie a starostlivosť.
Zabránenie škodám
: Ak chcete predísť poškodeniu materiálu, zabráňte kontaktu
prilby a jej komponentov so špicatými alebo ostrými
predmetmi (pílové reťaze, kovové nástroje atď.) alebo
kontaktu s agresívnymi látkami (ako sú agresívne čistiace
prostriedky, kyseliny, oleje, rozpúšťadlá, pohonné hmoty
atď.).
: Zabráňte kontaktu s horúcimi predmetmi (tlmič výfuku atď.)
a inými zdrojmi tepla (otvorený oheň, kachle atď.).
Skladovanie a preprava
Vhodný obal chráni prilbu počas prepravy.
: Prilbu uchovávajte prednostne v originálnom obale v dobre
vetranej suchej miestnosti.
: Nevystavujte ju extrémnej teplote, kvapalinám ani UV
žiareniu.
Oprava
Táto prilba sa nedá opravovať!
: V prípade poškodenia prilbu okamžite vymeňte.
Dodatočné zmeny (napr. zhotovenie otvorov) nie sú dovolené a
znižujú ochranný účinok.
Kritériá pre vyradenie z používania
: Pravidelne kontrolujte viditeľné nedostatky na prilbe (napr.
trhliny, zmena farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu
ihneď vymeňte.
: Ak bola prilba vystavená namáhaniu, napr. silnému nárazu,
musí sa vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné
žiadne poškodenie.
Doba životnosti
Prilba sa smie pred prvým použitím skladovať 4 roky. Od
prvého použitia odporúčame dobu používania v trvaní 4 rokov.
: Prilbu bezpodmienečne včas vymeňte.
Starnutie začína plynúť dňom prvého použitia. Dbajte na údaj
na etikete „dátum vydania“.
: Permanentným popisovačom zaznačte na etikete na prilbe
deň prvého použitia.
Prilba, ochrana tváre a ochranné slúchadlá majú rôzne doby
životnosti, ako je opísané v príslušnom návode na používanie
prilby, ochrany tváre a ochranných slúchadiel.
Príslušenstvo a náhradné diely
– prilba vrátane vnútorného vybavenia a pohlcovača potu
– vnútorné vybavenie
– pohlcovač potu
– remeň pod bradu
– ochrana zátylku
: Používajte len originálne náhradné diely STIHL.
Na prilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo sa môžu upevniť ochranné
okuliare STIHL Light Plus. G
Certifikácia
– Prilba zodpovedá nasledujúcej norme:
EN 397:2012 + A1:2012
– Výrobca: STIHL
Technické údaje
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Nastaviteľný obvod hlavy: 51 cm až 61 cm
– Materiál škrupiny prilby: ABS (akrylonitrilbutadiénstyrén)
– Označenie v škrupine prilby:
LD = bočná deformácia
MM = kovové striekance
– -30 °C = veľmi nízke teploty
–CE = značka CE
Nastavenie prilby
: Nasaďte si prilbu.
Vnútorné vybavenie, A, musí presne priliehať na hlavu
používateľa.
: Nastavenie hlavového pásu:
Otočný uzáver otáčajte doľava alebo doprava, B, kým
nebude prilba pohodlne a bezpečne sedieť na hlave a pri
predklone sa neskĺzne z hlavy.
: Nastavenie výšky nosenia:
Odoberte oba držiaky vnútorného vybavenia na záhlaví,
C.
Odoberte držiaky, s.
Nastavte vhodnú polohu držiakov, E.
Hlavový pás sa dá nastaviť v dvoch rôznych výškach.
Upevnite vnútorné vybavenie na škrupine prilby, F.
Ďalšie informácie dostanete u špecializovaného predajcu
STIHL.
Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten.
Deze handleiding heeft betrekking op de volgende
helmmodellen: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-
Ergo.
Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op
een veilige plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand
is. Dit product voldoet aan de geharmoniseerde norm
EN 397:2012 + A1:2012 en aan de EU-verordening 2016/425.
I
MM = mese di produzione
YYYY = anno di produzione
d
MM / YYY
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsåret
N
MM / YYY
MM = Produksjonsmåned
YYYY = Produksjonsår
c
MM / YYY
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
H
MM / YYY
MM = gyártás hónapja
YYYY = gyártási év
P
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
MM / YYY
MM / YYY
s
MM = mesiac výroby
YYYY = rok výroby
n
MM / YYY