Crivit IAN 311967 Manual


Læs gratis den danske manual til Crivit IAN 311967 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 4 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 2.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Crivit IAN 311967, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
GB/IE/NI
GB/IE/NI
GB/IE/NI
DK
Selvoppusteligt termoliggeunderlag
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du
har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Gør Dem
fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs
derfor den efterfølgende brugsvejledning og sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt. Brug kun produktet
som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområ-
der. Opbevar denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis
De giver produktet videre til andre, skal alle dokumen-
ter følge med.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt blev udviklet til den private brug for en
person med en maksimal vægt på 110 kg og kan an-
vendes ved camping og vandring på gulvet eller også
som gæsteseng. Produktet må ikke anvendes til erhvervs-
mæssige formål.
Beskrivelse af delene
1
Luftventil
2
Elastik
Tekniske data
Mål: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
Pakkemål: ca. 15 x 66 cm
Materiale: indpakning: 100 % polyester,
for: 100 % polyurethan
Maks. belastning: 110 kg
Sikkerhedsregler
LIVSFARE OG
FARE FOR ULYKKER FOR SMÅ
BØRN OG BØRN! Lad aldrig børn
være alene med indpakningsmateriale og produkt.
Der er fare for kvælning ved emballagen og livsfare
gennem strangulation. Børn undervurderer ofte fa-
rerne. Hold altid børn borte fra produktet.
Produktet er ikke et legetøj.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADE!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede. Beskadi-
gede dele kan være til fare for sikkerheden og
produktets funktion.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADE!
Benyt under ingen omstændigheder produktet som
en svømmehjælp.
FORSIGTIG! FARE FOR FORGIFTNING OG
MATERIELLE SKADER! Tænd ikke ild i nærhe-
den af produktet og hold det borte fra varmekilder.
Vær opmærksom på, at undergrunden er jævn og
fri for skarpe og / eller spidse genstande. I modsat
fald kan der opstå skader på produktet.
Anvend produktet kun til det beregnede anvendel-
sesformål.
Vær opmærksom på den maksimale belastbarhed.
En overskridelse af den maksimale belastbarhed
kan føre til produktskader og påvirke funktionen.
Anvend produktet ikke når der siver luft ud.
Betjening
Luftindtag
Gå frem som vist på illustr. A–D.
Bemærk: For at fyldningen kan udvide sig, bør
termounderlaget pustes kortvarigt op inden første
anvendelse. Må ikke pustes for kraftigt op.
Lukke luft ud
Drej luftventilen
1
i retning mod uret, for at åbne
for den (se billede C
).
Pres luften ud af luftmadrassen, idet du ruller
luftmadrassen langsomt sammen.
OBS: Vær opmærksom på, at luftmadrassen er
fuldstændig tør, inden du ruller den sammen.
Hold madrassen samlet ved hjælp af elastikken
2
(se billede A).
OBS: Luk for luftventilen
1
, hvis der stadig er lidt
luft tilbage i luftmadrassen og rul den fastere sammen.
Den resterende luft samles foran luftventilen
1
.
Åbn luftventilen
1
, så den resterende luft kan
slippe ud.
Turn the air valve
1
clockwise to close it
(see fig. C
).
Cleaning and care
The product is not suitable for cleaning in a
washing machine.
Not washable.
Do not use bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Store the product in a dry and clean location.
When the product is dry, roll it up and close the
valve when storing the product.
Only use clean or soapy water to clean the
product. Never use harsh detergent.
To repair small damages, please contact a
specialist shop for a suitable repair kit.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights are
not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. Should this product show any fault in ma-
terials or manufacture within 3 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our choice –
free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location.
This document is required as your proof of purchase.
This warranty becomes void if the product has been
damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufac-
ture. This warranty does not cover product parts subject
to normal wear, thus possibly considered consumables
(e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g.
switches, rechargeable batteries or glass parts.
Self-Inflating Thermal Mat
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new prod-
uct. You have chosen a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the first
time. In addition, please carefully refer to the operating
instructions and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated field of
application. Keep these instructions in a safe place. If
you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product was developed for private use by one per-
son with a maximum weight of 110 kg, for use on the
ground for camping, hiking or as a guest bed. The
product is not intended for commercial use.
Description of the parts
1
Air valve
2
Elastic band
Technical data
Dimensions: approx. 188 x 66 x 5 cm
(l x w x h)
Packed: approx. 15 x 66 cm
Material: cover: 100 % polyester,
fill: 100 % polyurethane
Max. weight capacity: 110 kg
Safety instructions
DANGER TO LIFE
AND RISK OF ACCIDENTS FOR IN-
FANTS AND CHILDREN! Never leave
children unattended with the packaging material or
the product. The packaging material can cause
danger of suffocation and danger to life by
strangulation. Children often underestimate the dan-
ger. Always keep children away from this product.
