
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
• Der Vileda STEAM PLUS XXL unterliegt der EU-Richtlinie 2012/19/EU, welche die Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten beinhaltet. • Die
Verpackungsmaterialien sind wiederverwertbar und mit dem Recycle-Symbol versehen. Folgen Sie den örtlichen Bestimmungen zur Entsorgung. Halten Sie
die Verpackungsmaterialien (Plastiktüten etc.) fern von Kindern, da diese für Kinder gefährlich sein können. • Bitte entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll. Um zu verhindern, dass Umweltschäden enstehen, oder die menschliche Gesundheit durch falsche
Müllentsorgung geschädigt wird, recyclen Sie es verantwortungsvoll und werben Sie so für nachhaltiges Wiederverwenden von Rohstoffen. • Das Symbol am
Vileda STEAM PLUS XXL weist darauf hin, dass dieses Gerät wertvolle recyclingfähige Materialien enthält, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollen.
• Für mehr Informationen zur Entsorgung dieses Produktes, kontaktieren Sie bitte Ihre örtliche Behörde, den Entsorgungsdienst oder das Geschäft, in welchem
Sie das Produkt erworben haben.
m
Merci d’avoir acheté notre nouveau Vileda STEAM PLUS XXL!
Ce mode d’emploi constitue un guide indispensable pour une utilisation correcte
et sûre de votre appareil. Dès lors, nous vous invitons à lire toutes ces instructions
avant d’utiliser le Vileda STEAM PLUS XXL pour la première fois, car il contient des
informations indispensables à une utilisation conforme aux normes de sécurité et à la
protection de l’environnement, et ce pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure. Il est également
disponible sur notre site : www.vileda.com. Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique.
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI
EDanger - Danger immédiat susceptible de provoquer des blessures graves ou la
mort.
FAvertissement - Situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner
des blessures graves ou même la mort.
FPrudence - Situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères aux personnes ou d’endommager des objets.
SYMBOLES SUR L’APPAREIL
MAttention: risque de brûlure.
EAVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT REPRÉSENTER UN RISQUE POUR
LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ ÉTANT DONNÉ QU’IL PEUT ENTRAÎNER UN INCENDIE,
UNE ÉLECTROCUTION ET DES BLESSURES GRAVES.
EAVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET DE SANTÉ
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, particulièrement
lorsqu’il est branché au courant. • Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes,
des animaux, des appareils électriques ou des prises électriques. Le liquide ou la
vapeur ne doivent pas être dirigés vers des appareils contenant des composants
électroniques, comme l’intérieur des fours. • Ne pas utiliser ou stocker à l'extérieur
et ne pas exposer au soleil ou à la pluie. • L’appareil ne devrait pas être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché au courant. • Ne pas laisser l’appareil branché
à une prise électrique quand il n’est pas utilisé. • Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil de la prise électrique. Maintenir l’appareil loin des sources de
chaleur, d’huile et de bords tranchants. • Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées, notamment lors du branchement à une prise électrique. • Ne jamais
toucher la prise principale et la prise de courant avec les mains mouillées. • Ne pas
: tirer ou porter avec le cordon, utiliser le cordon comme un manche, fermer une
porte sur le cordon, tirer sur le cordon près d’angles aiguisés ou mettre le cordon sur
une surface chaude. Vérifiez que l'appareil n'est pas endommagé avant de l'utiliser.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un espace clos rempli de vapeur dégagée par des
diluants de peintures, des traitements anti-mite, de la poussière inflammable ou
toute vapeur explosive ou toxique. E Avertissement! Ne pas utiliser sur bois brut
ou du parquet en bois brut. La brilliance des sols traités avec du vernis, de la cire ou
certains sols non cirés, peut être estompée par la chaleur du Steam. Ne pas laisser le
produit branché sans le maintenir en mouvement. Après utilisation, ne jamais laisser
la housse chaude et humide au contact direct avec le sol sauf pour le nettoyage
hygiénique des housses, comme décrit ci-dessous dans la section NETTOYAGE
HYGIÉNIQUE. Nous recommandons de vérifier l’utilisation et les conseils d’entretien
avec le fabricant du sol. E Danger! Ne mettez jamais d'huile essentielles, produits
inflammables, aromatiques, alcoolisés ou détergents dans le réservoir d'eau, car
cela pourrait endommager l'appareil ou le rendre dangereux pour son utilisation.
L'appareil émet de la vapeur très chaude. Cela signifie que la zone de la housse
de nettoyage devient très chaude pendant l'utilisation. • Attention! Portez toujours
des chaussures adaptées lorsque vous utilisez l'appareil et lorsque vous changez
les accessoires de votre Vileda STEAM PLUS XXL. Ne portez pas de pantoufles ni
de chaussures à bout ouvert. N'ouvrez pas le bouchon du réservoir d'eau lorsque
l'appareil est branché sur la prise électrique ou immédiatement après que le produit
ait chauffé. • N'ouvrez le réservoir que lorsque le produit est en position verticale et
stable. Fermez soigneusement le bouchon du réservoir d'eau après le remplissage
ou le rechargement de l'appareil en le tournant de 90 degrés dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position de verrouillage. • Pour une utilisation au sol
uniquement ; ne pas utiliser l'appareil à l'envers. Cet appareil est destiné à un usage
domestique intérieur uniquement. • Ne l'utilisez pas dans des piscines contenant de
l'eau. - Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. • Lorsqu'il
n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un endroit sec, en position verticale. •
Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. • Débranchez l'appareil
et laissez-le refroidir avant d'effectuer tout entretien. L'appareil doit être débranché
après utilisation et avant de procéder à l'entretien de l'appareil par l'utilisateur. •
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des zones où il y a un risque d'explosion. •
L'appareil ne doit pas être utilisé pour nettoyer des appareils électriques tels que le
four, la hotte, le micro-ondes, les téléviseurs, le sèche-cheveux, les systèmes de
chauffage électrique, etc. • Ne jamais toucher le jet de vapeur avec les mains. -
N'essayez jamais d'ouvrir le produit, par exemple en ouvrant les vis.
ESÉCURITÉ PERSONNELLE
• Cette notice décrit l’utilisation attendue du balai vapeur. Toute utilisation de
cet appareil ou de n’importe lequel de ses accessoires autre que celle qui est
recommandée ici présente un risque de blessure. Le balai vapeur STEAM PLUS
XXL peut être utilisé par des personnes présentant des déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou n’ayant aucune expérience ni connaissance si elles sont
supervisées ou ont été formées à l’utilisation sûre de celui-ci ainsi qu’aux risques
encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants
nettoyer ou entretenir l’appareil sans surveillance. Tenir le balai vapeur hors de
portée des enfants quand il est en marche ou quand il refroidit. • La liste des risques
inhérents à l’utilisation de cet appareil présentée dans cette notice d’utilisation n’est
pas exhaustive. Des risques supplémentaires sont susceptibles de découler d’une
mauvaise utilisation, d’une utilisation prolongée, etc. Utiliser uniquement les pièces
recommandées par le fabricant.
ESÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• L’appareil doit être connecté à une prise électrique qui doit être en conformité avec
la norme IEC 60364. L’appareil doit être connecté uniquement à du courant alternatif.
Le voltage doit correspondre au type de celui de l’appareil. • L’appareil doit être
utilisé uniquement avec le cordon fourni avec l’appareil. • Avant utilisation, vérifier
que l’appareil n’a pas de défaut ou de pièce défectueuse. • Avant utilisation, vérifier
régulièrement que le cordon ne présente pas de signe de faiblesse ou de vétusté.
Si le cordon est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son revendeur ou une
personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil ne devrait pas être utilisé
s’il est tombé, s’il est visiblement endommagé ou s’il fuit. Un petit trou d’aération
dans le couvercle du réservoir d’eau peut permettre à quelques gouttes d’eau de
sortir de l’appareil si celui-ci est complètement plat ou même à l’envers. • Ne pas
maltraiter le cordon. Ne jamais porter l’outil par le cordon. • Maintenir le cordon
éloigné des surfaces chaudes et des angles aiguisés. • Débrancher le cordon
d’alimentation de la prise avant de ranger l’appareil • Ne jamais essayer d’enlever ou
de remplacer n’importe quelle pièce autre que celles mentionnées dans ce manuel.
• En cas d’urgence contacter un professionnel des secours immédiatement.
• Si le disjoncteur de votre maison saute lorsque vous utilisez le produit, arrêtez
immédiamement de l’utiliser et contactez le service consommateur (attention au
risque de choc électrique).
ENTRETIEN
• Ne pas utiliser l’appareil si une partie du cordon ou de la prise est endommagée
ou défectueuse. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un agent de
service ou une personne convenablement qualifiée conformément aux mesures de
sécurité appropriées. Les réparations par une personne non qualifiée peuvent être
dangereuses et annuleront la garantie. • Ne jamais modifier l’appareil en aucune
manière, cela pourrait entrainer un risque de blessure personnelle. • Utilisez
uniquement les pièces de rechange ou les accessoires fournis ou recommandés
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
Le thermostat de sécurité éteint l’appareil en cas de panne du thermostat du chauffe
eau et de surchauffe en raison d’un dysfonctionnement. Veuillez contacter votre
Service après-vente Vileda régional en cas de problème.
ASSEMBLAGE
Avant de procéder à n’importe laquelle des opérations suivantes, assurez-vous que l’appareil est débranché et froid. Faites glisser le manche dans la partie
principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il se clique. Faites glisser la tête dans la partie principale de l’appareil jusqu’à ce qu’il y ait un clic. Placer une housse sur
le sol avec le côté Velcro vers le haut. • Appuyez légèrement sur la housse. • Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir attaché la housse.
RETIRER LA HOUSSE
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas branché à la prise électrique et qu’il n’est pas en action avant d’enlever la housse. • Attendez que la housse soit froide avant
de la retirer. • Retirez la housse du support délicatement en tirant dessus et en l’éloignant avec les mains. • Attention! L’eau chaude peut s’écouler des accessoires
pendant que vous les détachez! Ne jamais détacher les accessoires ou la housse lorsque de la vapeur se dégage - risque de brûlure!
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
A noter : remplissez le réservoir avec de l’eau propre du robinet ou de l’eau déminéralisée UNIQUEMENT (conseillé si l’eau du robinet est riche en calcaire - ne
pas utiliser de détergent). Retirer le capuchon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplissez le réservoir jusqu’à ce
qu’il soit visiblement plein. Attention! La capacité du réservoir est de 0,4 litres. Ne pas remplir au-delà de cette capacité. Fermer le capuchon du réservoir en
le tournant fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. • Assurez-vous que le capuchon est correctement fermé.
FONCTIONNEMENT
• Lorsque le réservoir est correctement rempli et qu’il est correctement fermé, vous pouvez commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda! Insérer la prise
électrique dans la prise murale. Tournez le bouton rotatif placé sur la face avant de l’appareil en position ON. Le balai vapeur Vileda va maintenant commencer
à chauffer l’eau située dans le réservoir. La LED sur la face avant sera blanche et clignotera, ce qui signifie que l’appareil est en train de chauffer l’eau. Cela prend
15 secondes pour que l’eau à l’intérieur du produit chauffe et atteigne une température de fonctionnement. Quand l’eau sera chaude, la LED blanche arrêtera
de clignoter. Régler le volume de vapeur desiré à l’aide du bouton (voir chapitre suivant). Commencer à utiliser votre balai vapeur Vileda! Éteignez l’appareil
en mettant le bouton rotatif en position OFF. Pour éteindre l’appareil débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale. Le balai vapeur Vileda tue 99,9%
des bactéries du type E.coli et virus (veuillez vous référer à la section sur le nettoyage hygiénique), comme testé dans un laboratoire indépendant.La fonction de
chauffage rapide se déclenche lorsque vous éteignez l’appareil et le rallumez dans les 5 minutes. L’appareil se réchauffera à la température de fonctionnement
sans attendre.
REGLAGE DE LA QUANTITE DE VAPEUR
Utilisez le bouton de réglage situé au-dessus du réservoir d’eau afin de régler le débit de vapeur. Il y a trois positions possibles :
Le débit vapeur maximal (recommandé pour le carrelage)
débit vapeur moyen (recommandé pour les tapis)
Le débit de vapeur minimum
(position recommandée pour les sols délicats comme les parquets ou les sols stratifiés).Choisissez la position en fonction du débit de vapeur souhaité. Lorsque
vous réglez le débit de vapeur de votre appareil, veillez à le tenir en position verticale et à ce qu’il soit muni d’une housse de nettoyage.
REMPLISSAGE A NOUVEAU DU RESERVOIR D’EAU
/ Le réservoir doit être rempli à nouveau si la vapeur émise par l’appareil diminue pendant l’utilisation ou s’il fini par ne plus en émettre. La LED clignote
rapidement. 1)Éteignez l’appareil en mettant le régulateur de vapeur en position OFF (rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). 2) Enlever
le capuchon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3) Remplir le réservoir avec au maximum 0,4 litres d’eau. 4) Fermer le
réservoir en vissant le capuchon dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’appareil n’est pas rempli à temps, l’appareil émettra un son bruyant (différent du son
habituel). L’utilisation du produit avec un réservoir vide peut activer le “mode d’autoprotection” et la LED s’allume. Lorsque ce mode est activé, l’appareil ne peut
être utilisé que lorsque la LED redevient blanche.
COMMENT UTILISER L’ACCESSOIRE TAPIS/MOQUETTE
L’accessoire tapis/moquette vous permet de rafraîchir tous vos tapis grâce à la puissance hygiénique de la vapeur. 1) Placez une housse de nettoyage sur le
sol avec le côté velours vers le haut. 2) Pressez légèrement l’appareil sur la housse de nettoyage. 3) Placez l’accessoire tapis/moquette sous la tête de l’appareil
avec la housse de nettoyage. 4) Exercez une légère pression sur le balai vapeur afin qu’il appuie sur l’accessoire et que celui-ci se fixe à la tête de l’appareil.
5) Assurez-vous d’avoir suivi les procédures de REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU et de FONCTIONNEMENT reprises aux chapitres précédents. 6) Commencez
à nettoyer vos moquettes/tapis à l’aide de l’accessoire tapis/moquettes de Vileda en effectuant des mouvements de va-et-vient. 7) Lorsque vous avez fini de
rafraîchir votre tapis ou moquette, débranchez votre balai vapeur et retirez l’accessoire tapis/moquette en respectant les précautions suivantes: - Éteignez
toujours l’appareil en tournant le régulateur de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position OFF avant de retirer la housse.• Assurez-vous
que l’appareil n’est pas raccordé à l’électricité ni allumé lorsque vous enlevez cet accessoire ou la housse • et attendez qu’il soit froid. • Retirez l’accessoire du
support en tirant délicatement et en l’éloignant avec les mains. •Danger! De l’eau chaude peut s’écouler des accessoires lorsque vous les détachez de l’appareil!
• Ne jamais retirer les accessoires ni la housse lorsque de la vapeur se dégage - risque de brûlure! • Toujours aspirer les tapis avant d’utiliser le balai vapeur.
