
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
• Der Vileda STEAM PLUS unterliegt der EU-Richtlinie 2012/19/EU, welche die Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten beinhaltet. • Die Verpackungs-
materialien sind wiederverwertbar und mit dem Recycle-Symbol versehen. Folgen Sie den örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung. Halten Sie die Verpackungs-
materialien (Plastiktüten etc.) fern von Kindern, da diese für Kinder gefährlich sein können. • Bitte entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer nicht
über den normalen Hausmüll. Um zu verhindern, dass Umweltschäden enstehen, oder die menschliche Gesundheit durch falsche Müllentsorgung geschädigt
wird, recyclen Sie es verantwortungsvoll und werben Sie so für nachhaltiges Wiederverwenden von Rohstoffen. • Das Symbol am Vileda STEAM PLUS weist da-
rauf hin, dass dieses Gerät wertvolle recyclingfähige Materialien enthält, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollen. • Für mehr Informationen zur Ent-
sorgung dieses Produktes, kontaktieren Sie bitte Ihre örtliche Behörde, den Entsorgungsdienst oder das Geschäft, in welchem Sie das Produkt erworben haben.
m
Merci d’avoir acheté notre nouveau balais vapeur Vileda!
Cette notice est un guide indispensable pour une utilisation correcte et en toute sé-
curité de votre balai vapeur de Vileda. Vous devriez donc lire toutes ces instructions
avant d’utiliser le produit pour la première fois car il contient des informations néces-
saires pour s’assurer que le produit peut être utilisé conformément avec les normes
de sécurité et la protection de l’environnement, et ce pour toute la période d’utilisa-
tion du produit. Conservez ce document pour toute référence future. Cette notice
est également disponible sur notre site: www.vileda.com.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation dans le domaine privé.
SYMBOLES UTILISES DANS LE MODE D’EMPLOI
Danger - Danger immédiat qui peut entrainer des blessures sévères ou la mort.
Avertissement - Situation dangereuse possible qui pourrait mener à des
blessures sévères ou même la mort.
Prudence - Situation dangereuse possible qui pourrait mener à des blessures
légères aux personnes ou endommager les objets.
SYMBOLE SUR L’APPAREIL
Attention: Risque de brûlure.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Lire attentivement toutes les instructions avant utilisation. Conserver le manuel d’ins-
truction et d’avertissement pour toute référence future.
IGNORER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES PEUT ETRE DANGEREUX POUR LA
SANTE ET LA SECURITE COMME IL PEUT CAUSER UN INCENDIE, UN CHOC ELEC-
TRIQUE OU DE GRAVES BLESSURES.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE ET DE SANTE
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, particulièrement
lorsqu’il est branché au courant. • Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes,
des animaux, des appareils électriques ou des prises électriques. Le liquide ou la
vapeur ne doivent pas être dirigés vers des appareils contenant des composants
électroniques, comme l’intérieur des fours. • Ne pas utiliser ou stocker à l’extérieur
et ne pas exposer au soleil ou à la pluie. • L’appareil ne devrait pas être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché au courant. • Ne pas laisser l’appareil branché
à une prise électrique quand il n’est pas utilisé. • Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil de la prise électrique. Maintenir l’appareil loin des sources de
chaleur, d’huile et de bords tranchants. • Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées, notamment lors du branchement à une prise électrique. • Ne jamais
toucher la prise principale et la prise de courant avec les mains mouillées. • Ne pas:
tirer ou porter avec le cordon, utiliser le cordon comme un manche, fermer une porte
sur le cordon, tirer sur le cordon près d’angles aiguisés ou mettre le cordon sur une
surface chaude. Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé avant de l’utiliser. • Ne
pas utiliser l’appareil dans un espace clos rempli de vapeur dégagée par des diluants
de peintures, des traitements anti-mite, de la poussière inflammable ou toute vapeur
explosive ou toxique. Ne pas utiliser sur bois brut ou du parquet Avertissement!
en bois brut. La brilliance des sols traités avec du vernis, de la cire ou certains sols
non cirés, peut être estompée par la chaleur du STEAM PLUS. Ne pas laisser le
produit branché sans le maintenir en mouvement. Après utilisation, ne jamais laisser
la housse chaude et humide au contact direct avec le sol sauf pour le nettoyage
hygiénique des housses, comme décrit ci-dessous dans la section NETTOYAGE
HYGIÉNIQUE. Nous recommandons de vérifier l’utilisation et les conseils d’entretien
avec le fabricant du sol. Danger! Ne jamais mettre d’huile essentielle, d’alcool
ou de détergent dans le réservoir d’eau, cela pourrait endommager le produit ou le
rendre dangereux à l’utilisation. L’outil émet de l’eau très chaude. Cela veut dire
que la housse de nettoyage est très chaude lors de l’utilisation. • Attention!
Toujours porter des chaussures adaptées quand vous utilisez l’appareil ou que vous
changez un accessoire sur votre balai vapeur. Ne pas porter de chaussons ou de
chaussures ouvertes. Ne pas ouvrir le réservoir lorsque l’appareil est branché
à une prise électrique ou immédiatement après que le produit ait été réchauffé. •
Ouvrir le réservoir seulement lorsque le produit est debout et stable. Fermer le
bouchon du réservoir après avoir rempli d’eau en tournant à 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en position fermée. • Pour une utilisation au sol
seulement ; ne pas utiliser à l’envers. Cet appareil est prévu uniquement pour un
usage domestique. Ne pas utiliser dans les piscines remplies d’eau. • Débrancher
l’appareil et attendre qu’il soit froid avant de le nettoyer. • Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’appareil doit être rangé dans un endroit sec et en position verticale. • Les enfants
ne devraient pas avoir accès à la pièce de rangement. • Débrancher l’appareil et
attendre qu’il soit froid avant de pratiquer un entretien de celui-ci. L’appareil doit être
débranché après usage et avant de pratiquer tout entretien. • L’appareil ne devrait
pas être utilisé dans des zones présentants des risques d’explosions. • L’appareil ne
devrait pas être utilisé pour nettoyer des appareils électriques tels que four, hotte,
micro-ondes, télévision, sèche cheveux, système de chauffage électrique, etc. •
Ne jamais toucher le jet de vapeur avec les mains. • Ne jamais essayer d’ouvrir le
produit par exemple en ouvrant les vis.
SECURITE PERSONNELLE
• L’utilisation prévue est indiquée dans cette notice. L’utilisation de n’importe quel
accessoire ou pièce ou l’utilisation de cet appareil, autre que celle recommandée
dans cette notice d’utilisation, peut présenter un risque de blessure personnelle. Cet
appareil peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou sans expérience et connaissance si elles sont super-
visées ou si elles ont été informées des conditions d’utilisation et des dangers que
cette utilisation peut entrainer. Les enfants ne devraient pas jouer avec cet appareil.
L’entretien et le nettoyage ne devraient pas être réalisés par des enfants sans sur-
veillance. Gardez l’appareil hors de portée des enfants quand il est en marche ou
quand il refroidit. • Des risques additionnels peuvent exister à l’utilisation de l’appa-
reil sans être mentionnés dans les conseils de sécurité joints. Ces risques sont liés à
une mauvaise utilisation, une utilisation prolongée, etc.
Utiliser uniquement avec les pièces recommandées par le fabricant.
SECURITE ELECTRIQUE
• L’appareil doit être connecté à une prise électrique qui doit être en conformité avec
la norme IEC 60364. L’appareil doit être connecté uniquement à du courant alternatif.