This product is not a toy.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that all parts are undamaged. Damaged parts can
have an effect on the safety and function of this
product.
CAUTION! RISK OF INJURY! Do not use this
product as a swimming aid.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not
light a fire in the vicinity of this product and keep it
away from heat sources.
Please make sure that this product is placed on a
level surface and not on any sharp or pointed ob-
jects. Otherwise damage to the product can result.
Only use the product for its intended use.
Please note the maximum weight capacity. Excee-
ding the weight limit can result in product damage
and impair the function.
Do not use the product if it leaks air.
Use
Inflating
To do this, proceed as shown in Figures A-D.
Note: So that the filling can expand slightly, the
thermal mat should be inflated briefly before it is first
used. Do not over inflate.
Deflating air
Turn the air valve
1
counterclockwise to open it
(see fig. C
).
Press the air out of the mattress by rolling it up slowly.
Note: Please make sure that the mattress is
completely dry before rolling it up.
Secure the mattress by means of the elastic
band
2
(see fig. A).
Note: Close the air valve
1
while there is still
residual air in the mattress and roll it up tighter. The
residual air accumulates in front of the air valve
1
.
Open the air valve
1
so that the residual air can
escape.
IAN 311967
DK
Drej luftventilen
1
i retning mod uret, for at åbne
for den (se billede C
).
Rengøring og pleje
Produktet er ikke egnet til rengøringen i vaskemaskinen
.
Må ikke vaskes.
Må ikke bleges.
Må ikke tørres i tørretumbler.
Må ikke stryges.
Må ikke renses kemisk.
Opbevar produktet på et rent og tørt sted.
Når produktet er tørt, så rul det op og lås ventilen,
når De opbevarer produktet.
Rengør produktet kun med klart vand eller sæ-
belud. Anvend ikke nogen stærke rengøringsmidler.
Henvend Dem ved mindre reparationer ved pro-
duktet til en faghandel. De skal bruge specielt
lappegrej.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De
kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det udtjente
produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de strengeste
kvalitetskrav og kontrolleret grundigt inden levering. Hvis
der forekommer mangler ved dette produkt, så har de
juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores
garanti, der beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den
originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon
behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver
produktet repareret eller erstattet – efter vores valg – af
os uden omkostninger for dem. Garantien bortfalder,
hvis produktet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller
vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele, som er udsat
for normalt slid og derfor kan betragtes som normale
sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på skrøbelige
dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er fremstillet
af glas.
SELF-INFLATING THERMAL MAT
SELBST AUFBLASENDE
THERMOMATTE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SELF-INFLATING THERMAL MAT
Operation and Safety Notes
SEL VOPPUSTELIGT
TERMOLIGGEUNDERLAG
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
MA TELAS THERMO-ISOLANT
AUTOGONFLANT
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ZELFOPBLAZENDE THERMOMAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
A
C
110 kg
D
B
1
2
NL/BE
DE/AT/CH
FR/BE
NL/BE
FR/BE
DE/AT/CH
Fixez le matelas gonflable à l‘aide de l‘élastique
2
(voir illustration A).
Indication : Fermez la valve d‘air
1
, lorsqu‘il
reste de l‘air dans le matelas gonflable et enrou-
lez-le fermement. L‘air restant s‘amasse devant la
valve d‘air
1
. Ouvrez la valve d‘air
1
, afin de
pouvoir laisser échapper le reste de l‘air.
Tournez la valve d‘air
1
dans le sens de l‘aiguille
d‘une montre, pour la fermer (voir illustration C
).
Nettoyage et entretien
Ce produit n‘est pas approprié à un lavage en
machine.
Ne pas laver.
Ne pas blanchir.
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Conservez le produit dans un endroit propre et sec.
Lorsque le produit est sec, roulez-le puis fermez la
valve lors de son stockage.
Nettoyez le produit à l‘eau claire ou au moyen
d‘une solution savonneuse. N’utilisez pas de déter-
gents agressifs.
Pour les petites réparations sur le produit, adres-
sez-vous à un magasin spécialisé. Aucun kit de
réparation spécial n‘est nécessaire.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pou-
vant être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner
ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la
date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse
original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir
dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous
assurons à notre discrétion la réparation ou le rempla-
cement du produit sans frais supplémentaires. La garantie
prend fin si le produit est endommagé suite à une utili-
sation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit
soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui,
par conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Zelfopblazende thermomat
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met
het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer
u het product doorgeeft aan derden, ook alle docu-
menten mee.
Doelmatig gebruik
Dit product werd ontwikkeld voor privé gebruik voor
een persoon met een maximaal gewicht van 110 kg en
kan tijdens het campen of hiken op de bodem maar
ook als logeerbed worden gebruikt. Het product is niet
voor zakelijke doeleinden geschikt.
