
1
2
3
4
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
EC REP
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
18011 Mitchell South       Irvine, CA 92614       USA
800.266.6969       www.vqorthocare.com
© 2015 VisionQuest Industries Inc. 
VQO151830REVD
MANUFACTURED AT
1390 Decision St, Suite A
Vista, CA 92081, USA
Subject to one or more patents listed 
on www.vqorthocare.com/patents
Sujeto a una o más patentes enumeradas 
en www.vqorthocare.com/patents
Sujet à un ou plusieurs brevets listés à 
l’adresse www.vqorthocare.com/patents
Gegenstand eines oder mehrerer Patente, zu 
finden unter www.vqorthocare.com/patents
Instructions for Use 
(Modo de Empleo / Mode d’emploi / Gebrauchsanweisung)
Osteoarthritis Knee Brace 
(Rodillera para osteoartritis / Orthèse de genou pour arthrose / Schiene für Osteoarthritis im Knie)
OACTIVE  2
®
INDICATIONS:
•  Mild to severe unicompartmental knee 
osteoarthritis
•  Medial or lateral compartment
WARNINGS: 
If you experience pain, swelling, sensation changes, or 
unusual reactions while using this product, contact VQ 
OrthoCare’s Patient Care department at 800.452.7993 
or consult a physician.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOTICE: While every effort has been made using 
state-of-the-art techniques to obtain maximum 
compatibility of function, strength, durability and 
comfort, this device is only one element in the 
overall treatment program administered by a 
medical professional. There is no guarantee that 
injury will be prevented through use of this device.
CAUTION: Applicable federal, state, and/or local 
regulations may restrict this device to sale by or on 
the order of a practitioner licensed by law of the State 
in which he/she practices to use or order the use of 
this device.
WARRANTY: VQ OrthoCare warranties all its products 
from the original date of purchase against defects in 
materials and workmanship. Normal wear and tear 
during use of a product is not considered a defect. 
Contact VQ OrthoCare at 949.261.3000 for specific 
product warranty information.
ENGLISH
INDICACIONES:
•  Osteoartritis de rodilla unicompartimental de 
intensidad leve a aguda
•  Compartimiento medial o lateral
ADVERTENCIAS: 
En caso de sufrir dolor, inflamación, cambios de 
sensibilidad o cualquier reacción fuera de lo común 
al utilizar este producto, llame al departamento 
de Atención al Paciente de VQ OrthoCare al 
800.452.7993 o consulte con un médico.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
AVISO: Si bien se ha hecho todo el esfuerzo posible 
en utilizar las técnicas más avanzadas para obtener 
la máxima compatibilidad entre la funcionalidad, 
la resistencia, la durabilidad y la comodidad, este 
dispositivo constituye sólo una parte del programa 
general de tratamiento administrado por un profesional 
médico. No se garantiza que se evitarán lesiones 
por el uso de este dispositivo.
PRECAUCIÓN: Las leyes federales, estatales y/o 
locales pertinentes podrían restringir la venta o 
prescripción de este dispositivo exclusivamente a 
profesionales con licencia otorgada por el Estado 
donde ejercen o prescriben el uso de este dispositivo.
GARANTÍA: VQ OrthoCare garantiza todos sus 
productos a partir de la fecha de compra original 
contra defectos de material y fabricación. El desgaste 
y deterioro normales que se producen durante el uso 
de un producto no están considerados como defectos. 
Comuníquese con VQ OrthoCare al 949.261.3000 
para averiguar detalles específicos sobre la garantía 
del producto.
ESPAÑOL
INDICATIONS:
•  Arthrose unicompartimentale du genou légère 
à sévère
•  Compartiment médial ou latéral
AVERTISSEMENTS: 
Si vous développez une tuméfaction, ressentez une 
douleur, des changements de sensations ou avez des 
réactions inhabituelles au cours de l’utilisation de ce 
produit, contactez le représentant de votre région.
À N’UTILISER QUE POUR UN SEUL PATIENT.
REMARQUE: bien que tout ait été mis en œuvre, 
à l’aide de techniques de pointe, pour obtenir 
une compatibilité maximale de la fonction, de                
la solidité, de la durabilité et du confort, ce dispositif 
ne représente qu’un élément du programme de 
traitement général administré par un professionnel 
de la santé. Le port de ce dispositif ne garantit pas 
la prévention de blessures.
