Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein
hochwertigen Artikel entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem
Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung
an der Wasseroberfläche vorgesehen. Das
Produkt ist für Kinder und Jugendliche von
6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille
1x Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS-
HINWEISE UND ANWEISUNGEN
FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung
auf evtl. Beschädigungen. Verwenden Sie
den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschädi-
gungen feststellen.
• Setzen Sie das Produkt keinen extremen
Temperaturen oder starken mechanischen
Beanspruchungen aus.
• Verwenden Sie den Artikel nur an der Was-
seroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie
bitte eine Tauchermaske.
• Kinder sollten diesen Artikel nur unter
Aufsicht Erwachsener benutzen.
• Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanleitung voraus.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
• Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom
Gesicht weg, da diese zurückschnellen und
eine Verletzung der Augen auslösen können.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen
auftreten.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu
schauen.
• Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab,
wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen
Sie durch erneutes Platzieren für einen dich-
ten Sitz.
• Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr
benutzt werden.
• Verwenden sie die Schwimmbrille nicht
mehr, wenn das Glas beschädigt ist, das
Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder
der Brillenkörper defekt ist.
• Wir empfehlen die Brille 5 Jahre nach Kauf-
datum auszutauschen.
Allgemeine Hinweise
• Das CE Zeichen bestätigt die
Konformität mit der PSA Richtlinie
89/686/EWG.
• Der Artikel schützt die Augen
100% vor UV-Strahlen.
• Anti-Fog verhindert das
Beschlagen der Schwimmbrillen.
• Hochwertiger elastischer Kunst-
stoff mit hoher Wasser- und
Wärmebeständigkeit.
• Herstellungsdatum: 03/2017
Allgemeine Einteilung von
Sonnenschutzfiltern entsprechend
DIN EN 1836
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20%
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten
Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57%
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut
geeignet für bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82%
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter,
besonders geeignet für den Sommer,
eigentlich der perfekte Blendschutz für
unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92%
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut
geeignet für südliche Gefilde, helle Wasser-
flächen, den Strand und die Berge, zum
Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97%
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig-
net für Hochgebirge und Gletscher, für den
Straßenverkehr zu dunkel!
Die Schwimmbrillen IAN 282813 mit hellblau
getönten und orange getönten Sichtscheiben
entsprechen der Schutzstufe (Filterkategorie) 1.
Die Schwimmbrillen IAN 282813 mit dunkel-
blau getönten Sichtscheiben entsprechen der
Schutzstufe (Filterkategorie) 2.
Schwimmbrille aufsetzen
• Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden
Händen vor das Gesicht. Die Brillengläser
liegen dabei in den Handinnenflächen und
das Kopfband über dem Handrücken (siehe
Abb. A).
• Platzieren Sie die Brillengläser auf den
Augen und drücken Sie diese dabei leicht
an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband
hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf-
band am Vorderkopf in einem Winkel von ca.
45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie
das Eindringen von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopf-
bandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be-
quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig die beiden losen
Enden des Kopfbandes, um es auf die ge-
wünschte Länge anzupassen.
• Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie
die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf.
Halten Sie die Verstellklemme fest und
lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig
in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie
die Augenschale mit der einen Hand fest und
schieben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit
der anderen Hand, bis Sie die gewünschte
Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband ge-
gen Verlust gesichert. Lösen Sie das lose Ende
des Kopfbandes aus der Verstellklemme und
ziehen Sie das Kopfband aus der Halterung
am Brillenglas. Entfernen Sie nun den Mo-
tiv-Rahmen und befestigen Sie anschließend
das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände
und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so
dass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden
Kopfseiten unter das Kopfband. Führen Sie die
Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das
Kopfband vom Hinterkopf über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
• Achten Sie darauf, dass die Brillengläser
nicht mit Fett in Berührung kommen.
• Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem
Gebrauch mit Süßwasser.
• Reiben oder wischen Sie niemals die Innen-
seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung
kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes mit
der Zeit nachlassen, können Sie ein Antibe-
schlagmittel auf die trockene Innenseite des
Glases auftragen, um den Beschlagschutz
wiederherzustellen. Anschließend die
Schwimmbrille mit Wasser ausspülen.
• Bewahren Sie die Schwimmbrille bei
Nichtgebrauch in einer geeigneten Aufbe-
wahrungstasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller
örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien
wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinder-
hände. Bewahren Sie das Verpackungsmateri-
al für Kinder unerreichbar auf.
3 Jahre Garantie
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und
Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuch-
licher oder unsachgemäßer Behandlung.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden
das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 282813
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Artikel finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Gratulujemy!
Przez Państwa zakup wybraliście
produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym
użyciem zapoznajcie się z produktem.
W tym celu przeczytajcie następującą
instrukcję obsługi. Z produktu należy
korzystać jedynie jak to zostało opisane i w
podanych zakresach zastosowania. Zachować
niniejszą instrukcję. W razie przekazania
produktu osobom trzecim dołączyć do niego
wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Okulary pływackie przewidziane są do zasto-
sowania na powierzchni lustra wody. Produkt
przewidziany jest dla dzieci i młodzieży w
wieku od 6 do 14 lat do użytku prywatnego.
Dostawa zawiera
1x Dziecięce okulary do pływania
1x Instrukcja obsługi
Instrukcja bezpieczeństwa
PROSIMY PRZECHOWYWAĊ INSTRUK-
CJE I WSKAZŌWKI BEZPIECZEŃSTWA!
UWAGA! NIEBIEZPIECZEŃSTWO
SKALECZENIA!
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
produkt nie posiada uszkodzeń. Produktu
nie należy używać jeżeli posiada usterki.
• Produktu nie poddawać działaniu wysokich
temperatur i silnych naprężeń mechanicz-
nych.
• Okularów pływackich należy używać tylko
na powierzchni wody. W celu nurkowania
należy użyć maski do nurkowania.
• Dzieciom wolno korzystać z artykułu tylko
pod nadzorem osób dorosłych.
• Każde posługiwanie się artykułem wymaga
zapoznania się z instrukcją obsługi i prze-
strzegania jej.
• Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku
z złożonymi okularami do pływania wynosi
1 m!
• Nie należy odciągać nakładek na oczy od
twarzy, ponieważ mogą się na powrót
zatrzasnąć i uszkodzić oczy.
• W przypadku podrażnienia oczu lub skóry,
należy zaprzestać używania okularów
pływackich.
• Należy unikać patrzenia bezpośrednio na
słońce.
• Po przedostaniu się wody do nakładek na
oczy, należy natychmiast zdjąć okulary
pływackie i założyć je ponownie, szczelnie.
• Okulary pływackie nie nadają się do
ponownego użytku jeżeli szkła okularów są
uszkodzone, taśma utrzymująca jest skruszo-
na lub obudowa okularów uszkodzona.
• Artykułu nie wolno używać w ruchu dro-
gowym!
• Nie należy używać okularów pływackich,
jeśli szkła są uszkodzone, pasek jest poro-
waty względnie uszkodzony lub oprawki są
uszkodzone.
• Po 5 latach od daty zakupy zalecamy
wymianę okularów.
Wskazówki ogólne
• Oznakowanie CE potwierdza
zgodność z dyrektywą
PPE, 89/686/EWG.
• Artykuł chroni oczy w 100 %
przed promieniowaniem UV.
• Powłoka Anti-Fog zapobiega
zaparowywaniu okularów
pływackich.
• Najwyższej jakości elastyczne
tworzywo sztuczne o wysokiej
odporności na działanie wody i
ciepła.
• Data produkcji: 03/2017
Klasyfikacja generalna filtrów
przeciwsłonecznych odpowiada
normie DIN EN 1836
Stopień ochrony (kategoria filtra) 0 0-20%
- Pochłanianie światła, bardzo jasny filtr do
lekkiej ochrony przed światłem lub w porze
wieczornej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 1 20-57%
- Pochłanianie światła, jasny do średniego filtr,
nadaje się w dni pochmurne i do miasta!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 2 57-82%
- Pochłanianie światła, uniwersalny, ciemniejs-
zy filtr, idealny na lato, perfekcyjny odcień
dostosowany do naszej szerokości geogra-
ficznej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 3 82-92%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr,
idealnie przeznaczony do klimatu
południowego, jasnych powierzchni wodny-
ch, plaż, gór, używanie do jazdy samocho-
dem raczej ograniczone!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 4 92-97%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr do
użytku w wysokich pasmach górskich i
lodowcach, do korzystania w ruchu dro-
gowym zbyt ciemny!
Okulary pływackie IAN 282813 z jasnonie-
bieskimi i pomarańczowymi szkłami posiadają
stopień ochrony 1 (kategoria filtra).
Okulary pływackie IAN 282813 z ciemnonie-
bieskimi szkłami posiadają stopień ochrony 2
(kategoria filtra).
Zakładanie okularów
pływackich
• Okulary pływackie trzymać w obydwu
dłoniach, przed twarzą, przy czym szkła
okularów leżą w dnłoniach a taśma przy-
trzymująca przebiega na zewnątrz dłoni
(patrz rys. A).
• Szkła okularów przyłożyć do oczu.
• Taśmę przeciągnąć ostrożnie do tyłu głowy
(patrz rys. B).
Uwaga: Upewnić się, że taśma przytrzy-mu-
jąca przebiega w przedniej części głowy pod
kątem 45° do wierzchołka głowy.
Zapobiega to dostaniu się wody do okularów.
• W razie potrzeby dopasować taśmę
(patrz rys. C).
Dopasowanie taśmy utrzy-
mującej
Taśmę przytrzymującą tak dopasować
aby przy- legała wygodnie do głowy i nie
przesuwała się.
• Końcówki taśmy należy pociągać równo-
miernie, celem dopasowania odpowiedniej
długości.
• W celu poluzowania paska przesunąć
klamrę nastawczą w kierunku tyłu głowy.
Przytrzymać mocno klamrę nastawczą i
poluźnić pasek (patrz rys. D).
Dostosowanie mostka
nosowego
Długość mostka nosowego można ustawić
obustronnie w trzech zakresach. Przytrzymać
mocno jedną ręką za okular i przesunąć lub
pociągnąć mostek nosowy drugą ręką, aż do
uzyskania odpowiedniej długości.
Zdejmowanie ramki z
motywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed
zgubieniem przy pomocy paska okularów.
Poluźnić luźny koniec paska w klamrze
nastawczej i wyciągnąć pasek z mocowania
przy szkle okularów. Wyjąć teraz ramkę z
motywem a następnie zamocować ponownie
pasek.
Usuwanie wody
Szkła okularów chwycić ostrożnie obydwu
rękoma i przechylić pod górę tak, aby woda
mogła odpłynąć.
Zdejmowanie okularów
pływackich
Kciuki wsunąć z obydwu stron głowy pod
taśmę przytrzymującą. Kciuki przesunąć w
tył głowy i unieść taśmę, przesuwając ją w
stronę czoła.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Należy uważać, aby szkła okularów nie
miały kontaktu z tłuszczem.
• Okulary należy po każdym użyciu wymyć
słodką wodą.
• Nie należy pocierać ani czyścić szkieł od
wewnątrz. Może to doprowadzić do
uszkodzenia powłoki ochronnej.
W przypadku zmniejszenia ochrony przed
zaparowaniem, można nanieść na suchą
wewnętrzną powierzchnię szkieł środek
przeciwko zaparowaniu, co przywróci
dobrą widoczność pod wodą. Następnie
przepłukać okulary wodą.
• Podczas nieużywania okularów pływackich,
należy je przechowywać w odpowiednim
woreczku do przechowywania okularów.
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy
usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo
starannie i podczas stałej kontroli. Państwo
otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji
od daty zakupu. Prosimy o zachowanie
paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji
należy skontaktować się pod niżej podanym
numerem infolinii lub poprzez pocztę
elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią
z Państwem jak najs-zybciej dalszy przebieg
sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie
przedłużony przez ewentualnie pod-
jęte naprawy na podstawie gwarancji,
prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi
czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy
to również wymienionych i napra-wionych
części.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 282813
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajdziecie także pod
adresem: www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części
zamiennych Lidl
PL PL PL PL PL
Sveikiname!
Pirkdami įsigijote vertingą gaminį.
Prieš panaudodami pirmąjį kartą, susipažinkite
su gaminiu. Tam atidžiai perskaitykite
toliau pateiktą naudojimo instrukciją.
Naudokite gaminį tik taip, kaip aprašyta ir
tik nurodytai paskirčiai. Būtinai išsaugokite
šią instrukciją. Perduodami gaminį tretiesiems
asmenims, kartu perduokite ir visus
dokumentus.
Tinkamas naudojimas
Plaukimo akiniai skirti naudoti vandens paviršiu-
je. Gaminys skirtas naudoti privačiai 6–14 metų
amžiaus vaikams ir jaunuoliams.
Komplekto sudėtis
1x Vaikiški plaukimo akiniai
1x Naudojimo instrukcija
Saugos nuorodos
IŠSAUGOKITE VISUS SAUGOS NURO-
DYMUS IR INSTRUKCIJAS, NES JŲ GALI
PRIREIKTI VĖLIAU!
ATSARGIAI!
PAVOJUS SUSIŽALOTI!
• Kiekvieną kartą prieš naudodami gaminį,
patikrinkite, ar jis nepažeistas. Nustatę, kad
gaminys pažeistas, jo nebenaudokite.
• Saugokite gaminį nuo ypač šaltos ir karštos
aplinkos bei didelės mechaninės apkrovos.
• Gaminį naudokite tik vandens paviršiuje.
Nardymui naudokite nardymo kaukę.
• Vaikai šį gaminį naudoti gali tik prižiūrimi
suaugusiųjų.
• Naudojant gaminį būtina turėti pakankamai
žinių ir laikytis naudojimo vadovo reikala-
vimų.
• Nešokite į vandenį su plaukimo akiniais iš
didesnio nei 1 m aukščio.
