English
Caution
◆Name of each part
Please conrm each part before using this
cartridge.
①Stylus
②Cartridge body
③Vibration system
④Protector
⑤Output terminals
◆Replacing the stylus
1. Raise the protector without touching the
cartridge's vibration system.
2. Remove the stylus by pulling in the direction
of the arrow.
3. Install a new replacement stylus onto the
cartridge body.
*Lifetime of the stylus is approx. 800 hours.
◆Operation
①Mount the cartridge onto the headshell or
headshell-integrated tonearm.
②Connect leads to cartridge output terminals,
matching lead color to terminal color. Never
apply heat (from solder, etc.) to the output
terminals.
③Adjust overhang, following instructions in
the user's manual of the tonearm or
turntable.If you are unsure, align stylus tip
with cartridge that originally came with the
turntable.
④Adjust the tracking force following the
specications. An improper tracking force
may damage the vibration system.
⑤Adjust arm height, following instructions in
the user's manual of the tonearm or turntable.
An improper arm height may cause
deteriorated audio quality.
⑥Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the amplier. If your amplier
does not have a PHONO terminal, use a
phono equalizer (sold separately).
◆Specications
●Type: VM
●Frequency response: 20 to 25,000 Hz
●Output voltage: 4.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Channel separation: 30 dB (1 kHz)
●Output balance: 1.0 dB (1kHz)
●Tracking force: 1.0 to 1.8 g (1.4 g standard)
●Coil impedance: 3.2 k ohms (1 kHz)
●Coil DC resistance: 800 ohms
●Recommended load capacitance: 47 k ohms
●Load capacitance: 100 to 200 pF
●Coil inductance: 490 mH (1 kHz)
●Static compliance: 40 × 10-6 cm/dyne
●Dynamic compliance: 10 × 10
-6 cm/dyne (100 Hz)
●Stylus: Nude Shibata
●Cantilever: Aluminum tapered pipe
●Vertical tracking angle: 23 °
●Dimensions: 17.3(H) × 17.0(W) × 28.2(D) mm
●Weight: 8.0 g
●Replacement stylus (sold separately): ATN150Sa
●Accessories: Non-magnetic driver × 1,
Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
8 mm × 2, Washer × 2, Nut × 2, Brush× 1,
PCOCC lead wire × 1
(Specications are subject to change without
notice due to improvements.)
◆Cleaning
Use a brush to remove dirt and dust from the
stylus tip. A stylus cleaner (sold separately) is
recommended to remove stubborn dirt. Clean
the stylus tip by moving the brush from the
rear of the stylus tip to the front.
Thank you for purchasing this cartridge. Before using the cartridge, please read through these operating
instructions to ensure that the cartridge will be used correctly. Please retain this manual in a safe location
so that you can refer to it in the future.
Deutsch
Warnung!
◆Bezeichnung der Teile
Bitte überprüfen Sie vor Verwendung des
Tonabnehmers alle Teile.
①Nadel
②Kapselgehäuse
③Schwingungssystem
◆Austausch der Nadel
1.
Heben Sie die Schutzvorrichtung an, ohne das
Schwingungssystem des Tonabnehmers zu berühren.
2. Entfernen Sie die Nadel, wie durch die Pfeile
angezeigt.
3. Installieren Sie eine neue Ersatznadel am
Kapselgehäuse.
*Die Lebensdauer der Nadel beträgt ca. 800 Stunden.
◆Bedienung
①Montieren Sie das System am Tonabnehmerkopf
oder am im Tonabnehmerkopf integrierten Tonarm.
②Schließen Sie die Drähte an den Ausgangsklemmen
des Tonabnehmers an, die Drahtfarbe muss der
Klemmenfarbe entsprechen. Verwenden Sie
niemals Wärme an den Ausgangsklemmen (von
Schweißgerät, usw.).
③Stellen Sie den Überhang ein, entsprechend den
Anweisungen im Benutzerhandbuch für den
Tonarm oder Drehteller. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, richten Sie die Nadelspitze an der ursprünglich
mit dem Drehteller gelieferten Kapsel aus.
④Passen Sie das Auagegewicht entsprechend den
Spezikationen an. Ein falsches Auagegewicht
kann das Schwingungssystem beschädigen.
⑤Justieren Sie die Höhe des Arms gemäß des
Benutzerhandbuchs des Tonarms oder des
Plattenspielers ein. Eine unsachgemäß eingestellte
Höhe des Arms kann in verschlechterter Tonqualität
resultieren.
⑥Schließen Sie direkt an den PHONO-Anschluss
(MM) des Verstärkers an. Wenn Ihr Verstärker nicht
über einen PHONO-Anschluss verfügt, verwenden
Sie einen separat erhältlichen Entzerrer.
◆Spezikationen
●Typ: VM
●Frequenzbereich: 20 ~ 25.000 Hz
●Ausgangsspannung: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Kanaltrennung: 30 dB (1 kHz)
●Kanalbalance am Ausgang: 1,0 dB (1 kHz)
●Auagekraft: 1,0 ~ 1,8 g (1,4 g standard)
●Spulenimpedanz: 3,2 kΩ (1 kHz)
●Gleichstromwiderstand der Spule: 800 Ω
●Empfohlene Lastkapazität: 47 kΩ
●Lastkapazität: 100 ~ 200 pF
●Spuleninduktivität: 490 mH (1 kHz)
●Statische Nadelnachgiebigkeit: 40 × 10
-6 cm/dyne
●Dynamische Nadelnachgiebigkeit: 10 × 10
-6
cm/dyne (100Hz)
●Nadelschliff: Shibata-Nadel
●Nadelträger: Verjüngendes Aluminiumrohr
●Vertikaler Abtastwinkel: 23 °
●Abmessungen: 17,3(H) × 17,0(B) × 28,2(D) mm
●Gewicht: 8,0 g
●Ersatznadel (separat erhältlich): ATN150Sa
●Zubehör: Nichtmagnetischer Schraubendreher x 1,
Montageschrauben 5mm x 2 und 8mm x 2,
Abstandshalter x 2, Muttern x 2, Pinsel x 1,
PCOCC-Zuleitungsdraht x 1
(Die Spezikationen können aufgrund von
Verbesserungen ohne Vorankündigung geändert
werden.)
◆Reinigung
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einer Bürste
von der Nadelspitze. Zur Entfernung hartnäckiger
Verschmutzungen wird ein Nadelreiniger (separat
erhältlich) empfohlen. Reinigen Sie die Nadelspitze,
indem Sie die Bürste von vorne nach hinten
bewegen.
Vielen Dank für den Kauf dieses Tonabnehmers. Bevor Sie den Tonabnehmer benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung, um sicherzustellen, dass der Tonabnehmer korrekt benutzt wird. Bitte bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Platz auf, so dass Sie auch in Zukunft jederzeit einsehbar ist.
日本語
◆寸法図/Outlinedimentions
安全上の注意
警告
●同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに
置かない
事故や火災の原因になります。
●幼児の手の届く所に置かない
事故や故障の原因になります。
●直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、
高温多湿やほこりの多い場所に置かない
故障や不具合の原因になります。
●振動系は指で触れない
故障の原因になります。
●分解や改造はしない
故障の原因になります。
●強い衝撃を与えない
故障の原因になります。
注意
A
D
E
◆各部の名称
ご使用になる前に、図を参考にカートリッジの各
部をご確認ください。
①交換針
②カートリッジボディ
③振動系
④プロテクター
⑤出力端子
◆針交換のしかた
1.振動系に手を触れないようにプロテクターを起
こします。
2.交換針を矢印の方向に引っ張って外します。
3.新しい交換針をカートリッジボディに取り付け
ます。
*針の寿命は目安として約800時間です。
◆使いかた
①ヘッドシェルまたはシェル一体型トーンアームに
取り付けます。
②カートリッジの出力端子へ同じ色のリード線を接
続します。出力端子には、はんだなどの熱を絶対
与えないでください。
③アームまたはプレーヤーシステムの説明書に従っ
てオーバーハングの調整をします。不明な場合は
プレーヤーに最初から付いていたカートリッジの
針先位置に合わせてください。
④テクニカルデータに従って、規定内の針圧に調整
します。規定外の針圧で使用すると振動系が破損
する場合があります。
⑤アームまたはプレーヤーシステムの説明書に従っ
て、アームの高さを調整します。アームの高さが
適切でないと音質が劣化する場合があります。
⑥アンプのPHONO(MM)端子へダイレクトに接続
して使用してください。アンプにPHONO端子が
ない場合は、フォノイコライザー(別売)を使用し
てください。
◆テクニカルデータ
●型式:VM型
●再生周波数範囲:20〜25,000Hz
●出力電圧:4.0mV(1kHz、5cm/sec.)