Onderdelenbeschrijving
1
Luchtventiel
2
Elastieke band
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
Afmetingen verpakt: ca. 15 x 66 cm
Materiaal: hoes: 100 % polyester,
voering: 100 % polyurethaan
Max. belasting: 110 kg
Veiligheidsinstructies
LEVENS-
GEVAAR EN ONGEVALLENRISI-
KO‘S VOOR PEUTERS EN
KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht
bij het verpakkingsmateriaal en het product. Door
het verpakkingsmateriaal bestaat de kans op ver-
stikking en er is levensgevaar door wurging. Kinde-
ren onderschatten vaak deze gevaren. Houdt
kinderen altijd buiten het bereik van het artikel. Het
product is geen speelgoed.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR! Verze-
ker u ervan dat alle onderdelen onbeschadigd zijn.
Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid en
de functie beïnvloeden.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR! Ge-
bruik het product in geen geval als zwemhulp.
ATTENTIE! VERGIFTIGINGSGEVAAR EN GE-
VAAR VAN MATERIELE BESCHADIGING!
Ontsteek geen vuur in de buurt van het product en
houdt het uit de buurt van warmtebronnen.
Let erop dat de ondergrond vlak is en vrij is van
scherpe en / of puntige voorwerpen. Anders kan dit
tot beschadigingen van het product leiden.
Gebruik het product alleen voor het beoogde
gebruiksdoeleinde.
Houd rekening met de maximale belastbaarheid.
Een overschrijding van de maximale belastbaar-
heid kan tot schade aan het product leiden en de
functie belemmeren.
Gebruik het product niet, als er lucht ontsnapt.
Bediening
Lucht inlaten
Ga hiervoor te werk zoals getoond in afb. A–D.
Opmerking: om te zorgen dat de vulling iets kan
uitzetten, moet de mat voor het eerste gebruik kort
worden opgeblazen. Niet te veel vullen.
Lucht eruit laten
Draai het luchtventiel
1
tegen de klok in om het te
openen (zie afb. C
).
Pers de lucht uit het luchtbed door het luchtbed
langzaam op te rollen.
Aanwijzing: Let erop dat het luchtbed volledig
droog is voordat u het oprolt.
Fixeer het luchtbed door middel van het elastieke
band
2
(zie afb. A).
Matelas thermo-isolant autogonflant
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant
la première mise en service, vous devez vous familiariser
avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attenti-
vement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces instruc-
tions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des
tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
à l‘usage prévu
Ce produit a été conçu pour un usage privé et pour
une personne d’un poids maximal de 110 kg. Il peut
être utilisé en camping ou lors de randonnées soit sur
le sol, soit comme lit d’appoint. Le produit n‘est pas
destiné à l‘utilisation professionnelle.
Description des pièces
1
Valve d‘air
2
Élastique
Caractéristiques techniques
Dimensions: env. 188 x 66 x 5 cm (L x l x h)
Dimension replié : env. 15 x 66 cm
Matériau : Housse : 100 % polyester,
Rembourrage : 100 % polyuréthane
Charge max. : 110 kg
Indications de sécurité
DANGER
DE MORT ET RISQUE
DE BLESSURE
POUR LES ENFANTS ET LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance avec le matériel
d‘emballage et le produit. Le matériau d‘emballage
est une source de risque d‘étouffement et de stran-
gulation qui pourrait mener à la mort. Les enfants
sous-estiment souvent les risques. Veuillez toujours
tenir les enfants éloignés de l‘appareil. Ce produit
n‘est pas un jouet.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Veuillez
vous assurer qu‘aucune pièce n‘est endommagée.
Des pièces endommagées peuvent influencer la sé-
curité et la fonction !
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! N‘utili-
sez pas ce produit comme matériel auxiliaire de
natation.
ATTENTION ! RISQUE D‘INTOXICATION ET
DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N‘allumez pas de feu
à proximité du produit et gardez le à l‘abri des
sources de chaleur.
Veillez à ce que le sol soit plane et libre de tout ob-
jet tranchant et / ou pointu. En cas contraire, des
dégradations du produit pourraient en résulter.
Utilisez le produit uniquement dans le cadre de son
emploi prévu.
Veuillez respecter la charge maximale. Un dépas-
sement de la charge maximale peut conduire à une
détérioration du produit et nuire à son bon fonction-
nement.
N’utilisez pas le produit lorsque de l‘air s‘échappe.
Utilisation
Gonflage automatique
Procéder pour cela comme le montre les ill. A à D.
Remarque: afin que le garnissage puisse se di-
later un peu, gonfler brièvement le tapis thermique
avant la première utilisation. Ne pas trop le gonfler.
Dégonflage
Tournez la valve d‘air
1
dans le sens contraire
de l‘aiguille d‘une montre, pour l‘ouvrir (voir illus-
tration C
).