• Jokiu būdu netempkite plaukimo akinių nuo
veido, nes jie gali išsprūsti ir sužaloti akis.
• Jei pajutote akių ar odos dirginimą, plauki-
mo akinių nebenaudokite.
• Nežiūrėkite tiesiai į saulę.
• Jei į plaukimo akinius pateko vandens,
tuojau pat juos nusiimkite ir sandariai
užsimaukite iš naujo.
• Gaminį kelių eismo dalyviams naudoti
draudžiama.
• Nebenaudokite plaukimo akinių, jei pažeisti
jų stiklai, pažeistas ar trapus galvos dirželis
arba pažeistas akinių korpusas.
• Rekomenduojame po 5 metų nuo pirkimo
datos akinius pasikeisti.
Bendrosios pastabos
• Ženklas „CE“ patvirtina, kad
gaminys atitinka Direktyvą
89/686/EEB dėl asmeninių
apsaugos priemonių.
• Gaminys 100 procentų apsaugo
akis nuo ultravioletinių spindulių.
• Technologija „Anti-Fog“ apsaugo
plaukimo akinius nuo rasojimo.
• Kokybiškas, elastingas ir vandeni-
ui bei šilumai ypač atsparus
plastikas.
• Date of manufacture: 03/2017
Bendrasis saulės akinių skirsty-
mas pagal standartą DIN EN 1836
0 apsaugos lygis (filtro klasė) 0–20 %
- Šviesą sugeriantis ypač šviesus filtras, tinka
lengvai apsaugai nuo šviesos arba vakarais!
1 apsaugos lygis (filtro klasė) 20–57 %
- Šviesą sugeriantis šviesus ir vidutinio šviesu
mo filtras, gerai tinka apsiniaukusiomis
dienomis ir mieste!
2 apsaugos lygis (filtro klasė) 57–82 %
- Šviesą sugeriantis tamsus universalusis filtras,
ypač tinka vasarą ir apskritai idealiai pritai-
kytas naudoti mūsų platumoje!
3 apsaugos lygis (filtro klasė) 82–92 %
- Šviesą sugeriantis labai tamsus filtras, gerai
tinka Pietų kraštuose, prie šviesių vandens
paviršių, paplūdimyje ir kalnuose, tačiau
vairuojant automobilį tinka tik iš dalies!
4 apsaugos lygis (filtro klasė) 92–97 %
- Šviesą sugeriantis ypač tamsus filtras, tinka
aukštikalnėse ir prie sniegynų, tačiau yra per
tamsus vairuojant automobilį!
Plaukimo akiniai IAN 282813 su melsvais ir
oranžiniais stiklais atitinka 1 apsaugos lygį
(filtrų klasę). Plaukimo akiniai IAN 282813
su mėlynais stiklais atitinka 2 apsaugos lygį
(filtrų klasę).
Plaukimo akinių
užsimovimas
• Plaukimo akinius laikykite paėmę abiem
rankomis prieš veidą. Akinių stiklai turėtų
būti delnuose, o galvos dirželis – ant
plaštakų (žr. A pav.).
• Pridėkite akinių stiklus prie akių.
• Atsargiai užtempkite galvos dirželį už
galvos (žr. B pav.).
Pastaba. Atkreipkite dėmesį, kad galvos
dirželis priekinėje galvos dalyje sudarytų
maždaug 45 kampą su viršugalviu. Šitaip
apsisaugosite, kad į akinius nepatektų vanduo.
• Jei reikia, pataisykite galvos dirželio padėtį
(žr. C pav.).
Galvos dirželio
reguliavimas
Galvos dirželio ilgį nustatykite taip, kad jis
užsidėtų patogiai ir nenuslystų.
• Kad nustatytumėte norimą galvos dirželio
ilgį, tolygiai patraukite abu laisvus dirželio
galus.
• Kad atleistumėte galvos dirželį, pastumkite
sagtį link pakaušio. Laikykite suėmę sagtį ir
atleiskite galvos dirželį (žr. D pav.).
Nosies balnelio
reguliavimas
Nosies balnelio ilgį abiejose pusėse galite
reguliuoti trimis pakopomis. Viena ranka tvirtai
laikykite vieną akinių kaušelį, o kita ranka stum-
kite arba traukite nosies balnelį, kol nustatysite
norimą ilgį.
Dekoratyvinio rėmelio
nuėmimas
Dekoratyvinis rėmelis nuo pametimo apsau-
gotas galvos dirželiu. Ištraukite laisvą galvos
dirželio galą iš sagties ir ištraukite galvos
dirželį iš laikiklio prie akinių stiklo. Nuimkite
dekoratyvinį rėmelį ir vėl pritvirtinkite galvos
dirželį.