●チャンネルセパレーション:30dB(1kHz)
●出力バランス:1.0dB(1kHz)
●針圧:1.0〜1.8g(1.4g標準)
●コイルインピーダンス:3.2kΩ(1kHz)
●直流抵抗:800Ω
●推奨負荷抵抗:47kΩ
●負荷容量:100〜200pF
●コイルインダクタンス:490mH(1kHz)
●スタチックコンプライアンス:
40×10−6cm/dyne
●ダイナミックコンプライアンス:
10×10−6cm/dyne(100Hz)
●針先形状:無垢シバタ針
●カンチレバー:アルミテーパーパイプ
●垂直トラッキング角:23°
●外形寸法:H17.3×W17.0×D28.2mm
●質量:8.0g
●交換針(別売):ATN150Sa
●付属品:非磁性体ドライバー×1、取り付けビス
5mm×2 8mm×2、ワッシャー×2、ナット
×2、ブラシ×1、PCOCCリード線セット×1
(改良のため予告なく変更することがあります。)
◆お手入れのしかた
針先にごみや汚れが付着した場合は、付属のブラシ
できれいにしてください。
汚れがひどい場合は、スタイラスクリーナー(別売)
をおすすめします。根元から針先へ向かってブラシ
を動かしてクリーニングしてください。
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者
が死亡または重 可能性があります」傷を負う
を意味しています。
こ 示は「取り扱 誤った 、の表 いを 場合 使用者
が傷 、または 損 発生する可害を負う 物的 害が
能性があります」を意味しています。
ED
B
A
C
AT
150
Sa
取扱説明書
Manuel d'utilisateur
Manual de instrucciones
使用说明书
Instruction booklet
Libretto di istruzioni
Benutzerhandbuch
취급설명서
使用說明書
AT150Sa
VM型(デュアルムービングマグネット)ステレオカートリッジ
DUAL MOVING MAGNET STEREO CARTRIDGE
CELLULE STEREO À DOUBLE AIMANT MOBILE
DUAL MOVING MAGNET STEREO Tonabnehmer
Fonorivelatore a magnete mobile
CAPSULA ESTEREO DE IMAN MOVIL
Cápsula tipo "moving magnet" dual estéreo
СТЕРЕО ГОЛОВКА ЗВУКОСНИМАТЕЛЯ VM-типа С ДВОЙНЫМ МАГНИТОМ
듀얼 VM 스테레오 카트리지
双动磁式立体声唱头
雙動磁式立體聲唱頭
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
Инструкция
Manual de instruções
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
AT150Sa
香港及澳門地區客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣地區客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福逹路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488
原產地:日本
中国大陆客户联系资料
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
原产地:日本 出版日期:2015年11月
112300920
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
Audio-Technica Corp.
2015
Audio-TechnicaCorp.
アフターサービスについて
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期
間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い
上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は
提示をお願いします。
お問い合わせ先(電話受付 / 9:平日 00〜17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート
までお願いします。
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)0120-773-417
(携帯電話・PHSなどのご利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120 Eメール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理・部品)0120-887-416
(携帯電話・PHSなどのご利用は 03-6746-0212)
FAX:042-739-9120
Eメール:servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ(サポート)
www.audio-technica.co.jp/atj /support /
Français
AVERTISSEMENT!
◆Nom de chaque élément
Veuillez identier chaque élément de la cellule
avant son utilisation.
①Pointe de lecture de remplacement
②Corps de la cellule
③Cantilever
④Protection
⑤Bornes de connexion
◆Remplacement de la pointe de lecture
1. Lever la protection sans toucher le cantilever.
2. Retirer la pointe de lecture comme indiqué par
les èches.
3. Mettre en place la nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
*La durée de vie du produit est de 800 heures environ.
◆Fonctionnement
①Monter la cellule sur le porte-cellule ou sur le bras
(dans le cas d'un bras avec porte-cellule intégré).
②Connecter les 4 câbles aux bornes de connexion
de la cellule en faisant correspondre la couleur
de chaque câble à la couleur de la borne. Ne
jamais exposer à la chaleur (d'une soudure) les
bornes de connexion de la cellule.
③Ajuster l' "Overhang" de la cellule (position de la
pointe par rapport à l'axe du bras et au centre du
plateau) en suivant les instructions du manuel
utilisateur du bras ou de la platine. Si vous n'êtes
pas sûr, aligner le diamant de la cellule de façon
identique à celle fournie d'origine avec la platine.
④Régler la force d'appui en respectant les
spécications.
⑤Réglez la hauteur du bras, en suivant les
instructions du manuel utilisateur du bras ou de la
platine. Une hauteur de bras incorrecte peut
entraîner une qualité audio détériorée.
⑥Relier directement à la borne PHONO (MM) de
l'amplicateur. Relier directement à la borne
PHONO (MM) de l'amplicateur.