Le voltage doit correspondre au type de celui de l’appareil. • L’appareil doit être uti-
lisé uniquement avec le cordon fourni avec l’appareil. • Avant utilisation, vérifier que
l’appareil n’a pas de défaut ou de pièce défectueuse. • Avant utilisation, vérifier ré-
gulièrement que le cordon ne présente pas de signe de faiblesse ou de vétusté. Si le
cordon est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son revendeur ou une per-
sonne qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil ne devrait pas être utilisé s’il est
tombé, s’il est visiblement endommagé ou s’il fuit. Un petit trou d’aération dans le
couvercle du réservoir d’eau peut permettre à quelques gouttes d’eau de sortir de
l’appareil si celui-ci est complètement plat ou même à l’envers. • Ne pas maltraiter le
cordon. Ne jamais porter l’outil par le cordon. • Maintenir le cordon éloigné des sur-
faces chaudes et des angles aiguisés. • Débrancher le cordon d’alimentation de la
prise avant de ranger l’appareil • Ne jamais essayer d’enlever ou de remplacer n’im-
porte quelle pièce autre que celles mentionnées dans ce manuel. • En cas d’urgence
contacter un professionnel des secours immédiatement. • Si le disjoncteur de votre
maison saute lorsque vous utilisez le produit, arrêtez immédiamement de l’utiliser et
contactez le service consommateur (attention au risque de choc électrique).
ENTRETIEN
• Ne pas utiliser l’appareil si une partie du cordon ou de la prise est endommagée
ou défectueuse. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un agent de
service ou une personne convenablement qualifiée conformément aux mesures de
sécurité appropriées. Les réparations par une personne non qualifiée peuvent être
dangereuses et annuleront la garantie. • Ne jamais modifier l’appareil en aucune
manière, cela pourrait entrainer un risque de blessure personnelle. • Utilisez unique-
ment les pièces de rechange ou les accessoires fournis ou recommandés par Vileda.
DISPOSITIF DE SECURITE
Les dispositifs de sécurité protègent l’utilisateur et ne doivent pas être modifiés ou
contournés.
Avant de procéder à n’importe laquelle des opérations suivantes, assurez-vous que l’appareil est débranché et froid. Faites glisser le manche dans la partie
principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il se clique. Faites glisser la tête dans la partie principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il y ait un clic. Placer une housse sur
le sol avec le côté Velcro vers le haut. • Appuyez légèrement sur la housse. • Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir attaché la housse.
RETIRER LA HOUSSE
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas branché à la prise électrique et qu’il n’est pas en action avant d’enlever la housse. • Attendez que la housse soit froide avant
de la retirer. • Retirez la housse du support délicatement en tirant dessus et en l’éloignant avec les mains. • Attention! L’eau chaude peut s’écouler des accessoires
pendant que vous les détachez! Ne jamais détacher les accessoires ou la housse lorsque de la vapeur se dégage - risque de brûlure!
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
A noter: remplissez le réservoir avec de l’eau propre du robinet ou de l’eau déminéralisée UNIQUEMENT (conseillé si l’eau du robinet est riche en calcaire - ne
pas utiliser de détergent). Retirer le capuchon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplissez le réservoir jusqu’à ce
qu’il soit visiblement plein. Attention! La capacité du réservoir est de 0,4 litres. Ne pas remplir au-delà de cette capacité. Fermer le capuchon du réservoir en
le tournant fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. • Assurez-vous que le capuchon est correctement fermé.
FONCTIONNEMENT
• Lorsque le réservoir est correctement rempli et qu’il est correctement fermé, vous pouvez commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda! Insérer la prise
électrique dans la prise murale. Tournez le bouton rotatif placé sur la face avant de l’appareil en position ON. Le balai vapeur Vileda va maintenant commencer
à chauffer l’eau située dans le réservoir. La LED sur la face avant sera blanche et clignotera, ce qui signifie que l’appareil est en train de chauffer l’eau. Cela prend
15 secondes pour que l’eau à l’intérieur du produit chauffe et atteigne une température de fonctionnement. Quand l’eau sera chaude, la LED blanche arrêtera
de clignoter. Régler le volume de vapeur desiré à l’aide du bouton (voir chapitre suivant). Commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda! Éteignez l’appareil
en mettant le bouton rotatif en position OFF. Pour éteindre l’appareil débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale. Le balai vapeur Vileda tue 99,9%
des bactéries du type E.coli et virus (veuillez vous référer à la section sur le nettoyage hygiénique), comme testé dans un laboratoire indépendant.La fonction de
chauffage rapide se déclenche lorsque vous éteignez l’appareil et le rallumez dans les 5 minutes. L’appareil se réchauffera à la température de fonctionnement
sans attendre.
REGLAGE DE LA QUANTITE DE VAPEUR
Utiliser le bouton de réglage situé au-dessus du réservoir d’eau pour régler le débit de vapeur. Le bouton de réglage a trois positions:
Volume de vapeur maximum (recommandé pour du carrelage) -
Volume de vapeur moyen (recommandé pour les tapis) -
Volume de vapeur
minimum (recommandé pour les sols fragiles comme les parquets). Réglez le bouton de réglage de vapeur en fonction du débit de vapeur souhaité. Lorsque vous
actionnez le sélecteur de volume de vapeur, placez toujours l’appareil en position verticale, avec une housse sur la base de l’appareil.
REMPLISSAGE A NOUVEAU DU RESERVOIR D’EAU
/ - Le réservoir doit être rempli à nouveau si la vapeur émise par l’appareil diminue pendant l’utilisation ou s’il fini par ne plus en émettre. La LED clignote rapide
ment. 1)Éteignez l’appareil en mettant le régulateur de vapeur en position OFF (rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 2) Enlever le capuchon
du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3) Remplir le réservoir avec au maximum 0,4 litres d’eau. 4) Fermer le réservoir en
vissant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’appareil n’est pas rempli à temps, l’appareil émettra un son bruyant (différent du son habituel).
L’utilisation du produit avec un réservoir vide peut activer le “mode d’autoprotection” et la LED s’allume. Lorsque ce mode est activé, l’appareil ne peut être utilisé
que lorsque la LED redevient blanche.
COMMENT UTILISER L’ACCESSOIRE TAPIS/MOQUETTE
L’accessoire tapis/moquette vous permet de rafraîchir toutes vos moquettes grâce à la puissance de nettoyage de la vapeur. 1) Placez une housse sur le sol
avec le côté Velcro vers le haut. 2) Appuyez légèrement sur la housse. 3) Placez l’accessoire tapis/moquette sous la tête du balai avec la housse de nettoyage.
4) Appuyez doucement l’appareil sur l’accessoire tapis/moquette pour l’accrocher à la tête du balai. 5) Assurez-vous d’avoir suivi le process de REMPLISSAGE
D’EAU et FONCTIONNEMENT mentionné dans les chapitres précédents. 6) Commencez à nettoyer vos moquettes et tapis avec l’accessoire tapis/moquette de
Vileda en faisant des mouvements de va-et-vient avec le balai et l’accessoire tapis/moquette. 7) Quand vous avez fini de rafraichir votre moquette ou votre tapis,
débranchez votre balai vapeur et retirez l’accessoire tapis/moquette en suivant les instructions ci-dessous: • Éteignez toujours l’appareil en tournant le régulateur
de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position OFF avant de retirer l’accessoire de tapis/moquette • Assurez-vous que l’appareil n’est pas
branché à la prise électrique et qu’il n’est pas en action avant d’enlever la housse et l’accessoire tapis/moquette. • Attendez que la housse et l’accessoire tapis/
moquette soient froids avant de les retirer. • Enlever délicatement l’accessoire tapis/moquette de la tête en tirant sur la housse avec les mains. • De l’eau chaude
peut s’écouler des accessoires pendant que vous les détachez! Ne jamais détacher les pièces accessoires ou la housse lorsque la vapeur ruissèle - risque de
brûlure! • Toujours aspirer les tapis avant d’utiliser le balai vapeur.
FACILE A STOCKER
14 La poignée peut être retirée de l'appareil pour faciliter le rangement comme suit: (a) Lorsque vous commencez à enrouler le cordon autour des porte-cordon supérieur et
inférieur, assurez-vous qu'un cordon supplémentaire est disponible pour tirer la poignée. ATTENTION: Veuillez utiliser l'autocollant comme référence pour la première boucle.
Elle doit être à la position du porte-cordon supérieur (b) appuyez sur le bouton de dégagement du tube placé à l'arrière de l'appareil et tirez la poignée de la section principale de
l'appareil. (c) Faites glisser le porte-cordon supérieur de la poignée dans la fixation au dos de l'appareil.
TRAITEMENT HYGIÉNIQUE DE LA HOUSSE
Pour traiter la housse de manière hygiénique (en détruisant jusqu’à 99,9 % des bactéries et des virus), veuillez suivre les instructions ci-dessous à la fin de votre
processus de nettoyage:
1. Placez l'appareil sur une surface du sol qui peut supporter des températures élevées (par exemple les carreaux de céramique). En cas de doute, nous vous
recommandons de consulter les instructions d'utilisation et d'entretien du fabricant du sol.
2. Réglez le régulateur de vapeur au niveau maximum
3. Vapeur sans bouger pendant 1min
4. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir avant de retirer la housse pour le laisser sécher
INSTRUCTIONS POUR LAVER LA HOUSSES
• Les housses sales peuvent être lavées en machine à 60 ° C. • Ne pas utiliser d’adoucissant car cela peut affecter les performances des housses • Composition de la
housse: 91% polyester, 9% autres.
DÉPANNAGE
Si vous avez un doute ou si la panne n’est pas dans cette liste, contactez le numéro du service consommateur. Toujours débrancher la prise et laisser refroidir le
balai vapeur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les réparations ne doivent être réalisées que par le service après vente agréé. Si aucune vapeur n’est
plus émise et que la LED commence à clignoter, vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir d’eau et suivez les instructions décrites dans le chapitre «Remplissage du
réservoir d’eau» S’il n’y a toujours pas de vapeur émise, l’appareil a peut-être besoin d’être détartré. Dans ce cas, suivez les instructions décrites dans le chapitre
«détartrage».
DÉTARTRAGE
Si le produit commence à produire de la vapeur plus lentement que d’habitude ou arrête d’en produire, vous devrez peut-être le détartrer. Le tartre peut se
développer au fil du temps sur les parties métalliques et dégrader la performance du produit. Nous recommandons de détartrer régulièrement votre appareil,
particulièrement si vous habitez dans une zone où l’eau est dure. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de votre eau et de la fréquence à laquelle vous
utiliser le produit.
Procédure recommandée pour détartrer l’appareil:
1. Préparer une solution de 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 de l’eau du robinet et la verser dans le réservoir d’eau (environ: 135 ml de vinaigre blanc et 265 ml d’eau).
2. Placez le balai vapeur de manière à ce que la vapeur libérée de l’appareil n’atteigne pas le sol, des objets ou des personnes.
3. Branchez l'appareil, allumez-le à l'aide du régulateur de vapeur et mettez-le en position de débit de vapeur maximum.
4. Attendez jusqu’à ce que toute la solution vinaigre / eau soit utilisée par l’appareil.
5. Répétez les opérations ci-dessus autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la vapeur s’écoule normalement.
6. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et libérer la vapeur à travers le système jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Remarque: après chaque procédure de détartrage, nous recommandons d’effectuer un test et d’utiliser l’appareil pour nettoyer une surface de sol peu visible,
pour s’assurer qu’il n’y a pas de débris laissés dans l’appareil.
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE DU PRODUIT
Le Vileda STEAM PLUS est conforme à la directive européenne 2012/19/UE, couvrant les appareils électriques et électroniques et la gestion de leurs collectes. •
Le matériau de l’emballage est entièrement recyclable, et marqué du symbole de recyclage. Suivre les consignes locales de tri. Tenez les matériaux de l’emballage
(sacs plastiques, partie en polystyrène, etc) hors de portée des enfants car ils sont potentiellement dangereux. • Lorsque le produit arrive en fin de vie, s’il vous
plaît ne le jetez pas dans la poubelle classique de votre maison. Pour éviter que des déchets non contrôlés viennent nuire à l’environnement ou à la santé humaine,
recyclez votre appareil. • Ce symbole indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménagères dans toute l’Union Européenne. Pour prévenir
toute atteinte à l’environnement ou à la santé humaine liée à la décharge irrespectueuse de ce produit, recyclez-le correctement pour promouvoir le recyclage des
matériaux. Pour recycler votre produit usagé, utilisez le système de collecte de votre ville ou contactez le magasin où vous avez effectué votre achat. Ils peuvent
recycler correctement ce produit.
,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze nieuwe Vileda STEAM PLUS!
Deze handleiding is een onmisbare gids voor een correct en veilig gebruik van de
STEAM PLUS (stoombezem) van Vileda. Het is aanbevolen alle instructies door te le-
zen voordat u het apparaat in gebruikt neemt, omdat ze belangrijke informatie bevat-
ten over het gebruik van het product in overeenstemming met de veiligheidsnormen
en milieubescherming tijdens de volledige gebruiksperiode. Bewaar deze handlei-
ding voor latere raadpleging. Instructies ook beschikbaar op: www.vileda.com.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik binnenshuis.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Gevaar - Direct gevaar dat ernstige letsels of de dood kan veroorzaken.
Waarschuwing - Mogelijke gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstige letsels
of zelfs de dood.
Let op - Mogelijke gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte letsels aan perso-
nen of schade aan eigendommen.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
Waarschuwing: gevaar voor brandwonden.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Lees aandachtig alle instructies vóór gebruik. Bewaar deze instructies en waarschu-
wingen voor latere raadpleging.
HET NEGEREN VAN DE VOLGENDE INSTRUCTIES KAN GEVAAR OPLEVEREN VOOR
DE GEZONDHEID EN VEILIGHEID, OMDAT DIT BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN
EN ERNSTIGE LETSELS KAN VEROORZAKEN.
WAARSCHUWINGEN VOOR GEZONDHEID EN VEILIGHEID
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof, vooral wanneer
het is aangesloten
op het stopcontact. • Richt nooit warme stoom op mensen, dieren, elektrische ap-
paraten of stopcontacten. De vloeistof of stoom mag niet gericht worden op appara-
ten met elektrische componenten zoals de binnenkant van ovens. • Niet buiten ge-
bruiken of opbergen en niet blootstellen aan zonlicht of regen. • Het apparaat mag
niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl het aangesloten is op een stopcontact.
• Laat het snoer niet in een stopcontact steken wanneer het apparaat niet gebruikt
wordt. • Niet aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie of scherpe randen. • Neem het apparaat niet
vast met natte handen, vooral als het aangesloten is op een stopcontact. • Het stop-
contact niet met natte handen aanraken. • Draag het apparaat niet aan het snoer of
trek het er niet mee voort, gebruik het snoer niet als handvat, sluit geen deur over het
snoer, trek het snoer niet langs scherpe hoeken of stel het snoer niet bloot aan war-
me oppervlakken. Controleer het apparaat op schade vooraleer het te gebruiken.
• Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte die gevuld is met dampen afge-
geven door verfverdunner, sommige mottenbestrijdingsmiddelen, ontvlambaar stof
of andere explosieve of giftige dampen. Let op! Niet gebruiken op vloeren in niet-ge-
seald hout of niet-geseald laminaat. Door de hitte van de STEAM PLUS is het mo-
gelijk dat de glans van met vernis of was behandelde vloeren of van bepaalde onbe-
handelde vloeren afneemt. Het is altijd aan te raden om op een onopvallend deel van
het te reinigen oppervlak te testen alvorens verder te gaan. Laat het product niet stil-
staan op de vloer terwijl het werkt, maar houd het altijd in beweging. Laat het product
na gebruik nooit met de warme en/of natte pad in direct contact met de vloer staan,
tenzij voor het hygiënisch reinigen van de pads, zoals beschreven in het deel HYGIË-
NISCHE BEHANDELING. Wij raden eveneens aan om de gebruiks- en onderhouds-
instructies van de vloerfabrikant te controleren. Doe nooit ontvlambare, Gevaar!
aromatische, alcoholische of reinigingsmiddelen in het waterreservoir. Dit kan het
apparaat beschadigen of onveilig maken voor gebruik. Het apparaat verspreidt
zeer warme stoom. Dat betekent dat de reinigingspad zeer warm wordt tijdens het
gebruik. Let op! Draag altijd geschikt schoeisel wanneer u het apparaat gebruikt
en wanneer u accessoires vervangt op uw Vileda STEAM PLUS. Draag geen slip-
pers of schoeisel met open tenen. Open de dop van het waterreservoir niet wan-
neer het apparaat is aangesloten op het stopcontact of onmiddellijk nadat het pro-
duct is opgewarmd • Open het waterreservoir enkel wanneer het apparaat recht-
op en stabiel staat. • Sluit de dop van het waterreservoir zorgvuldig na het met wa-
ter gevuld of bijgevuld te hebben door hem in wijzerzin 90° in de vergrendelingsstand
te draaien. • Alleen voor gebruik op vloeren. Gebruik het apparaat niet onderste-
boven. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Niet gebruiken in zwembaden die water bevatten. • Trek de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Bewaar het apparaat wanneer u het niet gebruikt rechtop, op een droge plaats. •
Kinderen mogen geen toegang hebben tot opgeborgen apparaten. • Trek de stek-
apparaat mag niet worden gebruikt om elektrische apparaten zoals oven, dampkap,
microgolfoven, televisie, haardroger, elektrische verwarming, enz. schoon te maken.
• Raak de stoomstraal nooit aan met de handen. • Probeer nooit het product te ope-
nen, bijvoorbeeld door de schroeven los te draaien.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
• In deze handleiding wordt beschreven waarvoor het apparaat gebruikt dient te wor-
den. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere han-
delingen dan aanbevolen in deze gebruikershandleiding, kan leiden tot persoonlijke
letsels. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zin-
tuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen. Laat kinderen niet met het appa-
raat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zon-
der toezicht. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer het onder
spanning staat of afkoelt. • Bij het gebruik van het apparaat kunnen zich extra restri-
sico’s voordoen die niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen zijn opgeno-
men. Deze risico’s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz.
Alleen te gebruiken met de door de fabrikant aanbevolen hulpstukken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomvoorziening die is ge-
installeerd in overeenstemming met IEC 60364. Het apparaat mag alleen op wissel-
stroom worden aangesloten. De spanning moet overeenkomen met het typeplaat-
je op het apparaat. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt met het netsnoer dat
bij het apparaat is geleverd. • Controleer het apparaat voor gebruik op beschadigde
of defecte onderdelen. • Controleer voor gebruik regelmatig het netsnoer op teke-
nen van beschadiging of slijtage. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervan-
gen worden door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of vergelijkbare bevoeg-
de personen om gevaar te voorkomen. • Het apparaat mag niet worden gebruikt als
het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het lekt. Door een klein
ventilatiegaatje in het waterreservoir kunnen enkele druppels water uit het apparaat
lekken wanneer het volledig plat ligt of ondersteboven staat. • Gebruik het netsnoer
op een correcte manier. Draag het apparaat nooit aan het snoer. • Houd het snoer
uit de buurt van hete oppervlakken en scherpe randen. • Haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer het apparaat op te bergen. • Probeer nooit andere onder-
delen te verwijderen of te vervangen dan die welke in deze handleiding worden ver-
meld. • Neem in een noodsituatie onmiddellijk contact op met professionele hulp!
Als de differentieelschakelaar tijdens het gebruik van het apparaat in werking
treedt, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en neem contact op met de klan-
tendienst (pas op voor het risico van elektrische schokken).
ONDERHOUD
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel van het netsnoer of de stekker be-
schadigd of defect is. • Herstellingen moeten worden uitgevoerd door een onder-
houdstechnicus of een bevoegd persoon in overeenstemming met de relevante vei-
ligheidsvoorschriften. Herstellingen door een onbevoegd persoon kunnen gevaarlijk
zijn en doen de garantie vervallen. • Wijzig het apparaat op generlei wijze, want dit
kan het risico van persoonlijk letsel vergroten. • Gebruik enkel vervangonderdelen of
accessoires die door Vileda geleverd of aanbevolen worden.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Veiligheidsvoorzieningen beschermen de gebruiker en mogen niet gewijzigd of om-
zeild worden.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat schakelt het apparaat uit wanneer het opwarmen mislukt
en het apparaat oververhit raakt in geval van een storing. Neem in geval van proble-
men contact op met uw lokale Vileda-klantendienst.
MONTAGE
• Voordat u een van de volgende handelingen uitvoert, zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat koud is. Schuif de steel in het
hoofdgedeelte van het apparaat totdat hij vastklikt. Schuif het voetstuk in het hoofdgedeelte van het apparaat totdat het vastklikt. eg een reinigingspad op
de vloer met de velcrokant naar boven. • Druk het apparaat zachtjes op de reinigingspad. • Gebruik het apparaat nooit zonder reinigingspad.
DE PAD VERWIJDEREN
• Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat niet is ingeschakeld wanneer u de reinigingspad verwijdert. • Wacht tot wanneer de
reinigingspad is afgekoeld vooraleer deze te verwijderen.• Trek de reinigingspad voorzichtig met de handen los van het voetstuk. • Gevaar! Er kan heet water uit
de accessoires druppelen wanneer u deze losmaakt! Maak de accessoires of de pad nooit los terwijl er stoom vrijkomt – gevaar voor brandwonden!
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Opmerking: Vul het waterreservoir met schoon leidingwater of ENKEL gedistilleerd water (voorgesteld in geval van hard leidingwater – voeg geen detergent toe).
Verwijder de dop van het reservoir door hem in tegenwijzerzin te draaien. Vul het reservoir met water totdat het is zichtbaar vol. Waarschuwing! De inhoud
van het reservoir bedraagt 0,4 liter. Vul het reservoir niet boven de maximale capaciteit. Plaats de dop terug en draai hem stevig vast in wijzerzin. • Controleer
of de dop stevig vast zit.