Pressez l‘air hors du matelas pneumatique, en
enroulant doucement le matelas.
Indication : Veillez à ce que le matelas pneuma-
tique soit entièrement sec avant de l‘enrouler.
Aanwijzing: Sluit het luchtventiel
1
als zich
nog een rest lucht in het luchtbed bevindt en rol het
steviger op. De restlucht stuwt zich voor het lucht-
ventiel
1
. Open het luchtventiel
1
zodat de rest-
lucht kan ontwijken.
Draai het luchtventiel
1
met de klok mee om het
te sluiten (zie afb. C
).
Schoonmaken en onderhoud
Het product is niet geschikt voor de reiniging in de
wasmachine.
Niet wassen.
Niet bleken.
Niet in de wasdroger drogen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Bewaar het product op een schone en droge plek.
Als het product droog is, rolt u het op en sluit u het
ventiel, als u het product opbergt.
Reinig het product alleen met schoon water of een
zeepsopje. Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen.
Neem voor kleinere reparaties aan het product
contact op met een speciaalzaak. U heeft speciaal
reparatiespul nodig.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstof-
fen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt af-
voeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw ge-
meentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig ge-
test. In geval van schade aan het product kunt u rechtma-
tig beroep doen op de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aan-
koopdatum. De garantieperiode start op de dag van
aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit
document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit
product een materiaal- of productiefout optreedt, dan
wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt
te vervallen als het product beschadigd wordt, niet cor-
rect gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op productonder-
delen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hier-
door als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Selbstaufblasende Thermomatte
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Pro-
dukts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Pro-
dukt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanlei-
tung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Pro-
dukt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an ei-
nem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt wurde für den privaten Gebrauch für
eine Person mit einem maximalen Gewicht von 110 kg
entwickelt und kann beim Camping und Wandern auf
dem Boden oder auch als Gästebett verwendet werden.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Luftventil
2
Gummiband
Technische Daten
Maße: ca. 188 x 66 x 5 cm
(L x B x H)
Packmaß: ca. 15 x 66 cm
Material: Hülle: 100 % Polyester,
Futter: 100 % Polyurethan
Max. Belastung: 110 kg
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen Sie
Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsma-
terial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Stran-
gulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt
ist kein Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen
Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt sind. Be-
schädigte Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Benut-
zen Sie das Produkt keinesfalls als Schwimmhilfe.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Ent-
zünden Sie kein Feuer in der Nähe des Produkts
und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Achten Sie darauf, dass der Untergrund ebenmäßig
und frei von scharfen und / oder spitzen Gegenstän-
den ist. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des
Produkts kommen.
V
erwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehenen
Verwendungsweck.
Beachten Sie die maximale Belastbarkeit. Eine Über-
schreitung der maximalen Belastbarkeit kann zu
Produktschäden führen und die Funktion beein-
trächtigen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Luft austritt.
Bedienung
Luft einlassen
Gehen Sie hierfür vor wie in Abb. A-D dargestellt.
Hinweis: Damit sich die Füllung etwas ausdehnen
kann, sollte die Thermomatte vor dem ersten Gebrauc
h
kurz aufgeblasen werden. Nicht zu prall füllen.
Luft ablassen
Drehen Sie das Luftventil
1
gegen den Uhrzeiger-
sinn, um es zu öffnen (siehe Abb. C
).
Pressen Sie die Luft aus der Luftmatratze, indem Sie
die Luftmatratze langsam aufrollen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Luftmatratze
vollständig trocken ist, bevor Sie diese aufrollen.
Fixieren Sie die Luftmatratze mittels des Gummi-
bands
2
(siehe Abb. A).
Hinweis: Schließen Sie das Luftventil
1
, wenn
sich noch Restluft in der Luftmatratze befindet und
rollen Sie diese fester zusammen. Die Restluft staut
sich vor dem Luftventil
1
. Öffnen Sie das Luftventil
1
, so dass die Restluft entweichen kann.
Drehen Sie das Luftventil
1
im Uhrzeigersinn, um
es zu schließen (siehe Abb. C
).
Reinigung und Pflege
Das Produkt ist nicht für die Reinigung in der
Waschmaschine geeignet.
Nicht waschen.
Nicht bleichen.
Nicht im Tumbler trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen und
trockenen Ort auf.
Wenn das Produkt trocken ist, rollen Sie es auf und
schließen Sie das Ventil, wenn Sie das Produkt
aufbewahren.
Reinigen Sie das Produkt nur mit klarem Wasser
oder einer Seifenlauge. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel.
Wenden Sie sich für kleinere Reparaturen am Pro-
dukt an ein Fachgeschäft. Sie benötigen spezielles
Flickzeug.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge-
schränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien)
und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03473A / HG03473B
Version: 11 / 2018
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen:
08 / 2018 · Ident.-No.: HG03473A / B082018-6


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 311967

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 311967 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig