
Please conrm each part before using this
1. Raise the protector without touching the
cartridge's vibration system.
2. Remove the stylus by pulling in the direction
3. Install a new replacement stylus onto the
*Lifetime of the stylus is approx. 800 hours.
①Mount the cartridge onto the headshell or
headshell-integrated tonearm.
②Connect leads to cartridge output terminals,
matching lead color to terminal color. Never
apply heat (from solder, etc.) to the output
③Adjust overhang, following instructions in
the user's manual of the tonearm or
turntable.If you are unsure, align stylus tip
with cartridge that originally came with the
④Adjust the tracking force following the
specications. An improper tracking force
may damage the vibration system.
⑤Adjust arm height, following instructions in
the user's manual of the tonearm or turntable.
An improper arm height may cause
deteriorated audio quality.
⑥Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the amplier. If your amplier
does not have a PHONO terminal, use a
phono equalizer (sold separately).
●Frequency response: 20 to 25,000 Hz
●Output voltage: 4.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Channel separation: 30 dB (1 kHz)
●Output balance: 1.0 dB (1kHz)
●Tracking force: 1.0 to 1.8 g (1.4 g standard)
●Coil impedance: 3.2 k ohms (1 kHz)
●Coil DC resistance: 800 ohms
●Recommended load capacitance: 47 k ohms
●Load capacitance: 100 to 200 pF
●Coil inductance: 490 mH (1 kHz)
●Static compliance: 40 × 10
●Dynamic compliance: 10 × 10
●Cantilever: Aluminum tapered pipe
●Vertical tracking angle: 23 °
●Dimensions: 17.3(H) × 17.0(W) × 28.2(D) mm
●Replacement stylus (sold separately): ATN150Sa
●Accessories: Non-magnetic driver × 1,
Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
8 mm × 2, Washer × 2, Nut × 2, Brush× 1,
(Specications are subject to change without
notice due to improvements.)
Use a brush to remove dirt and dust from the
stylus tip. A stylus cleaner (sold separately) is
recommended to remove stubborn dirt. Clean
the stylus tip by moving the brush from the
rear of the stylus tip to the front.
Thank you for purchasing this cartridge. Before using the cartridge, please read through these operating
instructions to ensure that the cartridge will be used correctly. Please retain this manual in a safe location
so that you can refer to it in the future.
Bitte überprüfen Sie vor Verwendung des
Heben Sie die Schutzvorrichtung an, ohne das
Schwingungssystem des Tonabnehmers zu berühren.
2. Entfernen Sie die Nadel, wie durch die Pfeile
3. Installieren Sie eine neue Ersatznadel am
*Die Lebensdauer der Nadel beträgt ca. 800 Stunden.
①Montieren Sie das System am Tonabnehmerkopf
oder am im Tonabnehmerkopf integrierten Tonarm.
②Schließen Sie die Drähte an den Ausgangsklemmen
des Tonabnehmers an, die Drahtfarbe muss der
Klemmenfarbe entsprechen. Verwenden Sie
niemals Wärme an den Ausgangsklemmen (von
③Stellen Sie den Überhang ein, entsprechend den
Anweisungen im Benutzerhandbuch für den
Tonarm oder Drehteller. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, richten Sie die Nadelspitze an der ursprünglich
mit dem Drehteller gelieferten Kapsel aus.
④Passen Sie das Auagegewicht entsprechend den
Spezikationen an. Ein falsches Auagegewicht
kann das Schwingungssystem beschädigen.
⑤Justieren Sie die Höhe des Arms gemäß des
Benutzerhandbuchs des Tonarms oder des
Plattenspielers ein. Eine unsachgemäß eingestellte
Höhe des Arms kann in verschlechterter Tonqualität
⑥Schließen Sie direkt an den PHONO-Anschluss
(MM) des Verstärkers an. Wenn Ihr Verstärker nicht
über einen PHONO-Anschluss verfügt, verwenden
Sie einen separat erhältlichen Entzerrer.
●Frequenzbereich: 20 ~ 25.000 Hz
●Ausgangsspannung: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Kanaltrennung: 30 dB (1 kHz)
●Kanalbalance am Ausgang: 1,0 dB (1 kHz)
●Auagekraft: 1,0 ~ 1,8 g (1,4 g standard)
●Spulenimpedanz: 3,2 kΩ (1 kHz)
●Gleichstromwiderstand der Spule: 800 Ω
●Empfohlene Lastkapazität: 47 kΩ
●Lastkapazität: 100 ~ 200 pF
●Spuleninduktivität: 490 mH (1 kHz)
●Statische Nadelnachgiebigkeit: 40 × 10
●Dynamische Nadelnachgiebigkeit: 10 × 10
●Nadelschliff: Shibata-Nadel
●Nadelträger: Verjüngendes Aluminiumrohr
●Vertikaler Abtastwinkel: 23 °
●Abmessungen: 17,3(H) × 17,0(B) × 28,2(D) mm
●Ersatznadel (separat erhältlich): ATN150Sa
●Zubehör: Nichtmagnetischer Schraubendreher x 1,
Montageschrauben 5mm x 2 und 8mm x 2,
Abstandshalter x 2, Muttern x 2, Pinsel x 1,
PCOCC-Zuleitungsdraht x 1
(Die Spezikationen können aufgrund von
Verbesserungen ohne Vorankündigung geändert
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einer Bürste
von der Nadelspitze. Zur Entfernung hartnäckiger
Verschmutzungen wird ein Nadelreiniger (separat
erhältlich) empfohlen. Reinigen Sie die Nadelspitze,
indem Sie die Bürste von vorne nach hinten
Vielen Dank für den Kauf dieses Tonabnehmers. Bevor Sie den Tonabnehmer benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung, um sicherzustellen, dass der Tonabnehmer korrekt benutzt wird. Bitte bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Platz auf, so dass Sie auch in Zukunft jederzeit einsehbar ist.
⑥アンプのPHONO(MM)端子へダイレクトに接続
●出力電圧:4.0mV(1kHz、5cm/sec.)
●コイルインピーダンス:3.2kΩ(1kHz)
●外形寸法:H17.3×W17.0×D28.2mm
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
VM型(デュアルムービングマグネット)ステレオカートリッジ
DUAL MOVING MAGNET STEREO CARTRIDGE
CELLULE STEREO À DOUBLE AIMANT MOBILE
DUAL MOVING MAGNET STEREO Tonabnehmer
Fonorivelatore a magnete mobile
CAPSULA ESTEREO DE IMAN MOVIL
Cápsula tipo "moving magnet" dual estéreo
СТЕРЕО ГОЛОВКА ЗВУКОСНИМАТЕЛЯ VM-типа С ДВОЙНЫМ МАГНИТОМ
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福逹路二段322巷6號
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期
間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い
上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は
お問い合わせ先(電話受付 / 9:平日00〜17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)0120-773-417
(携帯電話・PHSなどのご利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120 Eメール:support@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理・部品)0120-887-416
(携帯電話・PHSなどのご利用は 03-6746-0212)
Eメール:servicecenter@audio-technica.co.jp
www.audio-technica.co.jp/atj /support /
Veuillez identier chaque élément de la cellule
①Pointe de lecture de remplacement
◆Remplacement de la pointe de lecture
1. Lever la protection sans toucher le cantilever.
2. Retirer la pointe de lecture comme indiqué par
3. Mettre en place la nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
*La durée de vie du produit est de 800 heures environ.
①Monter la cellule sur le porte-cellule ou sur le bras
(dans le cas d'un bras avec porte-cellule intégré).
②Connecter les 4 câbles aux bornes de connexion
de la cellule en faisant correspondre la couleur
de chaque câble à la couleur de la borne. Ne
jamais exposer à la chaleur (d'une soudure) les
bornes de connexion de la cellule.
③Ajuster l' "Overhang" de la cellule (position de la
pointe par rapport à l'axe du bras et au centre du
plateau) en suivant les instructions du manuel
utilisateur du bras ou de la platine. Si vous n'êtes
pas sûr, aligner le diamant de la cellule de façon
identique à celle fournie d'origine avec la platine.
④Régler la force d'appui en respectant les
⑤Réglez la hauteur du bras, en suivant les
instructions du manuel utilisateur du bras ou de la
platine. Une hauteur de bras incorrecte peut
entraîner une qualité audio détériorée.
⑥Relier directement à la borne PHONO (MM) de
l'amplicateur. Relier directement à la borne
PHONO (MM) de l'amplicateur.
●Réponse en fréquence: 20 Hz à 25 000 Hz
●Tension de sortie: 4,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
●Séparation entre les canaux: 30 dB (1 kHz)
●Equilibre entre les deux canaux: < 1,0 dB (1 kHz)
●Force d'Appui Verticale: 1,0 g à 1,8 g (1,4 g standard)
●Impédance de la bobine: 3,2 kΩ (1 kHz)
●Résistance en Courant Continu de la Bobine: 800 Ω
●Charge capacitive recommandée: 47 kΩ
●Charge capacitive: 100 à 200 pF
●Inductance de la bobine: 490 mH (1 kHz)
●Compliance statique: 40 × 10
●Compliance dynamique: 10 × 10
●Cantilever: Tuyau conique en aluminium
●Angle de lecture (Vertical Tracking Angle): 23 °
●Dimensions: 17,3(H) × 17,0(W) × 28,2(D) mm
●Pointe de lecture de remplacement (vendue
●Accessoires: Pilote non aimanté x 1,vis de pose de
la cartouche 5 mm x 2 et 8 mm x 2, rondelle x 2,
écrou x 2, brosse x 1, l connecteur PCOCC x 1
(Les spécications sont susceptibles d’être
modiées sans notication préalable en raison de
Utiliser une brosse adaptée pour retirer les débris
de matière et la poussière autour du diamant. Une
solution nettoyante pour diamant (vendu
séparément) est recommandée pour retirer les
débris de matière et la poussière accumulés.
Nettoyer le diamant en déplaçant la brosse de
l'arrière vers à l'avant.
Nous vous remercions d'avoir acheté cette cartouche. Avant de l'utiliser, veuillez lire soigneusement ces
instructions an d'être sûr d'utiliser correctement la cartouche. Veuillez conserver ce manuel dans un lieu
sûr an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Keep the cartridge out of the reach of small children.
Failure to heed this precaution may result in accidents or malfunction.
Keep the plastic bag provided with the cartridge out of the reach of small children and away from ames.
Failure to heed this precaution may result in accidents or re.
Do not put this cartridge in a location where it will be exposed to direct sunlight, near heating
devices or in places with a high temperature, high humidity or with high concentrations of dust.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
Do not touch the cartridge's cantilever fulcrum.
Do not attempt to disassemble or modify the cartridge.
o not subject the cartridge to strong impact.
Failure to heed this precaution may result in malfunction.
Conserver la cartouche hors de portée des petits enfants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un dysfonctionnement.
Conserver le sachet en plastique fourni avec la cartouche hors de portée des petits enfants et éloigné
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des accidents ou un incendie.
Ne pas mettre cette cartouche dans un endroit où elle serait exposée aux rayons directs du soleil ou
à proximité d'appareils chauffants ou dans des endroits ayant des températures élevées, une forte
humidité ou avec de fortes concentrations de poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas toucher le point d'appui cantilever de la cartouche.
Ne pas tenter de démonter ou de modier la cartouche.
Ne pas soumettre la cartouche à de forts impacts.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un dysfonctionnement.
Bewahren Sie den Tonabnehmer für kleine Kinder unzugänglich auf.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Unfällen oder Funktionsstörungen.
Bewahren Sie die Plastikhülle des Tonabnehmers für kleine Kinder unzugänglich auf und halten Sie sie
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht Unfall- und Brandgefahr.
Setzen Sie den Tonabnehmer nicht direkter Sonneneinstrahlung aus, in der Nähe von Heizgeräten
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
Berühren Sie den Hebelpunkt des Nadelträgers nicht.
Versuchen Sie nicht, den Tonabnehmer auseinanderzunehmen oder umzubauen.
Setzen Sie den Tonabnehmer keinen starken Erschütterungen aus.
Wenn diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten wird, besteht die Gefahr von Funktionsstörungen.
Makethisdistanceasexactaspossible.