WERKING
Wanneer het waterreservoir goed gevuld en goed dicht is, kunt u de Vileda STEAM PLUS gebruiken. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de keuzeschake-
laar op de voorkant van het apparaat in de stand “ON”. De Vileda STEAM PLUS zal het water in het reservoir nu beginnen op te warmen. • Het ledlampje op de
voorkant zal wit knipperen, dat betekent dat het water opwarmt. Het duurt 15 seconden voor het water is opgewarmd en de werktemperatuur is bereikt. Wanneer
het apparaat klaar is voor gebruik, zat het witte ledlampje blijven branden. Stel de gewenste hoeveelheid stoom in aan de hand van de keuzeschakelaar (zie
volgende hoofdstuk). Uw Vileda STEAM PLUS is klaar voor gebruik • Om het apparaat uit te schakelen, zet u de keuzeschakelaar op de stand “OFF”. • Trek de
stekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld. De STEAM PLUS van Vileda verwijdert 99,9% van de E.coli bacterie en virussen (zie het deel
over hygiënische behandeling), zoals getest in een extern labo. Wanneer u het apparaat uitschakelt en binnen de 5 minuten weer inschakelt, zal de snelle verwar-
mingsfunctie in werking treden. Het water zal onmiddellijk opwarmen tot aan de werktemperatuur.
DE HOEVEELHEID STOOM AANPASSEN
Gebruik de keuzeschakelaar boven het waterreservoir om de hoeveelheid stoom in te stellen. Deze schakelaar heeft drie standen:
Maximale stoomhoeveelheid (aanbevolen voor tegels) -
Gemiddelde stoomhoeveelheid (aanbevolen voor tapijt) -
minimale stoomhoe-
veelheid (aanbevolen voor delicate vloeren, zoals geseald parket of laminaat). Zet de stoomhoeveelheidschakelaar op de gewenste stand. Wanneer u dat doet,
zorg ervoor dat het apparaat altijd rechtop staat en dat er een reinigingspad is aangebracht op het voetstuk.
HET WATERRESERVOIR BIJVULLEN
/ - Wanneer de hoeveelheid stoom afneemt tijdens het gebruik of er geen stoom meer vrijkomt, moet het water bijgevuld worden. Het ledlampje zal snel knip
peren. 1) Schakel het apparaat uit door de keuzeschakelaar op OFF te zetten (draaien in tegenwijzerzin). 2) Draai de dop in tegenwijzerzin van het waterreservoir.
3) Vul de tank met maximum 0,4 liter water. 4) Schroef de veiligheidsdop terug op het apparaat. Als het apparaat niet tijdig opnieuw met water wordt gevuld, zal het
apparaat meer lawaai beginnen te maken (anders dan het normale geluid). Wanneer het apparaat gebruikt wordt met een leeg reservoir kan de veiligheidsmodus
geactiveerd worden en zal het ledlampje oplichten. Het apparaat kan dan pas opnieuw gebruikt worden wanneer het ledlampje terug wit oplicht.
HOE HET OPZETSTUK VOOR TAPIJTEN GEBRUIKEN?
Dankzij het opzetstuk voor tapijten kunt u uw tapijten opfrissen met de hygiënische kracht van stoom. 1) Leg een reinigingspad op de vloer met de velcrokant
naar boven. 2) Druk het apparaat zachtjes op de reinigingspad. 3) Plaats het opzetstuk voor tapijten onder het voetstuk met de reinigingspad. 4) Druk het ap-
paraat zachtjes naar beneden om het opzetstuk voor tapijten op het voetstuk vast te klikken. 5) Volg zeker de procedures “HET WATERRESERVOIR VULLEN’ en
“WERKING” zoals uitgelegd in de hoofdstukken hierboven. 6) Begin uw tapijten op te frissen met het opzetstuk voor tapijten van Vileda door het apparaat voor- en
achterwaarts te laten glijden. 7) Wanneer u klaar bent met uw tapijt, schakelt u de STEAM PLUS uit en verwijdert u het opzetstuk volgens de onderstaande voor-
zorgsmaatregelen: • Schakel het apparaat altijd uit voordat u het opzetstuk voor tapijten verwijdert, door de keuzeschakelaar in tegenwijzerzin in de OFF-stand te
draaien. • Controleer dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat niet is ingeschakeld wanneer u het opzetstuk voor tapijten of de reinigingspad
verwijdert. • Wacht tot wanneer het opzetstuk en de reinigingspad zijn afgekoeld vooraleer deze te verwijderen. • Trek met de handen het afgekoelde opzetstuk
voor tapijten voorzichtig los van het voetstuk. Gevaar! Er kan heet water uit de accessoires druppelen wanneer u deze losmaakt! Maak de accessoires of de pad
nooit los terwijl er stoom vrijkomt – gevaar voor brandwonden! • Stofzuig uw tapijten altijd eerst grondig vooraleer de stoomreiniger te gebruiken.
GEMAKKELIJK OP TE BERGEN
14 Om het apparaat gemakkelijk op te bergen kan de steel als volgt verwijderd worden: (a) Wanneer u het snoer rond de boven- en de onderkant van de snoerhouder begint
te winden, zorg er dan voor dat er extra snoer vrij is om de steel te verwijderen. OPGELET: Gebruik de sticker als referentie voor de eerste lus. Die moet aan de positie van de
bovenste snoerhouder komen. (b) Druk op de knop om de steel los te koppelen achteraan op het apparaat en trek de steel uit het hoofdgedeelte van het apparaat. (c) Schuif de
bovenste snoerhouder van de steel in de bevestiging op de achterkant van het apparaat.
HYGIËNISCHE BEHANDELING VAN DE PAD
Volg na afloop van uw reinigingsproces onderstaande instructies om de pad hygiënisch te behandelen (en tot 99,9% van de bacteriën en virussen te doden):
1. Plaats het apparaat op een vloer die hoge temperaturen kan verdragen (bijvoorbeeld keramische tegels). In geval van twijfels raden wij aan om de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de vloerfabrikant te controleren.
2. Zet de stoomregelaar op de hoogste stand.
3. Stoom gedurende 1 minuten zonder het apparaat te bewegen.
4. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen vooraleer u de pad verwijdert om deze te laten drogen.
WASINSTRUCTIES VOOR DE REINIGINGSPAD
• Vuile pads kunnen in de wasmachine gewassen worden op 60°C. • Gebruik geen wasverzachter, omdat dat de prestaties van de pads kan beïnvloeden. • Samenstel-
ling van de pad: 91% Polyester, 9% Overige.
PANNE LOKALISEREN
Als u twijfelt of als de storing niet in de lijst staat, neem dan contact op met de klantendienst. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor-
dat u onderhoud uitvoert. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde klantendiensten. Als er geen stoom meer vrijkomt en het ledlampje
begint te knipperen, controleer dan het waterpeil in het waterreservoir en volg de aanwijzingen in het hoofdstuk ”Het waterreservoir vullen”. Als er nog steeds geen
stoom vrijkomt, moet het apparaat waarschijnlijk ontkalkt worden. Volg daarvoor de instructies in het hoofdstuk ”Kalkaanslag verwijderen”.
KALKAANSLAG VERWIJDEREN
Indien de stoomproductie afneemt of stopt, moet u het apparaat waarschijnlijk ontkalken. Met de tijd kan zich op de metalen delen kalkaanslag vormen, die de
werking van het product beïnvloedt. We raden aan kalkaanslag regelmatig te verwijderen, vooral op plaatsen waar er hard leidingwater is. De frequentie
om te ontkalken hangt af van de hardheid van het leidingwater en van hoe vaak u het product gebruikt.
Aanbevolen procedure om te ontkalken:
1. Maak een oplossing met 1/3 witte azijn en 2/3 leidingwater en giet deze in het waterreservoir (ongeveer: 135 ml witte azijn en 265 ml water).
2. Plaats de STEAM PLUS zodanig dat de stoom die uit het apparaat vrijkomt, niet in aanraking komt met de vloer, voorwerpen of personen.
3. Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in met de keuzeschakelaar en zet hem op de hoogste stoomstand.
4. Wacht tot wanneer de azijn-wateroplossing volledig is opgebruikt.
5. Herhaal de bovenstaande procedure zo vaak als nodig tot wanneer terug een normaal stoomdebiet is bereikt.
6. Vul het waterreservoir met schoon water, zet het op het apparaat en laat de stoom doorheen het systeem stromen tot wanneer het reservoir helemaal leeg is.
Opmerking: Nadat u het apparaat ontkalkt hebt, raden we u aan om het op een geschikte, onopvallende plaats van uw vloer te testen om ervoor te zorgen dat er
geen vuil meer in het apparaat is achtergebleven.
MILIEU EN RECYCLAGE VAN HET APPARAAT
• De STEAM PLUS van Vileda voldoet aan de EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische apparaten en de verwijdering daarvan. • Het ver-
pakkingsmateriaal is volledig recycleerbaar en gemarkeerd met het recycling-symbool. Volg de plaatselijke sorteerregelgeving. Houd het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen, want deze kunnen gevaarlijk zijn. • Wanneer het product het einde van zijn levensduur heeft
bereikt, gooi het dan niet bij het gewone huishoudelijke afval. Dit symbool geeft aan dat dit product in heel de EU niet mag worden weggegooid met ander huishou-
delijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het op verantwoorde
wijze worden gerecycleerd om het duurzame hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Als u uw gebruikte apparaat wilt inleveren, gelieve gebruik te
maken van de teruggave- en inzamelsystemen of contact op te nemen met de winkel waar het product werd aangekocht. Zij kunnen dit product terugnemen om
het op een milieuvriendelijke manier te recycleren.
E
¡Gracias por comprar nuestro nuevo Vileda STEAM PLUS!
Este manual representa una guía indispensable para el uso correcto y seguro de
Vileda STEAM PLUS. Por lo tanto, debe leer todas las instrucciones antes de usar el
producto por primera vez, p2-ya que contiene la información necesaria para garantizar
que el producto se pueda usar de acuerdo con los estándares de seguridad y pro-
tección ambiental durante todo el período de uso del producto. Conserve este do-
cumento para consultarlo en el futuro. Las instrucciones también están disponibles
en: www.vileda.com.
Este aparato está diseñado para uso doméstico privado en interiores únicamente.
SÍMBOLOS EN LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Peligro: peligro inmediato que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Advertencia: posible situación peligrosa que podría provocar lesiones graves o in-
cluso la muerte.
ADVERTENCIAS GENERALES
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar. Conserve las instrucciones y
el manual de advertencias para futuras consultas.
IGNORAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR PELIGRO PARA LA
SALUD Y LA SEGURIDAD, YA QUE PUEDE CAUSAR INCENDIOS, DESCARGAS ELÉC-
TRICAS Y LESIONES GRAVES.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y SALUD
• Nunca sumerja la unidad en agua u otro líquido, especialmente mientras esté enchu-
fado a la toma de corriente. • No dirija líquidos calientes o vapor a personas, anima-
les, aparatos eléctricos o enchufes eléctricos. El líquido o vapor no debe dirigirse hacia
equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos. • No utili-
ce ni almacene en el exterior y no las exponga a la luz solar ni a la lluvia. • El aparato no
debe dejarse desatendido mientras esté conectado a la red eléctrica. • No deje el apa-
rato conectado a un enchufe eléctrico cuando no esté en uso. • No tire nunca del cable
para desconectar el aparato de la toma. Mantenga el cable del aparato alejado del ca-
lor, aceite y bordes afilados. • No manipule el aparato con las manos mojadas, especial-
mente cuando esté enchufado a la toma de corriente. • No toque nunca el enchufe y la
toma de corriente con las manos mojadas. • No tire del cable ni lo transporte por el ca-
ble, no lo use como manija, no cierre la puerta con el cable, no tire del cable alrededor
de esquinas afiladas ni exponga el cable a superficies calientes. Compruebe si el apara-
to está dañado antes de usarlo. • No utilice el aparato en un espacio cerrado con vapor
que se desprende de los disolventes de pintura a base de aceite, sustancias antipolillas,
polvo inflamable u otros vapores explosivos o tóxicos.
¡Precaución!!
No lo use sobre
madera sin tratar o suelos laminados sin tratar. En superficies que han sido tratadas con
barniz, cera o incluso algunos suelos sin encerar, el calor puede eliminar el brillo. Siem-
pre se recomienda probar un área aislada de la superficie a limpiar antes de continuar.
No deje el producto en funcionamiento parado en el suelo, manténgalo siempre en mo-
vimiento. Nunca deje el producto con una almohadilla caliente y / o húmeda en contacto
directo con el suelo después de su uso, excepto para la limpieza higiénica de las almo-
hadillas, como se describe a continuación en la sección LIMPIEZA HIGÉNICA. También le
recomendamos que consulte las instrucciones de uso y cuidado del fabricante del suelo.
Peligro!
Nunca ponga productos inflamables, aromáticos, alcohólicos o detergentes
en el depósito de agua, p2-ya que esto puede dañar el aparato o hacer que su uso sea in-
seguro. El aparato emite vapor muy caliente. Esto significa que el área de la almohadilla
de limpieza se calienta mucho durante el uso.
¡Precaución! Utilice siempre calzado
adecuado cuando utilice el aparato y cuando cambie los accesorios de su Vileda STEAM
PLUS. No use pantuflas ni calzado con puntera abierta. No abra la tapa del depósito de
agua cuando el aparato esté enchufado a la toma de corriente o inmediatamente des-
pués de que el producto se haya calentado.
Abra el depósito solo cuando el producto
esté en posición vertical y estable. Cierre la tapa del depósito de agua con cuidado des-
pués de llenar o volver a llenar con agua girándola 90 grados en el sentido de las agujas
del reloj hasta la posición de bloqueo.
Solo para uso en el suelo; no utilice la unidad al
revés. Este aparato está diseñado para uso doméstico en interiores.
No utilizar en pis-
cinas que contengan agua.
Desenchufe el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo.
Cuando no esté en uso, el aparato debe almacenarse en un lugar seco, en posición
vertical.
Los niños no deben tener acceso a los electrodomésticos almacenados.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de realizar cualquier mantenimiento. El
aparato debe desenchufarse después de su uso y antes de realizar el mantenimiento por
parte del usuario en el aparato.
El aparato no se puede utilizar en áreas donde exista
riesgo de explosión.
El dispositivo no debe utilizarse para limpiar aparatos eléctricos
como hornos, extractores, microondas, televisores, secadores de pelo, sistemas de ca-
lefacción eléctrica, etc.
No toque nunca el chorro de vapor con las manos.
Nunca
intente abrir el producto, p. Ej. abriendo los tornillos.
SEGURIDAD PERSONAL
• El uso previsto se describe en este manual. El uso de cualquier accesorio o la rea-
lización de cualquier operación con este aparato que no sea la recomendada en
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones personales.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si han recibido su-
pervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no de-
ben realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario sin supervisión. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños cuando esté activo o enfriándose. • Pueden
surgir riesgos residuales adicionales al usar el aparato que pueden no estar inclui-
dos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden surgir por mal
uso, uso prolongado, etc.
Use only with the manufacturers recommended attachments.
SEGURIDAD ELECTRICA
• El aparato solo debe conectarse a una fuente de alimentación que se haya instalado
de acuerdo con IEC 60364. El aparato solo debe conectarse a corriente alterna. El volta-
je debe corresponder con la placa de características del aparato. • El aparato solo debe
utilizarse con el cable de alimentación proporcionado con el aparato. • Antes de su uso,
compruebe si el aparato tiene piezas dañadas o defectuosas. • Antes de usarlo, revise
regularmente el cable de alimentación para detectar signos de daño o envejecimiento. Si
el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agen-
te de servicio o personas calificadas de manera similar para evitar un peligro. • El apa-
rato no debe utilizarse si se p2-ha caído, si hay signos visibles de daño o si tiene fugas. Un
pequeño orificio de ventilación en la tapa del depósito de agua puede permitir que sal-
gan unas gotas de agua del aparato si el aparato está completamente plano o incluso al
revés. • No abuse del cable de alimentación. Nunca transporte el aparato por el cable.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes y bordes afilados.
• Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente antes de guardar el apa-
rato. • Nunca intente quitar o reemplazar piezas que no sean las especificadas en este
manual. • En una situación de emergencia, póngase en contacto con ayuda profesional
inmediatamente. Si el fusible de seguridad de su hogar se activa durante el uso del apa-
rato, desconéctelo inmediatamente y contacte con el Servicio de Atención al Consumi-
dor (cuidado con el riesgo de una descarga eléctrica).
SERVICIO
• No utilice el aparato si alguna parte del cable de alimentación o enchufe está da-
ñado o defectuoso. • Las reparaciones deben ser realizadas por un agente de servi-
cio o una persona debidamente calificada de acuerdo con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones realizadas por personas no calificadas pueden ser
peligrosas y anularán la garantía. • Nunca modifique el aparato de ninguna manera
ya que esto puede aumentar el riesgo de lesiones personales. • Utilice únicamente
piezas de repuesto o accesorios proporcionados o recomendados por Vileda.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario y no se deben modificar ni omitir.
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad apaga el aparato si falla el termostato de la caldera y el
aparato se sobrecalienta en caso de avería. Comuníquese con el servicio de aten-
ción al cliente de Vileda local en caso de cualquier problema.
MONTAJE
• Antes de intentar cualquiera de las siguientes operaciones, asegúrese de que el aparato esté desenchufado y frío. Deslice el asa en la sección principal del aparato
hasta que encaje en su lugar.
Deslice la parte del marco en la sección principal del aparato hasta que encaje en su lugar. oloque una almohadilla de limpieza en el
suelo con el lado de terciopelo hacia arriba. • Presione ligeramente el aparato sobre la almohadilla de limpieza. • Nunca use el aparato sin antes colocar una almohadilla
de limpieza.
EXTRACCIÓN DE LA ALMOHADILLA
• Asegúrese de que el aparato no esté enchufado a la toma de corriente y no esté en funcionamiento mientras retira la almohadilla de limpieza. • Espere hasta que la almo-
hadilla se enfríe antes de retirarla • Retire la almohadilla del marco tirando cuidadosamente con las manos. ¡Peligro! ¡Es posible que gotee agua caliente de los accesorios
mientras los separa! No separe nunca las piezas accesorias o la almohadilla mientras sale vapor; existe riesgo de quemaduras.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Nota: Llene el depósito de agua con agua del grifo limpia o agua destilada ÚNICAMENTE (sugerido en caso de agua del grifo dura; no agregue detergente).
Quite la tapa del depósito de agua girándola en sentido antihorario. Llene el depósito con agua hasta que esté visiblemente lleno. ¡Advertencia! La capaci-
dad del depósito es de 0,4 litros. No llene el depósito por encima de la capacidad máxima. Coloque el tapón de llenado girándolo firmemente en el sentido de
las agujas del reloj. • Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien sujeto.
FUNCIONAMIENTO
Cuando el depósito de agua esté correctamente lleno y correctamente cerrado, podrás empezar a utilizar su Vileda STEAM PLUS. Inserte el enchufe en la toma
de corriente. Gire el botón ubicado en la parte frontal del aparato a la posición de ENCENDIDO. La Vileda STEAM PLUS ahora comenzará a calentar el agua
dentro del depósito. • El LED en la parte frontal será blanco parpadeante,esto significa que el aparato está calentando el agua. El agua del interior del producto
tarda 15 segundos en calentarse y alcanzar la temperatura de trabajo. Cuando esté listo, el LED blanco permanecerá fijo. Regular el volumen de vapor desea-
do con el interruptor selector (ver capítulo siguiente). ¡Comienza a usar tu Vileda STEAM PLUS! • Apague la unidad girando el botón giratorio a la posición de
APAGADO. • Desconecte el enchufe de red de la toma de corriente para apagar el aparato. Vileda STEAM PLUS permite eliminar hasta el 99,9% de las bacterias
y virus de E. coli (consulte la sección de limpieza higiénica), según lo probado en un laboratorio externo. La función de calentamiento rápido se activará cuando
apague la unidad y la vuelva a encender en 5 minutos. Se calentará a la temperatura de trabajo sin esperar.
AJUSTAR QUANTIDADE DE VAPOR
Use el interruptor giratorio ubicado sobre el depósito de agua para regular el volumen de vapor. El selector tiene tres posiciones:
Volumen máximo de vapor. (recomendado para azulejos) -
Volumen de vapor medio. (recomendado para alfombras) -
Volumen mínimo
de vapor (recomendado para suelos delicados, como parquet sellado o laminado sellado). Ajuste el selector de volumen de vapor al volumen de vapor requerido.
Mientras utiliza el selector de volumen de vapor, mantenga siempre el aparato en posición vertical con una almohadilla en la base del producto.
RELLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
/ Se debe volver a llenar el depósito con agua si el volumen de vapor disminuye durante el uso y al final no se emite más vapor. El LED parpadeará rápidamente
1) Apague la unidad colocando el regulador de vapor en la posición APAGADO (rotación en sentido antihorario). 2) Quite la tapa del depósito de agua girándola
en sentido antihorario. 3) Llene el depósito con un máximo de 0,4 litros de agua. 4) Vuelva a enroscar la tapa de seguridad en el dispositivo. Si el dispositivo no se
vuelve a llenar a tiempo, el dispositivo comienza a generar un sonido más fuerte (diferente del estándar). El uso del producto con el tanque vacío puede activar el
“modo de autoprotección” y el LED emitirá una señal. En este modo de autoprotección, el dispositivo no se puede utilizar hasta que el LED se ilumina en blanco.
MO USAR EL ACCESORIO DE ALFOMBRAS
esorio para alfombrar le permite limpiar sus alfombras con el poder higiénico del vapor. 1) Coloque una almohadilla de limpieza en el suelo con el lado de
pelo hacia arriba. 2) Presione ligeramente el aparato sobre la almohadilla de limpieza. 3) Coloque el accesorio deslizador de alfombra debajo del marco
parato con una almohadilla de limpieza. 4) Empuje suavemente el aparato hacia abajo sobre el accesorio deslizador de alfombra para sujetarlo al marco.
egúrese de seguir los procesos de LLENADO DEL TANQUE DE AGUA y OPERATIVOS mencionados en los capítulos anteriores. 6) Empiece a limpiar sus al-
ras con el accesorio Vileda Carpet Glider, empujando el deslizador hacia adelante y hacia atrás. 7) Cuando haya terminado , desenchufe el aparato a vapor
e el deslizador de la alfombra siguiendo las precauciones siguientes: • Siempre apague la unidad girando el regulador de vapor en sentido antihorario a la
ión de APAGADO antes de quitar el deslizador de la alfombra. • Asegúrese de que no esté enchufado a la toma de corriente y no esté en acción mientras quita
lizador de alfombra o la almohadilla. • Espere hasta que el deslizador de la alfombra y la almohadilla se enfríen antes de quitarlos. • Quite el deslizador de
alfombra del marco tirando con cuidado del deslizador de alfombra frío con las manos. ¡Peligro! ¡Es posible que gotee agua caliente de los accesorios mientras
los separa! No separe nunca las piezas accesorias o la almohadilla mientras sale vapor; existe riesgo de quemaduras. • Siempre aspire bien la alfombra antes
de usarlo.