FACILE A STOCKER
La poignée peut être retirée de l'appareil pour faciliter le rangement comme suit : (a) Lorsque vous commencez à enrouler le cordon autour des porte-cordon supérieur et
inférieur, assurez-vous qu'un cordon supplémentaire est disponible pour tirer la poignée. ATTENTION : Veuillez utiliser l'autocollant comme référence pour la première boucle.
Elle doit être à la position du porte-cordon supérieur (b) Appuyer sur le bouton de dégagement du tube placé à l'arrière de l'appareil et tirez la poignée de la section principale de
l'appareil. (c) Faites glisser le porte-cordon supérieur de la poignée dans la fixation au dos de l'appareil.
TRAITEMENT HYGIÉNIQUE DE LA HOUSSE
Pour traiter la housse de manière hygiénique (en retirant jusqu’à 99,9 % des bactéries et des virus), veuillez suivre les instructions ci-dessous à la fin de votre
processus de nettoyage :
1. Placez l’appareil sur une surface du sol qui peut supporter des températures élevées (par exemple les carreaux de céramique). En cas de doute, nous vous
recommandons de consulter les instructions d’utilisation et d’entretien du fabricant du sol.
2. Réglez la puissance de vapeur au niveau maximum
3. Vapeur sans bouger pendant 1min
4. Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir avant de retirer la housse pour le laisser sécher
INSTRUCTIONS POUR LAVER LA HOUSSE
• Les housses sales peuvent être lavées en machine à 60 ° C. • Ne pas utiliser d’adoucissant car cela peut affecter les performances des housses • Composition
de la housse : 91% polyester, 9% autres.
DÉPANNAGE
Si vous avez un doute ou si la panne n’est pas dans cette liste, contactez le numéro du service consommateur. Toujours débrancher la prise et laisser refroidir le
balai vapeur avant d’effectuer toute opération d’entretien. Les réparations ne doivent être réalisées que par le service après vente agréé. Si aucune vapeur n’est
plus émise et que la LED commence à clignoter, vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir d’eau et suivez les instructions décrites dans le chapitre «Remplissage du
réservoir d’eau» S’il n’y a toujours pas de vapeur émise, l’appareil a peut-être besoin d’être détartré. Dans ce cas, suivez les instructions décrites dans le chapitre
«détartrage».
DÉTARTRAGE
Si la production de chaleur ralentit ou s’arrête, pensez à détartrer votre balai vapeur STEAM PLUS XXL. Le tartre peut se développer au fil du temps sur les
parties métalliques et altérer les performances de l’appareil. Nous recommandons un détartrage régulier, surtout dans les régions où l’eau du robinet est dure.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de votre eau du robinet et de la fréquence d’utilisation du balai vapeur.
Procédure de détartrage recommandée :
1. Préparez une solution composée de 1/3 de vinaigre blanc et de 2/3 d’eau du robinet, et versez-la dans le réservoir (approximativement : 135 ml de vinaigre
blanc et 265 ml d’eau).
2. Positionnez le balai vapeur STEAM PLUS XXL de manière à ce que la vapeur ne touche ni le sol, ni des objets, ni des personnes.
3. Allumez l’unité de chauffe et attendez que le témoin soit vert.
4. Attendez que l’appareil ait utilisé la totalité de la solution vinaigre/eau.
5. Répétez cette procédure autant de fois que nécessaire pour que le débit de vapeur se régularise.
6. Remplissez le réservoir avec de l’eau claire, allumez l’unité de chauffe et libérez la vapeur jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Note: ne fixez pas de housse de nettoyage sur l’appareil lorsque vous le détartrez ; ne procédez pas au détartrage lorsque le balai vapeur se trouve sur le sol,
placez-le sur une surface qui résiste à la chaleur et aux produits chimiques pendant toute la durée des opérations ; après chaque détartrage, nous vous conseillons
de réaliser un test en nettoyant une partie peu visible du sol afin de vérifier qu’il ne reste aucun résidu dans l’appareil.
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE DU PRODUIT
Le Vileda STEAM PLUS XXL est conforme à la directive européenne 2012/19/UE, couvrant les appareils électriques et électroniques et la gestion de leurs
collectes. • Le matériau de l’emballage est entièrement recyclable, et marqué du symbole de recyclage. Suivre les consignes locales de tri. Tenez les matériaux
de l’emballage (sacs plastiques, partie en polystyrène, etc) hors de portée des enfants car ils sont potentiellement dangereux. • Lorsque le produit arrive en fin
de vie, s’il vous plaît ne le jetez pas dans la poubelle classique de votre maison. Pour éviter que des déchets non contrôlés viennent nuire à l’environnement ou à la
santé humaine, recyclez votre appareil. • Ce symbole indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménagères dans toute l’Union Européenne.
Pour prévenir toute atteinte à l’environnement ou à la santé humaine liée à la décharge irrespectueuse de ce produit, recyclez-le correctement pour promouvoir
le recyclage des matériaux. Pour recycler votre produit usagé, utilisez le système de collecte de votre ville ou contactez le magasin où vous avez effectué votre
achat. Ils peuvent recycler correctement ce produit.
,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze nieuwe Vileda STEAM PLUS XXL!
Deze handleiding is een onmisbare gids voor een correct en veilig gebruik van de
STEAM (stoombezem) van Vileda. Het is aanbevolen alle instructies door te lezen
voordat u het apparaat in gebruikt neemt, omdat ze belangrijke informatie bevatten
over het gebruik van het product in overeenstemming met de veiligheidsnormen en
milieubescherming tijdens de volledige gebruiksperiode. Bewaar deze handleiding
voor latere raadpleging. Instructies ook beschikbaar op : www.vileda.com. Dit
apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik binnenshuis.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
EGevaar - Direct gevaar dat ernstige letsels of de dood kan veroorzaken.
FWaarschuwing - Mogelijke gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstige letsels
of zelfs de dood.
FLet op - Mogelijke gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte letsels aan personen
of schade aan eigendommen.
SYMBOLEN OP DE MACHINE
MWaarschuwing: gevaar voor brandwonden.
EALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Lees aandachtig alle instructies vóór gebruik. Bewaar deze instructies en
waarschuwingen voor latere raadpleging.
HET NEGEREN VAN DE VOLGENDE INSTRUCTIES KAN GEVAAR OPLEVEREN VOOR
DE GEZONDHEID EN VEILIGHEID, OMDAT DIT BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN
EN ERNSTIGE LETSELS KAN VEROORZAKEN.
EWAARSCHUWINGEN VOOR GEZONDHEID EN VEILIGHEID
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof, vooral wanneer
het is aangesloten op het stopcontact. • Richt nooit warme stoom op mensen, dieren,
elektrische apparaten of stopcontacten. De vloeistof of stoom mag niet gericht
worden op apparaten met elektrische componenten zoals de binnenkant van ovens.
• Niet buiten gebruiken of opbergen en niet blootstellen aan zonlicht of regen. • Het
apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl het aangesloten is op een
stopcontact. • Laat het snoer niet in een stopcontact steken wanneer het apparaat
niet gebruikt wordt. • Niet aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie of scherpe randen. • Neem het
apparaat niet vast met natte handen, vooral als het aangesloten is op een stopcontact.
• Het stopcontact niet met natte handen aanraken. • Draag het apparaat niet aan
het snoer of trek het er niet mee voort, gebruik het snoer niet als handvat, sluit geen
deur over het snoer, trek het snoer niet langs scherpe hoeken of stel het snoer niet
bloot aan warme oppervlakken. Controleer het apparaat op schade vooraleer het
te gebruiken. • Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen afgegeven door verfverdunner, sommige mottenbestrijdingsmiddelen,
ontvlambaar stof of andere explosieve of giftige dampen. Let op! Niet gebruiken op
vloeren in niet-geseald hout of niet-geseald laminaat. Door de hitte van de Steam is
het mogelijk dat de glans van met vernis of was behandelde vloeren of van bepaalde
onbehandelde vloeren afneemt. Het is altijd aan te raden om op een onopvallend
deel van het te reinigen oppervlak te testen alvorens verder te gaan. Laat het product
niet stilstaan op de vloer terwijl het werkt, maar houd het altijd in beweging. Laat
het product na gebruik nooit met de warme en/of natte pad in direct contact met
de vloer staan, tenzij voor het hygiënisch reinigen van de pads, zoals beschreven in
het deel HYGIËNISCHE BEHANDELING. Wij raden eveneens aan om de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de vloerfabrikant te controleren. Doe nooit E Gevaar!
ontvlambare, aromatische, alcoholische of reinigingsmiddelen in het waterreservoir.
Dit kan het apparaat beschadigen of onveilig maken voor gebruik. Het apparaat
produceert zeer hete stoom. Dit wil zeggen dat de zone van de reinigingspad zeer
heet wordt tijdens het gebruik. • Opgelet! Draag altijd geschikt schoeisel wanneer
u het apparaat gebruikt en bij het verwisselen van de accessoires op uw Vileda
STEAM PLUS XXL. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. Open de dop
van het waterreservoir niet wanneer het apparaat is aangesloten op het stopcontact
of onmiddellijk nadat het product is opgewarmd • Open het waterreservoir enkel
wanneer het apparaat rechtop en stabiel staat. Sluit de dop van het waterreservoir
zorgvuldig na het met water gevuld of bijgevuld te hebben door hem in wijzerzin 90°
in de vergrendelingsstand te draaien. • Alleen voor gebruik op vloeren. Gebruik het
apparaat niet ondersteboven. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. • Niet gebruiken in zwembaden die water bevatten. • Trek de
voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. De stekker van het apparaat moet worden
uitgetrokken na gebruik en voor het uitvoeren van gebruikersonderhoud aan het
apparaat. • Het apparaat mag niet worden gebruikt in gebieden waar explosiegevaar
bestaat. • Het apparaat mag niet worden gebruikt om elektrische apparaten zoals
oven, dampkap, microgolfoven, televisie, haardroger, elektrische verwarming, enz.
schoon te maken. • Raak de stoomstraal nooit aan met de handen. • Probeer nooit
het product te openen, bijvoorbeeld door de schroeven los te draaien.
EPERSOONLIJKE VEILIGHEID
• In deze handleiding wordt beschreven waarvoor het apparaat gebruikt dient te
worden. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere
handelingen dan aanbevolen in deze gebruikershandleiding, kan leiden tot
persoonlijke letsels. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen. Laat kinderen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder toezicht. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer
het onder spanning staat of afkoelt. • Bij het gebruik van het apparaat kunnen zich
extra restrisico’s voordoen die niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
zijn opgenomen. Deze risico’s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz. Alleen te gebruiken met de door de fabrikant aanbevolen hulpstukken.
EELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomvoorziening die
is geïnstalleerd in overeenstemming met IEC 60364. Het apparaat mag alleen op
wisselstroom worden aangesloten. De spanning moet overeenkomen met het
typeplaatje op het apparaat. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt met het
netsnoer dat bij het apparaat is geleverd. • Controleer het apparaat voor gebruik
op beschadigde of defecte onderdelen. • Controleer voor gebruik regelmatig het
netsnoer op tekenen van beschadiging of slijtage. Als het netsnoer beschadigd
is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn onderhoudstechnicus of
vergelijkbare bevoegde personen om gevaar te voorkomen. • Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als
het lekt. Door een klein ventilatiegaatje in het waterreservoir kunnen enkele druppels
water uit het apparaat lekken wanneer het volledig plat ligt of ondersteboven staat.
• Gebruik het netsnoer op een correcte manier. Draag het apparaat nooit aan het
snoer. • Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en scherpe randen.
• Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer het apparaat op te bergen.
• Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan die welke in
deze handleiding worden vermeld. • Neem in een noodsituatie onmiddellijk contact
op met professionele hulp! • Als de differentieelschakelaar tijdens het gebruik van
het apparaat in werking treedt, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en neem
contact op met de klantendienst (pas op voor het risico van elektrische schokken).
ONDERHOUD
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel van het netsnoer of de stekker
beschadigd of defect is. • Herstellingen moeten worden uitgevoerd door een
onderhoudstechnicus of een bevoegd persoon in overeenstemming met de
relevante veiligheidsvoorschriften. Herstellingen door een onbevoegd persoon
kunnen gevaarlijk zijn en doen de garantie vervallen. • Wijzig het apparaat op
generlei wijze, want dit kan het risico van persoonlijk letsel vergroten. • Gebruik enkel
vervangonderdelen of accessoires die door Vileda geleverd of aanbevolen worden.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Veiligheidsvoorzieningen beschermen de gebruiker en mogen niet gewijzigd of
omzeild worden.
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
De veiligheidsthermostaat schakelt het apparaat uit wanneer het opwarmen
mislukt en het apparaat oververhit raakt in geval van een storing. Neem in geval van
problemen contact op met uw lokale Vileda-klantendienst.
MONTAGE
• Voordat u een van de volgende handelingen uitvoert, zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat koud is. Schuif de steel in het
hoofdgedeelte van het apparaat totdat hij vastklikt. Schuif het voetstuk in het hoofdgedeelte van het apparaat totdat het vastklikt. Leg een reinigingspad op
de vloer met de velcrokant naar boven. • Druk het apparaat zachtjes op de reinigingspad. • Gebruik het apparaat nooit zonder reinigingspad.
DE PAD VERWIJDEREN
• Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat niet is ingeschakeld wanneer u de reinigingspad verwijdert. • Wacht tot wanneer de
reinigingspad is afgekoeld vooraleer deze te verwijderen. • Trek de reinigingspad voorzichtig met de handen los van het voetstuk. Gevaar! Er kan heet water uit de
accessoires druppelen wanneer u deze losmaakt! Maak de accessoires of de pad nooit los terwijl er stoom vrijkomt – gevaar voor brandwonden!
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Opmerking: Vul het waterreservoir met schoon leidingwater of ENKEL gedistilleerd water (voorgesteld in geval van hard leidingwater, voeg geen detergent toe).
Verwijder de dop van het reservoir door hem in tegenwijzerzin te draaien. Vul het reservoir met water totdat het is zichtbaar vol. Waarschuwing! De inhoud
van het reservoir bedraagt 0,4 liter. Vul het reservoir niet boven de maximale capaciteit. Plaats de dop terug en draai hem stevig vast in wijzerzin. • Controleer
of de dop stevig vast zit.
WERKING
Wanneer het waterreservoir goed gevuld en goed dicht is, kunt u de Vileda STEAM PLUS XXL gebruiken. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de keuzeschakelaar
op de voorkant van het apparaat in de stand “ON”. De Vileda STEAM PLUS XXL zal het water in het reservoir nu beginnen op te warmen. • Het ledlampje op de
voorkant zal wit knipperen, dat betekent dat het water opwarmt. Het duurt 15 seconden voor het water is opgewarmd en de werktemperatuur is bereikt. Wanneer
het apparaat klaar is voor gebruik, zat het witte ledlampje blijven branden. Stel de gewenste hoeveelheid stoom in aan de hand van de keuzeschakelaar (zie
volgende hoofdstuk). Uw Vileda STEAM PLUS XXL is klaar voor gebruik • Om het apparaat uit te schakelen, zet u de keuzeschakelaar op de stand “OFF”.
• Trek de stekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld. De STEAM van Vileda verwijdert 99,9% van de E.coli bacterie en virussen (zie het
deel over hygiënische behandeling), zoals getest in een extern labo. Wanneer u het apparaat uitschakelt en binnen de 5 minuten weer inschakelt, zal de snelle
verwarmingsfunctie in werking treden. Het water zal onmiddellijk opwarmen tot aan de werktemperatuur.
DE HOEVEELHEID STOOM AANPASSEN
Gebruik de keuzeschakelaar boven het waterreservoir om de hoeveelheid stoom in te stellen. Deze schakelaar heeft drie standen:
Maximale stoomhoeveelheid (aanbevolen voor tegels)
Gemiddelde stoomhoeveelheid (aanbevolen voor tapijt)
minimale stoomhoeveelheid
(aanbevolen voor delicate vloeren, zoals geseald parket of laminaat). Zet de stoomhoeveelheidschakelaar op de gewenste stand. Wanneer u dat doet, zorg ervoor
dat het apparaat altijd rechtop staat en dan er een reinigingspad is aangebracht op het voetstuk.
HET WATERRESERVOIR BIJVULLEN
/ Wanneer de hoeveelheid stoom afneemt tijdens het gebruik of er geen stoom meer vrijkomt, moet het water bijgevuld worden. Het ledlampje zal
snel knipperen. 1) Schakel het apparaat uit door de keuzeschakelaar op OFF te zetten (draaien in tegenwijzerzin). 2) Draai de dop in tegenwijzerzin van het
waterreservoir. 3) Vul de tank met maximum 0,4 liter water. 4) Schroef de veiligheidsdop terug op het apparaat. Als het apparaat niet tijdig opnieuw met water wordt
gevuld, zal het apparaat meer lawaai beginnen te maken (anders dan het normale geluid). Wanneer het apparaat gebruikt wordt met een leeg reservoir kan de
veiligheidsmodus geactiveerd worden en zal het ledlampje oplichten. Het apparaat kan dan pas opnieuw gebruikt worden wanneer het ledlampje terug wit oplicht.
HOE HET OPZETSTUK VOOR TAPIJTEN GEBRUIKEN?
Dankzij het opzetstuk voor tapijten kunt u uw tapijten opfrissen met de hygiënische kracht van stoom. 1) Leg een reinigingspad op de vloer met de velcrokant naar
boven. 2) Druk het apparaat zachtjes op de reinigingspad. 3) Plaats het opzetstuk voor tapijten onder het voetstuk met de reinigingspad. 4) Druk het apparaat
zachtjes naar beneden om het opzetstuk voor tapijten op het voetstuk vast te klikken. 5) Volg zeker de procedures “HET WATERRESERVOIR VULLEN’ en “WERKING”
zoals uitgelegd in de hoofdstukken hierboven. 6) Begin uw tapijten op te frissen met het opzetstuk voor tapijten van Vileda door het apparaat voor- en achterwaarts
te laten glijden. 7) Wanneer u klaar bent met uw tapijt, schakelt u de STEAM uit en verwijdert u het opzetstuk volgens de onderstaande voorzorgsmaatregelen: •
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het opzetstuk voor tapijten verwijdert, door de keuzeschakelaar in tegenwijzerzin in de OFF-stand te draaien. • Controleer
dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat het apparaat niet is ingeschakeld wanneer u het opzetstuk voor tapijten of de reinigingspad verwijdert. • Wacht tot
wanneer het opzetstuk en de reinigingspad zijn afgekoeld vooraleer deze te verwijderen. • Trek met de handen het afgekoelde opzetstuk voor tapijten voorzichtig
los van het voetstuk. Gevaar! Er kan heet water uit de accessoires druppelen wanneer u deze losmaakt! Maak de accessoires of de pad nooit los terwijl er stoom
vrijkomt – gevaar voor brandwonden! • Stofzuig uw tapijten altijd eerst grondig vooraleer de stoomreiniger te gebruiken.
GEMAKKELIJK OP TE BERGEN
Om het apparaat gemakkelijk op te bergen kan de steel als volgt verwijderd worden: (a) Wanneer u het snoer rond de boven- en de onderkant van de snoerhouder begint
te winden, zorg er dan voor dat er extra snoer vrij is om de steel te verwijderen. OPGELET: Gebruik de sticker als referentie voor de eerste lus. Die moet aan de positie van de
bovenste snoerhouder komen. (b) Druk op de knop om de steel los te koppelen achteraan op het apparaat en trek de steel uit het hoofdgedeelte van het apparaat. Schuif de (c)
bovenste snoerhouder van de steel in de bevestiging op de achterkant van het apparaat.
HYGIËNISCHE BEHANDELING VAN DE PAD
Volg na afloop van uw reinigingsproces onderstaande instructies om de pad hygiënisch te behandelen (en tot 99,9% van de bacteriën en virussen te doden):
1. Plaats het apparaat op een vloer die hoge temperaturen kan verdragen (bijvoorbeeld keramische tegels). In geval van twijfels raden wij aan om de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de vloerfabrikant te controleren.
2. Zet de stoomregelaar op de hoogste stand.
3. Stoom gedurende 1 minuten zonder het apparaat te bewegen.
4. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen vooraleer u de pad verwijdert om deze te laten drogen.
WASINSTRUCTIES VOOR DE REINIGINGSPAD
• Vuile pads kunnen in de wasmachine gewassen worden op 60°C. • Gebruik geen wasverzachter, omdat dat de prestaties van de pads kan beïnvloeden.
• Samenstelling van de pad: 91% polyester, 9% overige.
PANNE LOKALISEREN
Als u twijfelt of als de storing niet in de lijst staat, gelieve dan contact op te nemen met de bevoegde klantendienst. Trek altijd de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voordat u onderhoud uitvoert. Herstellingen mogen enkel worden uitgevoerd door de bevoegde klantendienst. Als er geen stoom meer
vrijkomt en het ledlampje begint te knipperen, controleer dan het waterpeil in het waterreservoir en volg de aanwijzingen in het hoofdstuk ”Het waterreservoir
vullen”. Als er nog steeds geen stoom vrijkomt, moet het apparaat waarschijnlijk ontkalkt worden. Volg daarvoor de instructies in het hoofdstuk ”Kalkaanslag
verwijderen”.
KALKAANSLAG VERWIJDEREN
IIndien de stoomproductie afneemt of stopt, moet u het apparaat waarschijnlijk ontkalken. Met de tijd kan zich op de metalen delen kalkaanslag vormen, die de
werking van het product beïnvloedt. We raden aan kalkaanslag regelmatig te verwijderen, vooral op plaatsen waar er hard leidingwater is. De frequentie om te
ontkalken hangt af van de hardheid van het leidingwater en van hoe vaak u het product gebruikt.
Aanbevolen procedure om te ontkalken:
1. Maak een oplossing met 1/3 witte azijn en 2/3 leidingwater en giet deze in het waterreservoir (ongeveer: 135 ml witte azijn en 265 ml water).
2. Plaats de STEAM zodanig dat de stoom die uit het apparaat vrijkomt, niet in aanraking komt met de vloer, voorwerpen of personen.
3. Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in met de keuzeschakelaar en zet hem op de hoogste stoomstand.
4. Wacht tot wanneer de azijn-wateroplossing volledig is opgebruikt.
5. Herhaal de bovenstaande procedure zo vaak als nodig tot wanneer terug een normaal stoomdebiet is bereikt.
6. Vul het waterreservoir met schoon water, zet het op het apparaat en laat de stoom doorheen het systeem stromen tot wanneer het reservoir helemaal leeg is.
Opmerking: Nadat u het apparaat ontkalkt hebt, raden we u aan om het op een geschikte, onopvallende plaats van uw vloer te testen om ervoor te zorgen dat er
geen vuil meer in het apparaat is achtergebleven.
MILIEU EN RECYCLAGE VAN HET APPARAAT
• De STEAM van Vileda voldoet aan de EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische apparaten en de verwijdering daarvan. • Het
verpakkingsmateriaal is volledig recycleerbaar en gemarkeerd met het recycling-symbool. Volg de plaatselijke sorteerregelgeving. Houd het verpakkingsmateriaal
(plastic zakken, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen, want deze kunnen gevaarlijk zijn. • Wanneer het product het einde van zijn levensduur heeft
bereikt, gooi het dan niet bij het gewone huishoudelijke afval. Dit symbool geeft aan dat dit product in heel de EU niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid van de mens door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het op
verantwoorde wijze worden gerecycleerd om het duurzame hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Als u uw gebruikte apparaat wilt inleveren,
gelieve gebruik te maken van de teruggave- en inzamelsystemen of contact op te nemen met de winkel waar het product werd aangekocht. Zij kunnen dit product
terugnemen om het op een milieuvriendelijke manier te recycleren.
E
¡Gracias por comprar nuestro nuevo Vileda STEAM PLUS XXL!
Este manual representa una guía indispensable para el uso correcto y seguro de
Vileda STEAM PLUS XXL. Por lo tanto, debe leer todas las instrucciones antes de
usar el producto por primera vez, p2-ya que contiene la información necesaria para
garantizar que el producto se pueda usar de acuerdo con los estándares de seguridad
y protección ambiental durante todo el período de uso del producto. Conserve
este documento para consultarlo en el futuro. Las instrucciones también están
disponibles en: www.vileda.com. Este aparato está diseñado para uso doméstico
privado en interiores únicamente.
SÍMBOLOS EN LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ones graves o la muerte.
a provocar lesiones graves o
ía provocar lesiones leves a
SÍMBOLOS EN EL APARATO
MAdvertencia: peligro de quemaduras.
EADVERTENCIAS GENERALES
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar. Conserve las instrucciones
y el manual de advertencias para futuras consultas.
IGNORAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR PELIGRO PARA
LA SALUD Y LA SEGURIDAD, YA QUE PUEDE CAUSAR INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS Y LESIONES GRAVES.
EADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y SALUD
• Nunca sumerja la unidad en agua u otro líquido, especialmente mientras esté
enchufado a la toma de corriente. • No dirija líquidos calientes o vapor a personas,
animales, aparatos eléctricos o enchufes eléctricos. El líquido o vapor no debe
dirigirse hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de
hornos. • No utilice ni almacene en el exterior y no las exponga a la luz solar ni a la lluvia.
• El aparato no debe dejarse desatendido mientras esté conectado a la red eléctrica.
• No deje el aparato conectado a un enchufe eléctrico cuando no esté en uso. • No
tire nunca del cable para desconectar el aparato de la toma. Mantenga el cable del
aparato alejado del calor, aceite y bordes afilados. • No manipule el aparato con las
manos mojadas, especialmente cuando esté enchufado a la toma de corriente. • No
toque nunca el enchufe y la toma de corriente con las manos mojadas. • No tire del
cable ni lo transporte por el cable, no lo use como manija, no cierre la puerta con el
cable, no tire del cable alrededor de esquinas afiladas ni exponga el cable a superficies
calientes. Compruebe si el aparato está dañado antes de usarlo. • No utilice el aparato
en un espacio cerrado con vapor que se desprende de los disolventes de pintura a
base de aceite, sustancias antipolillas, polvo inflamable u otros vapores explosivos
o tóxicos. E ¡Precaución! No lo use sobre madera sin tratar o suelos laminados
sin tratar. En superficies que han sido tratadas con barniz, cera o incluso algunos
suelos sin encerar, el calor puede eliminar el brillo. Siempre se recomienda probar
un área aislada de la superficie a limpiar antes de continuar. No deje el producto
en funcionamiento parado en el suelo, manténgalo siempre en movimiento. Nunca
deje el producto con una almohadilla caliente y / o húmeda en contacto directo con
el suelo después de su uso, excepto para la limpieza higiénica de las almohadillas,
como se describe a continuación en la sección LIMPIEZA HIGÉNICA. También le
recomendamos que consulte las instrucciones de uso y cuidado del fabricante del
suelo. E ¡Peligro! Nunca ponga productos inflamables, aromáticos, alcohólicos o
detergentes en el depósito de agua, p2-ya que esto puede dañar el aparato o hacer
que su uso sea inseguro. El aparato emite vapor muy caliente. Esto significa que el
área de la almohadilla de limpieza se calienta mucho durante el uso. • ¡Precaución!
Utilice siempre calzado adecuado cuando utilice el aparato y cuando cambie los
accesorios de su Vileda STEAM PLUS XXL. No use pantuflas ni calzado con puntera
abierta. No abra la tapa del depósito de agua cuando el aparato esté enchufado a la
toma de corriente o inmediatamente después de que el producto se haya calentado.
• Abra el depósito solo cuando el producto esté en posición vertical y estable. Cierre
la tapa del depósito de agua con cuidado después de llenar o volver a llenar con
agua girándola 90 grados en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de
bloqueo. • Solo para uso en el suelo; no utilice la unidad al revés. Este aparato está
diseñado para uso doméstico en interiores. • No utilizar en piscinas que contengan
agua. • Desenchufe el aparato y déjelo enfriar antes de guardarlo. • Cuando no esté
en uso, el aparato debe almacenarse en un lugar seco, en posición vertical. • Los
niños no deben tener acceso a los electrodomésticos almacenados. • Desenchufe
el aparato y deje que se enfríe antes de realizar cualquier mantenimiento. El aparato
debe desenchufarse después de su uso y antes de realizar el mantenimiento por
parte del usuario en el aparato. • El aparato no se puede utilizar en áreas donde
exista riesgo de explosión. • El dispositivo no debe utilizarse para limpiar aparatos
eléctricos como hornos, extractores, microondas, televisores, secadores de pelo,
sistemas de calefacción eléctrica, etc. • No toque nunca el chorro de vapor con las
manos. • Nunca intente abrir el producto, p. Ej. abriendo los tornillos.
ESEGURIDAD PERSONAL
• El uso previsto se describe en este manual. El uso de cualquier accesorio o la
realización de cualquier operación con este aparato que no sea la recomendada en
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones personales.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si han recibido
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario sin supervisión. Mantenga
el aparato fuera del alcance de los niños cuando esté activo o enfriándose. • Pueden
surgir riesgos residuales adicionales al usar el aparato que pueden no estar incluidos
en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden surgir por mal uso,
uso prolongado, etc.Use solo con los accesorios recomendados por el fabricante.
ESEGURIDAD ELÉCTRICA
• El aparato solo debe conectarse a una fuente de alimentación que se haya instalado
de acuerdo con IEC 60364. El aparato solo debe conectarse a corriente alterna. El
voltaje debe corresponder con la placa de características del aparato. • El aparato
solo debe utilizarse con el cable de alimentación proporcionado con el aparato.
• Antes de su uso, compruebe si el aparato tiene piezas dañadas o defectuosas.
• Antes de usarlo, revise regularmente el cable de alimentación para detectar
signos de daño o envejecimiento. Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas calificadas de
manera similar para evitar un peligro. • El aparato no debe utilizarse si se p2-ha caído,
si hay signos visibles de daño o si tiene fugas. Un pequeño orificio de ventilación
en la tapa del depósito de agua puede permitir que salgan unas gotas de agua del
aparato si el aparato está completamente plano o incluso al revés. • No abuse del
cable de alimentación. Nunca transporte el aparato por el cable. • Mantenga el cable
de alimentación alejado de superficies calientes y bordes afilados. • Desenchufe el
cable de alimentación de la toma de corriente antes de guardar el aparato. • Nunca
intente quitar o reemplazar piezas que no sean las especificadas en este manual.
• En una situación de emergencia, póngase en contacto con ayuda profesional
inmediatamente. Si el fusible de seguridad de su hogar se activa durante el uso del
aparato, desconéctelo inmediatamente y contacte con el Servicio de Atención al
Consumidor (cuidado con el riesgo de una descarga eléctrica).
SERVICIO
• No utilice el aparato si alguna parte del cable de alimentación o enchufe está dañado
o defectuoso. • Las reparaciones deben ser realizadas por un agente de servicio
o una persona debidamente calificada de acuerdo con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones realizadas por personas no calificadas pueden ser
peligrosas y anularán la garantía. • Nunca modifique el aparato de ninguna manera
ya que esto puede aumentar el riesgo de lesiones personales. • Utilice únicamente
piezas de repuesto o accesorios proporcionados o recomendados por Vileda.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario y no se deben modificar ni omitir.
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
El termostato de seguridad apaga el aparato si falla el termostato de la caldera
y el aparato se sobrecalienta en caso de avería. Comuníquese con el servicio de
atención al cliente de Vileda local en caso de cualquier problema.
MONTAJE
• Antes de intentar cualquiera de las siguientes operaciones, asegúrese de que el aparato esté desenchufado y frío. Deslice el asa en la sección principal del
aparato hasta que encaje en su lugar. Deslice la parte del marco en la sección principal del aparato hasta que encaje en su lugar. Coloque una almohadilla
de limpieza en el suelo con el lado de terciopelo hacia arriba. • Presione ligeramente el aparato sobre la almohadilla de limpieza. • Nunca use el aparato sin antes
colocar una almohadilla de limpieza.
EXTRACCIÓN DE LA ALMOHADILLA
• Asegúrese de que el aparato no esté enchufado a la toma de corriente y no esté en funcionamiento mientras retira la almohadilla de limpieza. • Espere hasta que
la almohadilla se enfríe antes de retirarla • Retire la almohadilla del marco tirando cuidadosamente con las manos. ¡Peligro! ¡Es posible que gotee agua caliente de
los accesorios mientras los separa! No separe nunca las piezas accesorias o la almohadilla mientras sale vapor; existe riesgo de quemaduras.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Nota: Llene el depósito de agua con agua del grifo limpia o agua destilada ÚNICAMENTE (sugerido en caso de agua del grifo dura; no agregue detergente).
Quite la tapa del depósito de agua girándola en sentido antihorario. Llene el depósito con agua hasta que esté visiblemente lleno. ¡Advertencia! La capacidad
del depósito es de 0,4 litros. No llene el depósito por encima de la capacidad máxima. Coloque el tapón de llenado girándolo firmemente en el sentido de las
agujas del reloj. • Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien sujeto.
FUNCIONAMIENTO
Cuando el depósito de agua esté correctamente lleno y correctamente cerrado, podrás empezar a utilizar su Vileda STEAM PLUS XXL. Inserte el enchufe en la
toma de corriente. Gire el botón ubicado en la parte frontal del aparato a la posición de ENCENDIDO. La Vileda STEAM PLUS XXL ahora comenzará a calentar
el agua dentro del depósito. • El LED en la parte frontal será blanco parpadeante,esto significa que el aparato está calentando el agua. El agua del interior del
producto tarda 15 segundos en calentarse y alcanzar la temperatura de trabajo. Cuando esté listo, el LED blanco permanecerá fijo. Regular el volumen de
vapor deseado con el interruptor selector (ver capítulo siguiente). ¡Comienza a usar tu Vileda STEAM PLUS XXL! • Apague la unidad girando el botón giratorio
a la posición de APAGADO. • Desconecte el enchufe de red de la toma de corriente para apagar el aparato. Vileda STEAM PLUS XXL mata hasta el 99,9% de las
bacterias de E. coli y virus (consulte la sección de limpieza higiénica), según lo probado en un laboratorio externo. La función de calentamiento rápido se activará
cuando apague la unidad y la vuelva a encender en 5 minutos. Se calentará a la temperatura de trabajo sin esperar.
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE VAPOR
Use el interruptor giratorio ubicado sobre el depósito de agua para regular el volumen de vapor. El selector tiene tres posiciones:
Volumen máximo de vapor. (recomendado para azulejos)
Volumen de vapor medio. (recomendado para alfombras)
Volumen mínimo de
vapor (recomendado para suelos delicados, como parquet sellado o laminado sellado). Ajuste el selector de volumen de vapor al volumen de vapor requerido.
Mientras utiliza el selector de volumen de vapor, mantenga siempre el aparato en posición vertical con una almohadilla en la base del producto.
RELLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
/ Se debe volver a llenar el depósito con agua si el volumen de vapor disminuye durante el uso y al final no se emite más vapor. El LED parpadeará rápidamente
1) Apague la unidad colocando el regulador de vapor en la posición APAGADO (rotación en sentido antihorario). 2) Quite la tapa del depósito de agua girándola
en sentido antihorario. 3) Llene el depósito con un máximo de 0,4 litros de agua. 4) Vuelva a enroscar la tapa de seguridad en el dispositivo. Si el dispositivo no se
vuelve a llenar a tiempo, el dispositivo comienza a generar un sonido más fuerte (diferente del estándar). El uso del producto con el tanque vacío puede activar el
“modo de autoprotección” y el LED emitirá una señal. En este modo de autoprotección, el dispositivo no se puede utilizar hasta que el LED se ilumina en blanco.
CÓMO USAR EL ACCESORIO DE ALFOMBRAS
El accesorio para alfombrar le permite limpiar sus alfombras con el poder higiénico del vapor. 1) Coloque una almohadilla de limpieza en el suelo con el lado de
terciopelo hacia arriba. 2) Presione ligeramente el aparato sobre la almohadilla de limpieza. 3) Coloque el accesorio deslizador de alfombra debajo del marco
del aparato con una almohadilla de limpieza. 4) Empuje suavemente el aparato hacia abajo sobre el accesorio deslizador de alfombra para sujetarlo al marco.
5) Asegúrese de seguir los procesos de LLENADO DEL TANQUE DE AGUA y OPERATIVOS mencionados en los capítulos anteriores. 6) Empiece a limpiar sus
alfombras con el accesorio Vileda Carpet Glider, empujando el deslizador hacia adelante y hacia atrás. 7) Cuando haya terminado , desenchufe el aparato a vapor
y retire el deslizador de la alfombra siguiendo las precauciones siguientes: • Siempre apague la unidad girando el regulador de vapor en sentido antihorario a la
posición de APAGADO antes de quitar el deslizador de la alfombra. • Asegúrese de que no esté enchufado a la toma de corriente y no esté en acción mientras
quita el deslizador de alfombra o la almohadilla. • Espere hasta que el deslizador de la alfombra y la almohadilla se enfríen antes de quitarlos. • Quite el deslizador
de alfombra del marco tirando con cuidado del deslizador de alfombra frío con las manos. ¡Peligro! ¡Es posible que gotee agua caliente de los accesorios mientras
los separa! No separe nunca las piezas accesorias o la almohadilla mientras sale vapor; existe riesgo de quemaduras. • Siempre aspire bien la alfombra antes
de usarlo.
