2-year Warranty: All mechanical components against
manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your
original sales receipt. Items r rned without a sales etu
receipt will assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will be void if the
product is damaged due to user crash, abuse, system
alteration, modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to change
without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden,
wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit
dem Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der
Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder
zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der
Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um
offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/
Homepage: www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre
tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez
être en possession de la facture d'achat originale. Si le
produit nous est retourné sans cette facture d'achat,
nous considérons la date de fabrication comme début
de la garantie. Toute garantie sera considérée comme
nulle si le produit à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque changement
ou modification ou à une utilisation autre que celle
décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la
moindre question. For USA customer service cal l :
1-800-250-3068 www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
garantias@servixtt.com
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti
meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in
possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il
prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia
decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade
qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio,
sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da
quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati
per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore
Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich
części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać
oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany
jest bez paragonu zakładamy, że gwarancja
rozpoczyna sie od daty produkcji. Wszystkie
gwarancje sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany,
modykacji lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób
niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze
sprzedawcą lub importerem Topeak.
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發
票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期
開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、
自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正
確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topea omk.c
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE GARANTÍA
GWARANCJA
GARANZIA
Copyright © Topeak, Inc. 2020
M-TT2582-ML 2020-02
HOW TO R
EPLACE CHAIN PIN
ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA /
COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK W
YMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA /
/
/
如何更換鏈條插銷
Utilice el separador primario
para montar o desmontar el
pin de la cadena. Utilizar el
separador secundario para
aflojar los enlaces más
rígidos.
Utilizzare la prima fessura
del perno a catena per
installare o rimuovere il
perno catena. Usate la
seconda fessura
per allentare i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de
chaîne afin d'installer ou de
retirer les goupilles de
chaîne. Utiliser le second
guide de chaîne afin de
détendre les maillons trop
serré.
Użyj pierwszej
szczeliny do montażu
lub usunięcia pina
łańcucha. Użyj drugiej
szczeliny aby rozluźnić
sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來
進行安裝或卸除鏈
條插銷。使用副鏈
條托架放鬆過緊的
鏈扣
1 2
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung
Premier guide de chaîne
Separador de cadena primario
Primo fessura perno catena
Pierwsza szczelina
主鏈條托架
Secondary Chain Link Fence
Zweite Kettengliedhalterung
Deuxième guide de chaîne
Separador de cadena secundario
Seconda fessura perno catena
Druga szczelina
副鏈條托架
Verwenden Sie die erste
Kettengliedhalterung zum
Einsetzen und Entfernen
von Kettennietstiften.
Verwenden Sie die zweite
Kettengliedhalterung, um
schwergängige
Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin.
Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links.
Hook chain and hold the target
chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken fixieren
und den neuen Nietstift mittig
platzieren.
Placer le crochet sur la chaine
et positionner le rivet choisi au centre.
Enganchar la cadena y sujetar
el eslabón fijado en una posición
centrada.
Sistemare la catena nella cremagliera
principale e allineare il nuovo perno
catena al centro del rivetto.
用勾鏈器固定鏈條,並將要
更換 鏈條插銷固定於中央的
位 置
Press out old chain pin and
replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete
herausdrücken und durch
eine neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le
remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y
reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e
sostituirlo con uno nuovo.
4mm Allen key
Innensechskant
Clé Allen
Llave Allen
Chiave a brugola
Klucz imbusowy
六角扳手
Target chain rivet
Anvisierter Nietstift
Rivet de chaîne cible
Remache del pasador
posizione rivetto catena
目標鏈條插銷
Zaczep łańcuch i przytrzymaj
wybrany pin łańcucha w
pozycji środkowej.
推出舊的鏈條插銷並裝上
新的插 銷
Wyciśnij stary pin łańcuchi
zastąp go nowym.
Press chain pin as little
as possible to loosen
stiff link if necessary.
Den Nietstift vorsichtig
gegen das betroffene
Gelenk drücken, um die
Schwer-gängigkeit zu
lösen.
Presser le rivet juste
assez que pour libérer
le maillon raide.
Empujar el pin de la
cadena lo menos posible
para sacar el eslabón.
Forzare il perno catena per
allentare i perni rigidi.
Naciśnij lekko pin łańcucha
aby rozluźnić sztywne łącze.
如果鏈條過緊,可依圖示
輕推鏈條插銷來調整鬆緊
度。
WARNING
ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / / 警 告
When pressing in the chain pin, push down on the top of
the chain to keep it fully engaged in the chain tool
cradle. Make sure the press pin of the chain tool is
centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens der Niete in
die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen, dass
die Nietspindel des Tools mittig auf den
entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser
le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement
engagée sur l'outil et que le pointeau
du dérive chaine soit bien au centre du rivet.
El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la
cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar que
los dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola
regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno.
Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno
smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wszedł
w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest idealnie
wyśrodkowany z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet
again and be sure chain
links can bend freely
after replacement.
Die Kette erneut
kontrollieren und
sicherstellen, dass sich
die Ketten- glieder
frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons
de la chaine soient bien libres après le remplacement.
Observar el pin de la cadena yasegurar que los eslabones se mueven
correctamente después de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni siano legati
liberamente, dopo la rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się,
że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷,確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並使鏈條確實緊貼在副
鏈條托架上。並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。