MISE EN GARDE: aux États-Unis, la loi fédérale stipule 
que seul un praticien diplômé possédant un diplôme 
dans l’État où il pratique peut vendre, prescrire ou 
utiliser ce dispositif.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantit tous ses produits, à 
partir de leur date d’achat, contre tout vice de matériau 
ou de fabrication. L’usure normale due à l’utilisation 
d’un produit n’est pas considérée comme un vice. 
Pour de plus amples renseignements sur la garantie     
du produit, contactez le représentant de votre région.
FRANÇAIS
INDIKATIONEN:
•  Leichte bis schwere unikompartimentelle 
Osteoarthritis des Knies
•  Mediales oder laterales Kompartiment
WARNHINWEISE:
Wenn Sie Schmerzen, Schwellungen, Empfindungs-
störungen oder ungewöhnliche Reaktionen bei der 
Verwendung dieses Produkts haben, wenden Sie 
sich bitte an Ihren Orthopädie-Techniker, Arzt oder 
Therapeuten 
NUR FÜR EINMALIGEN GEBRAUCH UND NUR 
FÜR EINEN PATIENTEN.
HINWEIS: Obgleich alle Anstrengungen 
unternommen und hochmoderne Techniken 
verwendet wurden, um maximale funktionelle 
Kompatibilität, sowie Belastbarkeit, Haltbarkeit und 
Komfort zu erzielen, so ist dieses Gerät dennoch 
nur ein Element im Gesamtbehandlungsprogramm, 
das durch einen Arzt verabreicht wird. Es kann nicht 
garantiert werden, dass durch den Gebrauch dieses 
Gerätes Verletzungen verhindert werden.
ACHTUNG: Geltende Vorschriften auf Bundes-, Staaten- 
und/oder örtlicher Ebene können dieses Gerät darauf 
beschränken, nur an eine/n Praktiker/in, der in seinem 
oder ihrem Bundesstaat zugelassen ist, oder in dessen/
deren Auftrag verkauft werden zu dürfen.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantiert, dass alle unsere 
Produkte ab dem ursprünglichen Kaufdatum frei von 
Defekten in Material und Verarbeitung sind. Normale 
Abnutzungserscheinungen durch den Gebrauch eines 
Produktes gelten nicht als Defekt. Wenden Sie sich 
an VQ OrthoCare unter 949.261.3000 für spezifische 
Informationen zur Produktgarantie. 
Diese Schiene wird möglicherweise auch durch eine 
Garantie Ihres Anbieters abgedeckt. Bitte überprüfen 
Sie dies mit Ihrem örtlichen Anbieter.
DEUTSCH
Falls nötig, kann Ihre Schiene mit einem Federungs-
verband geliefert werden. Dieser Verband dient zur 
Unterstützung der Federung und Schienenpositionierung, 
indem mehr Oberfläche verbunden wird und gleich-
mäßige Kompression auf das Gewebe der Wade 
ausgeübt wird.
SCHRITT 1.
Befestigen Sie die Velco® Hakenleiste, die in die Ecke 
gegenüber dem Fingerzug eingenäht ist, an den inneren 
zwei Gurten der unteren Hälfte der Schiene (1).
SCHRITT 2.
Wickeln Sie den Verband um die Außenseite des Beines und 
der Schiene (2). 
SCHRITT 3.
Wickeln Sie den Verband ganz um das Bein und die 
Schiene herum, und befestigen Sie ihn mit dem Ende 
des Fingerzugs an sich selbst (3).
HINWEIS: Der Verband sollte so angelegt werden, dass 
die obere Kante etwa 1,5 cm oberhalb des Gurts ist, der 
sich direkt unter dem Knie befindet (Gurt Nr. 1, Abb. 4).
PFLEGE UND WARTUNG
Der Verband sollte je nach Bedarf entfernt und von Hand 
mit kaltem Wasser und einem milden Reinigungsmittel 
gewaschen werden. Gründlich spülen und an der Luft 
trocknen lassen (keine Maschinentrocknung).
En cas de besoin, un bandage de suspension peut être 
fourni avec votre orthèse. Ce bandage est conçu pour 
faciliter la suspension et la position de l’orthèse en 
enveloppant une surface plus importante et en appli-
quant une compression uniforme sur les tissus mous 
du mollet.
ÉTAPE 1.
Fixez la bande de Velco® auto-agrippante cousue dans 
la bordure opposée au rabat à tirer avec les doigts sur 
les deux lanières intérieures de la partie intérieure de 
l’orthèse (1).
ÉTAPE 2.
Tirez la bande autour de l’extérieur de la jambe et de 
l’orthèse (2).
ÉTAPE 3.
Continuez à envelopper la bande tout autour de l’or-
thèse et de la jambe et fixez-la sur elle-même à l’aide 
de l’extrémité du rabat à tirer avec les doigts (3).
REMARQUE: La bande doit être positionnée de 
manière à ce que la bordure supérieure se trouve           
à 1,5  cm au-dessus  de la sangle  située juste  sous             
le genou (sangle N°1, Fig. 4).
SOIN ET ENTRETIEN
Retirez le bandage et lavez-le à la main selon le besoin;
utilisez de l’eau froide et un détergent doux. Rincez 
soigneusement et laissez sécher à l’air libre (n’utilisez 
pas de sèche-linge).
Si es necesario, la rodillera puede estar acompañada 
de una envoltura de suspensión. Esta envoltura está 
diseñada para envolver más área de superficie y 
aplicar compresión uniforme a los tejidos blandos 
de la pantorrilla, con el fin de facilitar la suspensión 
y la posición de la rodillera.
PASO 1.
La tira de sujeción de Velco® que está cosida en el 
borde opuesto al agarre manual debe adherirse a las 
dos bandas internas de la mitad inferior de la rodillera (1).
PASO 2.
Estire la envoltura alrededor de la parte externa de   
la pierna y la rodillera (2).
PASO 3.
Termine de envolverla alrededor de la rodillera y la 
pierna, y adhiérala a sí misma con el extremo del 
agarre manual (3).
NOTA: El borde superior de la envoltura debe estar 
aproximadamente 1 cm (½ pulg.) por encima de la 
banda que está justo debajo de la rodilla (banda n.º 
1, Fig. 4).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
De ser necesario, se debe retirar la envoltura y 
lavarla a mano con agua fría y detergente suave. 
Enjuáguela muy bien y séquela al aire (no la ponga 
en la secadora).
A suspension wrap may be provided with your brace 
if necessary. This wrap is designed to aid suspension 
and brace position by wrapping more surface area 
and applying  even compression to the soft tissue        
of the calf.
STEP 1.
Attach the hook Velco® strip sewn into the edge 
opposite the finger pull to the inside two straps          
of the lower half of the brace (1).
STEP 2.
Pull the wrap around the outside of the leg and              
brace (2).
STEP 3.
Continue the wrap all around the brace and leg and 
attach it to itself with the finger pull end (3).
NOTE: Wrap should be positioned so that the top 
edge is ½ inch above the strap right below the         
knee (Strap #1, Fig. 4).
CARE AND MAINTENANCE
Wrap should be removed and hand washed as 
needed using cold water and mild detergent. Rinse 
thoroughly and air-dry (do not machine-dry).
CALF SUSPENSION WRAP APPLICATION INSTRUCTIONS 
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE LA ENVOLTURA DE SUSPENSIÓN DE LA PANTORRILLA / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DU BANDAGE DE SUSPENSION / ANWEISUNGEN ZUM ANBRINGEN EINES FEDERUNGSVERBANDES
“TRAGEZEIT” 
Erhöhen Sie die Tragezeiten allmählich, damit Ihr Körper sich an 
die Schiene gewöhnen kann. Fangen Sie mit einer halben Stunde 
täglich an, und steigern Sie allmählich. Schmerzen aufgrund von 
Osteoarthritis vergehen nicht über Nacht. Es ist wichtig, dass Sie 
die Schiene routinemäßig tragen, wenn eine Gewichtsbelastung 
stattfindet (z. B. wenn Sie auf Ihren Füßen unterwegs sind), da 
Ihre Gelenke entlastet werden, und Sie dadurch ein Gefühl der 
Erleichterung spüren können. Es kann einige Wochen dauern,
bis eine spürbare Erleichterung eintritt.
EINSTELLBEREICH
Das Gerät OActive 2 ist ausgerüstet mit 0° Extensionsanschlägen. 