CÓMO ALMACENARLO
El mango se puede quitar del aparato para guardarlo fácilmente de la siguiente manera: (a) Cuando comience a enrollar el cable alrededor del soporte superior e inferior,
asegúrese de que haya un cable adicional disponible para sacar el mango. ATENCIÓN: Utilice la pegatina como referencia para la primera vuelta. Debe estar en la posición del
sujetacables superior (b) presione el botón de liberación del tubo ubicado en la parte posterior del aparato y saque el mango de la sección principal del aparato. (c) Deslice el
sujetacables superior del mango en la fijación en la parte posterior del aparato.
TRATAMIENTO HIGÉNICO DE LA ALMOHADILLA
Para limpiar higiénicamente el recambio (eliminando hasta el 99,9% de las bacterias y virus), siga las instrucciones a continuación al final de su proceso de
limpieza:
1. Coloque el aparato en un área del suelo que pueda soportar altas temperaturas (por ejemplo, baldosas de cerámica). En caso de dudas recomendamos
consultar las instrucciones de uso y cuidado del fabricante del suelo.
2. Regular el regulador de vapor al nivel máximo
3. Utilice el aparato sin moverse durante 1 minuto
4. Apague el aparato y déjelo enfriar antes de quitar la almohadilla para que se seque.
INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO DEL RECAMBIO
• Las almohadillas sucias se pueden lavar a máquina a 60 ° C. • No utilice suavizante de ropa, ya que esto puede afectar el rendimiento de las almohadillas.
• Composición de la almohadilla: 91% poliéster, 9% otros.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si tiene dudas o si el problema no aparece aquí, comuníquese con el número de servicio al cliente autorizado. Desconecte siempre el enchufe de la red y deje que
el aparato a vapor se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por el servicio de atención
al cliente autorizado. Si p2-ya no se emite vapor y el LED comienza a parpadear, verifique el nivel de agua dentro del tanque de agua y siga las instrucciones descritas
en el capítulo “Llenado del tanque de agua”. Si aún no sale vapor, es posible que sea necesario descalcificar el aparato. En este caso, siga las instrucciones
descritas en el capítulo “Eliminación de cal”.
ELIMINACIÓN DE CAL
Si el producto comienza a producir vapor más lentamente de lo normal o deja de producir vapor, es posible que deba eliminar la cal. La cal se puede desarrollar
con el tiempo en las partes metálicas y afectar el rendimiento del producto. Recomendamos eliminar la cal de forma regular, especialmente en áreas con agua
dura del grifo. La frecuencia de eliminación de la cal depende de la dureza del agua del grifo y de la frecuencia con la que utilice el producto.
Procedimiento recomendado para eliminar la cal del aparato
1. Prepare una solución de 1/3 de vinagre blanco y 2/3 de agua del grifo e introdúzcala en el depósito de agua (aproximadamente: 135 ml de vinagre blanco y 265
ml de agua).
2. Coloque el aparato de manera que el vapor liberado no llegue al suelo, objetos o personas.
3. Enchufe la unidad, encienda el aparato usando el regulador de vapor y colóquelo en la posición de velocidad máxima de vapor.
4. Espere hasta que el aparato haya agotado toda la solución de vinagre / agua.
5. Repita el procedimiento anterior tantas veces como sea necesario hasta lograr un caudal de vapor normal.
6. Llene el depósito con agua dulce, conéctelo a la unidad y libere vapor a través del sistema hasta que el depósito de agua esté vacío.
Nota: después de cada procedimiento de eliminación de cal, recomendamos realizar una prueba con el aparato para limpiar un área aislada adecuada del suelo,
para asegurarse de que no quedan residuos en el aparato.
RECICLAJE AMBIENTAL Y DE PRODUCTOS
Vileda STEAM PLUS XXL cumple la directiva de la UE 2012/19 / UE, que cubre los aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de su eliminación. • El material
de embalaje es totalmente reciclable y está marcado con el símbolo de reciclaje. Siga las regulaciones locales para el desguace. Mantenga los materiales de
embalaje (bolsas de plástico, piezas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños, p2-ya que son potencialmente peligrosos. • Cuando el producto haya
llegado al final de su vida útil, no lo deseche con la basura doméstica general. • Esta marca indica que este producto no debe desecharse con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o la salud humana debido a la eliminación incontrolada de desechos, recíclelos de
manera responsable para promover la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y
recolección o comuníquese con el minorista donde compró el producto. Pueden llevar este producto para un reciclaje seguro para el medio ambiente.
Technical specifications / Specifiche tecniche / Technische Eigenschaften / Spécifications techniques / Technische specificaties /
Especificaciones técnicas
Model: 0064-03
Voltage / Tensione / Spannung / Voltage / Voltage / Voltaje
:
230 V ~ 50 60 Hz/
Protective class / Classe di isolamento / Schutzklasse / Catégorie de protection /
Beschermingsklasse / Clase de protección:
1
Protection class / Classe di isolamento / Schutzart / Catégorie de protection /
Beschermingsklasse / Grado de protección:
IPX 4
Performance Data / Dati sulle prestazioni / Leistungsdaten / Données de
performance / Gegevens over de prestaties / Datos de rendimiento:
Heating output / Potenza termica / Leistung / Puissance de chauffage /
Verwarmingsvermogen / Salida de calor:
1550 W
Ready to use time / Tempo di preparazione all'uso / Aufheizzeit / Le temps prêt à
l'emploi / Opwarmtijd / Tiempo listo para usar:
15 seconds / secondi / Sekunden / secondes / seconden
segundos
STEAM PLUS XXL volume MIN. setting / Volume vapore con regolazione MIN.
/ Dampf volumen minimal / Volume de la vapeur Réglage MIN. / Stoomvolume
minimale instelling / Ajuste volumen de vapor MIN.:
15 g/min
STEAM PLUS XXL volume MAX. setting / Volume vapore con regolazione MAX.
/ Dampf volumen maximal / Volume de la vapeur Réglage MAX. / Stoomvolume
maximale instelling / Ajuste volumen de vapor MAX.:
25 g/min
Dimensions / Dimensioni / Abmessungen / Dimensions / Afmetingen /
Dimensiones:
Tank capacity / Capacita serbatoio / Kapazität Wasserbehälter / Capacité du
réservoir / Inhoud waterreservoir / Capacidad Depósito:
400 ml
Width / Larghezza / Breite / Largeur / Breedte / Ancho: 390 mm
Length / Lunghezza / Tiefe / Longueur / Lengte / Largo: 145 mm
Height / Altezza / Höhe / Hauteur / Hoogte / Alto: 1215 mm
Weight without accessories / Peso senza accessori / Gewicht ohne Zubehör / Poids
sans accessoires / Breedte zonder accessoires / Sujeito a alterações técnicas:
2.2 kg
Subject to technical modifications / Soggetto a modifiche tecniche / Unterliegt technischen Modifikationen / Sous réserve de modifications
techniques / Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Sujeto a modificaciones técnicas
Distributed by Freudenberg Home and Cleaning Solutions GmbH, Im Technologiepark 19, 69469 Weinheim Germany
07334-20-26-177/V3
Model: 0064-03
D FHP Export GmbH
69448 Weinheim
Authorised Representative (GB):
G Freudenberg Household Products LP
2 Chichester Street
Rochdale, Lancashire OL16 2AX
C71_2018_11 Steam_PLUS_XXL_Manual_07334_GBIDFBNLES Version: 3 704184
June 17, 2021 / TSU 168935 168937 BCU 168936 168938