◆Spécications
●Type: VM
●Réponse en fréquence: 20 Hz à 25 000 Hz
●Tension de sortie: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Séparation entre les canaux: 30 dB (1 kHz)
●Equilibre entre les deux canaux: < 1,0 dB (1 kHz)
●Force d'Appui Verticale: 1,0 g à 1,8 g (1,4 g standard)
●Impédance de la bobine: 3,2 kΩ (1 kHz)
●Résistance en Courant Continu de la Bobine: 800 Ω
●Charge capacitive recommandée: 47 kΩ
●Charge capacitive: 100 à 200 pF
●Inductance de la bobine: 490 mH (1 kHz)
●Compliance statique: 40 × 10
-6 cm/dyne
●Compliance dynamique: 10 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
●Stylet: Shibata Nude
●Cantilever: Tuyau conique en aluminium
●Angle de lecture (Vertical Tracking Angle): 23 °
●Dimensions: 17,3(H) × 17,0(W) × 28,2(D) mm
●Poids: 8,0 g
●Pointe de lecture de remplacement (vendue
séparément): ATN150Sa
●Accessoires: Pilote non aimanté x 1,vis de pose de
la cartouche 5 mm x 2 et 8 mm x 2, rondelle x 2,
écrou x 2, brosse x 1, l connecteur PCOCC x 1
(Les spécications sont susceptibles d’être
modiées sans notication préalable en raison de
l'amélioration)
◆Nettoyage
Utiliser une brosse adaptée pour retirer les débris
de matière et la poussière autour du diamant. Une
solution nettoyante pour diamant (vendu
séparément) est recommandée pour retirer les
débris de matière et la poussière accumulés.
Nettoyer le diamant en déplaçant la brosse de
l'arrière vers à l'avant.
Nous vous remercions d'avoir acheté cette cartouche. Avant de l'utiliser, veuillez lire soigneusement ces
instructions an d'être sûr d'utiliser correctement la cartouche. Veuillez conserver ce manuel dans un lieu
sûr an de pouvoir vous y référer dans le futur.
( : mm)単位
(unit: mm)
●
Keep the cartridge out of the reach of small children.
Failure to heed this precaution may result in accidents or malfunction.
●
Keep the plastic bag provided with the cartridge out of the reach of small children and away from ames.
Failure to heed this precaution may result in accidents or re.
●
Do not put this cartridge in a location where it will be exposed to direct sunlight, near heating
devices or in places with a high temperature, high humidity or with high concentrations of dust.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
●
Do not touch the cartridge's cantilever fulcrum.
●
Do not attempt to disassemble or modify the cartridge.
●
Do not subject the cartridge to strong impact.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
●
Conserver la cartouche hors de portée des petits enfants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un dysfonctionnement.
●
Conserver le sachet en plastique fourni avec la cartouche hors de portée des petits enfants et éloigné
des ammes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un incendie.
●
Ne pas mettre cette cartouche dans un endroit où elle serait exposée aux rayons directs du soleil ou
à proximité d'appareils chauffants ou dans des endroits ayant des températures élevées, une forte
humidité ou avec de fortes concentrations de poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
●
Ne pas toucher le point d'appui cantilever de la cartouche.
●
Ne pas tenter de démonter ou de modier la cartouche.
●
Ne pas soumettre la cartouche à de forts impacts.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
●
Bewahren Sie den Tonabnehmer für kleine Kinder unzugänglich auf.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Unfällen oder Funktionsstörungen.
●
Bewahren Sie die Plastikhülle des Tonabnehmers für kleine Kinder unzugänglich auf und halten Sie sie
von Feuer fern.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht Unfall- und Brandgefahr.
●
Setzen Sie den Tonabnehmer nicht direkter Sonneneinstrahlung aus, in der Nähe von Heizgeräten
oder an heißen, feuchten
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
●
Berühren Sie den Hebelpunkt des Nadelträgers nicht.
●
Versuchen Sie nicht, den Tonabnehmer auseinanderzunehmen oder umzubauen.
●
Setzen Sie den Tonabnehmer keinen starken Erschütterungen aus.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
④Schutzvorrichtung
⑤Ausgangsklemmen
内側の突起の
位置を合わせる
Position rear tab.
起こす
Raise.
引っ張る
Pull.
AT
150
Sa
A
D
E
B
B
C
A
D
E
B
B
C
⑤
①
②
③
④
EA
D
B
B
C
B
B
C
MADE IN JAP AN
AT
150Sa
AT
150
Sa
AT150Sa
28.2
17.3
17.0
9.6 6.8
この距離をできるだけ正確に合わせる
Makethisdistanceasexactaspossible.
Cartridgethatcame
withtheturntable
プレーヤー付属の
カートリッジ