CÓMO ALMACENAR
14 El mango se puede quitar del aparato para guardarlo fácilmente de la siguiente manera: (a) Cuando comience a enrollar el cable alrededor del soporte superior e inferior,
asegúrese de que haya un cable adicional disponible para sacar el mango. ATENCIÓN: Utilice la pegatina como referencia para la primera vuelta. Debe estar en la posición del
sujetacables superior (b) presione el botón de liberación del tubo ubicado en la parte posterior del aparato y saque el mango de la sección principal del aparato. (c) Deslice el
sujetacables superior del mango en la fijación en la parte posterior del aparato.
TRATAMIENTO HIGÉNICO DEL RECAMBIO
Para limpiar higiénicamente el recambio (eliminando hasta el 99,9% de las bacterias y virus), siga las instrucciones a continuación al final de su proceso de limpieza:
1. Coloque el aparato en un área del suelo que pueda soportar altas temperaturas (por ejemplo, baldosas de cerámica). En caso de dudas recomendamos con-
sultar las instrucciones de uso y cuidado del fabricante del suelo.
2. Regular el regulador de vapor al nivel máximo
3. Utilice el aparato sin moverse durante 1 minutos
4. Apague el aparato y déjelo enfriar antes de quitar la almohadilla para que se seque.
INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO DE LA ALMOHADILLA
• Las almohadillas sucias se pueden lavar a máquina a 60 ° C. • No utilice suavizante de ropa, ya que esto puede afectar el rendimiento de las almohadillas. • Compo-
sición de la almohadilla: 91% poliéster, 9% otros.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si tiene dudas o si el problema no aparece aquí, comuníquese con el número de servicio al cliente autorizado. Desconecte siempre el enchufe de la red y deje
que el aparato a vapor se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por el servicio de
atención al cliente autorizado. Si p2-ya no se emite vapor y el LED comienza a parpadear, verifique el nivel de agua dentro del tanque de agua y siga las instrucciones
descritas en el capítulo “Llenado del tanque de agua”. Si aún no sale vapor, es posible que sea necesario descalcificar el aparato. En este caso, siga las instruc-
ciones descritas en el capítulo “Eliminación de cal”.
ELIMINACIÓN DE CAL
Si el producto comienza a producir vapor más lentamente de lo normal o deja de producir vapor, es posible que deba eliminar la cal. La cal se puede desarrollar
con el tiempo en las partes metálicas y afectar el rendimiento del producto. Recomendamos eliminar la cal de forma regular, especialmente en áreas con agua
dura del grifo. La frecuencia de eliminación de la cal depende de la dureza del agua del grifo y de la frecuencia con la que utilice el producto.
Procedimiento recomendado para eliminar la cal del aparato
1. Prepare una solución de 1/3 de vinagre blanco y 2/3 de agua del grifo e introdúzcala en el depósito de agua (aproximadamente: 135 ml de vinagre blanco y 265 ml de agua).
2. Coloque el aparato de manera que el vapor liberado no llegue al suelo, objetos o personas.
3. Enchufe la unidad, encienda el aparato usando el regulador de vapor y colóquelo en la posición de velocidad máxima de vapor.
4. Espere hasta que el aparato haya agotado toda la solución de vinagre / agua.
5. Repita el procedimiento anterior tantas veces como sea necesario hasta lograr un caudal de vapor normal.
6. Llene el depósito con agua dulce, conéctelo a la unidad y libere vapor a través del sistema hasta que el depósito de agua esté vacío.
Nota: después de cada procedimiento de eliminación de cal, recomendamos realizar una prueba con el aparato para limpiar un área aislada adecuada del suelo,
para asegurarse de que no quedan residuos en el aparato.
RECICLAJE AMBIENTAL Y DE PRODUCTOS
Vileda STEAM PLUS cumple la directiva de la UE 2012/19 / UE, que cubre los aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de su eliminación. • El material de em-
balaje es totalmente reciclable y está marcado con el símbolo de reciclaje. Siga las regulaciones locales para el desguace. Mantenga los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, piezas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños, p2-ya que son potencialmente peligrosos. • Cuando el producto haya llegado al final
de su vida útil, no lo deseche con la basura doméstica general. • Esta marca indica que este producto no debe desecharse con otros residuos domésticos en
toda la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o la salud humana debido a la eliminación incontrolada de desechos, recíclelos de manera responsable
para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recolección o comu-
níquese con el minorista donde compró el producto. Pueden llevar este producto para un reciclaje seguro para el medio ambiente.
TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPECIFICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE
SPECIFICATIES / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Model: 0064-03
Voltage / Tensione / Spannung / Voltage / Voltage /
Voltaje:
230 V ~ 50 60 Hz/
Protective class / Classe di isolamento / Schutzklasse / Catégorie de protection /
Beschermingsklasse /
Clase de protección eléctrica
:
1
Protection class / Grado di protezione / Schutzart / Catégorie de protection /
Beschermingsklasse /
Grado de protección
:
IPX 4
Performance Data / Dati sulle prestazioni / Leistungsdaten / Données de perfor-
mance / Gegevens over de prestaties / Datos de rendimiento:
Heating Output / Potenza termica / Leistung / Puissance de chauffage /
Verwarmingsvermogen /
Salida de calor
:
1550 W
Ready to use time / Tempo di preparazione all'uso / Aufheizzeit / Le temps prêt à l'emploi /
Opwarmtijd /
Tiempo listo para usar
:
15 seconds / secondi / Sekunden / secondes / seconden
segundos
STEAM PLUS volume MIN. setting / Volume vapore con regolazione MIN. /
Dampf volumen minimal / Volume de la vapeur Réglage MIN. / Stoomvolume minimale
instelling /
Ajuste volumen de vapor MIN.
:
15 g/min
STEAM PLUS volume MAX. setting / Volume vapore con regolazione MAX. /
Dampf volumen maximal / Volume de la vapeur Réglage MAX. / Stoomvolume maximale
instelling /
Ajuste volumen de vapor MAX.
:
25 g/min
Dimensions / Dimensioni / Abmessungen / Dimensions / Afmetingen / Dimen-
siones:
Tank capacity / Capacita serbatoio / Kapazität Wasserbehälter / Capacité du réservoir /
Inhoud waterreservoir /
Capacidad Depósito
:
400 ml
Width / Larghezza / Breite / Largeur / Breedte /
Ancho
:270 mm
Length / Lunghezza / Tiefe / Longueur / Lengte /
Largo
:205 mm
Height / Altezza / Höhe / Hauteur / Hoogte / Alto: 1223 mm
Weight without accessories / Peso senza accessori / Gewicht ohne Zubehör / Poids sans
accessoires / Gewicht zonder accessoires /
Peso sin accesorios
:
2.1 kg
Subject to technical modifications / Soggetto a modifiche tecniche / Unterliegt technischen Modifikationen / Sous réserve de modifications
techniques / Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Sujeto a modificaciones técnicas
Distributed by Freudenberg Home and Cleaning Solutions GmbH, Im Technologiepark 19, 69469 Weinheim Germany
05224-20-26-177/V6
D FHP Export GmbH
69448 Weinheim
Authorised Representative (GB):
G Freudenberg Household Products LP
2 Chichester Street
Rochdale, Lancashire OL16 2AX
Model: 0064-03
C71_2014_07 STEAM_PLUS_Manual_05224_GBIDFBNLES Version: 9 702673
June 28, 2021 / TSU 168917 168919 168931 168933 BCU 168918 168930 168932 168934