Zusätzliche Flexions- und Extensionsanschläge können installiert 
werden, wenn sie von Ihrem Arzt verordnet werden oder für eine 
optimale Leistung oder einen optimalen Sitz der Schiene benötigt 
werden. Diese müssen durch den Techniker, der Ihre Schiene 
anpasst, angebracht werden.
Extensionsanschläge zu 5°, 10°, 15°, 20° und 25°, sowie 
Flexionsanschläge zu 45°, 60°, 75° und 90° stehen optional 
für jede Schiene zur Verfügung. 
“LA DUREE DE PORT” 
Augmentez graduellement la durée de port de l’orthèse pour que 
votre corps ait le temps de s’habituer à l’orthèse. Commencez par 30 
minutes le premier jour, puis augmentez graduellement. La douleur 
engendrée par l’arthrose peut mettre du temps à disparaître. Il est 
important que vous portiez l’orthèse régulièrement au cours des 
activités nécessitant un support du poids (par ex. lorsque vous êtes en 
station debout), car le port régulier réduira la charge articulaire et vous 
permettra de ressentir un soulagement. Plusieurs semaines peuvent 
s’écouler avant que vous ne ressentiez un soulagement notoire.
RÉGLAGES DE LA MOBILITÉ ARTICULAIRE
L’orthèse OActive 2 est fournie avec des butées de flexion standard 
de 0°. Des butées de flexion et d’extension supplémentaires peuvent 
être installées si elles sont prescrites par votre médecin ou si elles 
sont nécessaires pour une performance optimale ou pour une bonne 
assise de l’orthèse. Ces butées doivent être insérées par l’orthopédiste 
qui ajustera votre orthèse. 
Chaque orthèse est fournie avec des butées d’extension de 5°, 10°, 
15°, 20° et 25° optionnelles et des butées d’extension de 45°, 60°, 
75° et 90° optionnelles.
“TIEMPO DE USO” 
Aumente gradualmente el tiempo que tenga puesta la rodillera para 
dejar que la pierna se ajuste a su uso. Comience usándola 30 
minutos el primer día, y de allí en adelante aumente gradualmente 
el tiempo. El dolor causado por la artrosis puede tardar un tiempo 
para aliviarse. Es importante llevar puesta la rodillera habitualmente 
durante las actividades de soporte de peso (p. ej., al estar de pie), 
ya que así disminuirá la carga sobre la articulación y comenzará la 
sensación de alivio. Es posible que pasen unas cuantas semanas 
antes de llegar a sentir un alivio considerable.
AJUSTES DE LA AMPLITUD DEL MOVIMIENTO
El producto OActive 2 está diseñado con topes de extensión 
estándar de 0°. Es posible instalar otros topes de flexión y exten-
sión, ya sea por indicación médica o si se requieren para lograr 
un óptimo rendimiento o ajuste de la rodillera. La inserción de 
los topes adicionales d0ebe estar a cargo del técnico encargado 
del ajuste de la rodillera. 
Con cada rodillera se incluyen topes opcionales de extensión  
(5°, 10°, 15°, 20° y 25°) y de flexión (45°, 60°, 75° y 90°).
“WEAR TIME” 
Gradually increase brace wear time to allow your body to adjust 
to the brace. Start with 30 minutes on day one and gradually 
increase. Pain caused by osteoarthritis may take time to  subside. 
It is important that you routinely wear  the brace during weight 
bearing activities (e.g.  when you’re on your feet) as it will reduce 
joint  loading and allow you to begin feeling relief. It may take a 
number of weeks for relief to become significant.
RANGE OF MOTION ADJUSTMENTS
The OActive 2 comes with standard 0° extension stops. Additional 
flexion and extension stops may be installed if they are prescribed 
by your physician or needed for optimal performance or fit of the 
brace. These should be inserted by the technician who fits your 
brace.
Optional 5°, 10°, 15°, 20°, and 25° extension stops and optional 
45°, 60°, 75° and 90° flexion stops are included with each brace.
OACTIVE 2 APPLICATION INSTRUCTIONS (CONT.) 
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE OACTIVE 2 (CONT.) / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DE OACTIVE 2 (SUITE.) / OACTIVE 2 ANWEISUNGEN ZUR ANWENDUNG (FORTS.)
SCAN HERE 
For Fitting Video
OR VISIT 
www.vqorthocare.com/v-oa2/