Crivit IAN 310837 Manual


Læs gratis den danske manual til Crivit IAN 310837 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 27 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 14 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Crivit IAN 310837, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
IAN 310837 IAN 310837
Symbols used / Käytetyt symbolit /
Symboler / Verwendete Symbole
The lens absorbs 100% of harmful UV rays.
Linssi absorboi 100% haitallisesta UV-säteilystä.
Linsen absorberar 100% av farlig UV-strålning.
Die Scheibe absorbiert 100% der schädlichen UV-
Strahlen.
The lens is coated with ‘anti-fogging liquid’ on the inside.
Linssin sisäpinnalla on huurtumisen estävä pinnoite.
Linsen är imskyddsbehandlad insidan.
Die Scheibe ist innen mit einer „Anti-Beschlag-Flüssigkeit“
beschichtet.
Dimensions for the article designed for children, young
people and adults with a narrow face.
Tuotteen lasten, nuorten ja kapeakasvoisten aikuisten koot.
Storlek för barn, ungdomar och vuxna med smalt ansikte.
Größenangabe des Artikels für Kinder, Jugendliche und
Erwachsene mit schmalem Gesicht.
Dimensions for the article designed for young people and
adults.
Tuotteen nuorten ja aikuisten koot.
Storlek för ungdomar och vuxna.
Größenangabe des Artikels für Jugendliche und
Erwachsene.
Interchangeable nose bridges.
Vaihdettavat nenäsillat.
Utbytbara näsbryggor.
Austauschbare Nasenstege.
DE/AT/CH
Herzlichen Gckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an der Wasseroberfläche vorgese-
hen. Der Artikel ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
Die Größe S/M ist für Kinder, Jugendliche und Erwachsene mit schmalem Ge-
sicht vorgesehen, die Größe L/XL ist für Jugendliche und Erwachsene bestimmt.
Lieferumfang
1 x Schwimmbrille
4 x Nasensteg (eine Größe ist an der Schwimmbrille befestigt)
1 x Aufbewahrungsbox
1 x Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Prüfen Sie die Schwimmbrille vor jeder Benutzung auf evtl. Beschädigungen.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn Sie Beschädigungen
feststellen.
Setzen Sie die Schwimmbrille keinen extremen Temperaturen oder starken
mechanischen Beanspruchungen aus.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nur an der Wasseroberfläche.
Zum Tauchen verwenden Sie bitte eine Tauchermaske.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angelegter Schwimmbrille beträgt
1 m.
Kinder sollten die Schwimmbrille nur unter Aufsicht Erwachsener benutzen.
Ziehen Sie niemals die Augenschalen der Schwimmbrille vom Gesicht weg,
da diese zurückschnellen und eine Verletzung der Augen auslösen können.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, sollten Augen- oder Hautrei-
zungen auftreten.
Vermeiden Sie es, mit der Schwimmbrille direkt in die Sonne zu schauen.
Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab, wenn Wasser eingedrungen ist,
und sorgen Sie durch erneutes Platzieren für einen dichten Sitz.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn die Brillengläser beschä-
digt sind, das Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder der Brillenkörper
defekt ist.
Die Schwimmbrille darf nicht im Straßenverkehr benutzt werden.
Jede Handhabung der Schwimmbrille setzt die genaue Kenntnis und Beach-
tung der Gebrauchsanleitung voraus.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem Gebrauch ab. Jedoch
muss der Artikel spätestens fünf Jahre nach Herstellungsdatum (01/2019)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Einteilung von Sonnenschutzfiltern entsprechend
DIN EN ISO 12312-1
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20%
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57%
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut geeignet für bedeckte Tage und
die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82%
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, besonders geeignet für den Sommer,
eigentlich der perfekte Blendschutz für unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92%
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut geeignet für südliche Gefilde, helle
Wasserflächen, den Strand und die Berge, zum Autofahren nur eingeschränkt
geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97%
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeignet für Hochgebirge und Glet-
scher, für den Straßenverkehr zu dunkel!
Die Sichtscheiben der Schwimmbrillen IAN 310837 entsprechen
folgenden Schutzstufen:
blau = Filterkategorie 1
grau = Filterkategorie 2
verspiegelt = Filterkategorie 3
Allgemeine Hinweise
Das CE Zeichen bestätigt die Konformität mit der PSA- Verordnung
2016/425/EU. Geprüft beim TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland,
Notified Body: 0123. Vollständige Konformitätserklärung ist
erhältlich unter http://www.conformity.deltasport.com/
Herstellungsdatum: 01/2019
Schwimmbrille aufsetzen
Entfernen Sie vor der Nutzung die Schutzfolien von den Brillen-
gläsern!
Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden Händen vor das Gesicht.
Die Brillengläser liegen dabei in den Handinnenflächen und das Kopfband
über dem Handrücken (siehe Abb. A).
Platzieren Sie die Brillengläser auf den Augen und drücken Sie diese dabei
leicht an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband am Vorderkopf in einem
Winkel von ca. 45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen (Abb. D)
Das Kopfband liegt am Hinterkopf als doppeltes Band, um die Schwimmbrille
optimal zu platzieren. Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem sitzt
und nicht verrutscht:
1. Ziehen Sie die Enden des Kopfbandes (1b) und das Kopfband (1) aus der
Verstellklemme (1a), um das Kopfband auf die gewünschte Länge anzupas-
sen.
2. Haken Sie das Kopfband und das Ende des Kopfbandes wieder in die
Verstellklemme, damit das Kopfband in der gewünschten Länge bleibt.
Nasensteg austauschen
Die optimale Passform der Schwimmbrille wird durch die entsprechende Größe
des Nasenstegs erreicht. Um den passenden Nasensteg auszuwählen, setzen
Sie die Schwimmbrille auf und überprüfen Sie, ob die Augenschalen bequem
und dicht sitzen. Sollte dies nicht der Fall sein, nehmen Sie die Schwimmbrille
ab und tauschen Sie den Nasensteg wie folgt aus:
1. Halten Sie eine Augenschale mit der einen Hand fest und ziehen Sie mit der
anderen Hand das Nasenstegende aus dem Rand der Augenschale heraus.
2. Wiederholen Sie das Herausziehen mit der anderen Seite.
3. Stecken Sie gewünschte Nasensteggröße in die dafür vorgesehenen Löcher
der Augenschalen.
4. Setzen Sie die Schwimmbrille erneut auf und überprüfen Sie den korrekten
Sitz der Schwimmbrille.
Wiederholen Sie das Austauschen des Nasenstegs bis die Schwimmbrille
angenehm und passgenau sitzt.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände und kippen Sie diese vorsichtig
nach oben, sodass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten unter das Kopfband. Führen
Sie die Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom Hinterkopf
über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
Achten Sie darauf, dass die Brillengläser nicht mit Fett in Berührung kommen.
Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem Gebrauch mit Süßwasser.
Reiben oder wischen Sie niemals die Innenseite der Brillengläser.
Bei Nichtbeachtung kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nichtgebrauch in der Aufbewahrungs-
box auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend
aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel
gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich nung verschiedener
Materialien zur Rückführung in den Wiederverwertungskreislauf
(Recycling).
Der Code besteht aus dem Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll und einer Nummer, die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert.
Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewah-
ren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei miss-
bräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende
Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 310837
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
DE/AT/CH
SWIMMING
GOGGLES
SE
SWIMMING
GOGGLES
Instructions for use
UIMALASIT
Käyttöohje
SIMGLASÖGON
Bruksanvisning
SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanleitung
Byta ut näsbrygga
Genom att välja en näsbrygga i rätt storlek får du simglasögon med optimal
passform. Välj passande näsbrygga genom att sätta på dig simglasögonen och
undersöka om de sitter bekvämt och håller tätt. Annars tar du av dig simglasö-
gonen och byter ut näsbryggan såhär:
1. Håll i ett glasöga med ena handen och dra med andra handen av
näsbryggans ände från glasögats kant.
2. Upprepa med andra sidan.
3. Sätt näsbryggan medmplig storlek i öppningarna på glasögonen.
4. Sättdig glasögonen igen och kontrollera att de sitter korrekt.
Om inte, fortsätter du att prova de andra näsbryggorna tills du hittar en storlek
som gör att simglasögonen sitter bekvämt och med rätt passform.
Hur man tar bort vatten
Ta glasen med båda händerna och vrid dem försiktigt uppåt, så att vattnet kan
rinna ut.
Avtagning av simglasögon
För tummarna på båda sidor av huvudet under huvudbandet. För tummarna mot
bakhuvudet och lyft av huvudbandet från bakhuvudet fram över pannan.
Rengöring och skötsel
Se till, att glasen inte kommer i kontakt med fett.
Rengör simglasögonen med sötvatten efter varje användning.
Gnid eller torka aldrig på glasens insida. Imskyddet kan skadas.
Förvara simglasögonen i förvaringsväskan när de inte används.
Anvisningar för avfallshantering
Sopsortera produkten och förpackningsmaterialet enligt lokala föreskrifter.
Förpackningsmaterial såsom plastpåsar ska inte hanteras av barn. Förvara
förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
Avfallshantera produkten och förpackningen ett miljövänligt
sätt.
Återvinningskoden betecknar olika material som skickas tillbaka
för återvinning. Koden utgörs av återvinningssymbolen, som
återspeglar återvinningskretsloppet, och ett nummer som
betecknar materialet.
Information om garanti och servicehantering
Produkten är producerad med stor noggrannhet och under ständig kontroll.
Du får tre års garanti på produkten från och med köpdatumet. Spara ditt
kassakvitto.
Garantin gäller endast för material- och fabrikationsfel och upphör attlla
vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning. Dina lagliga rättigheter, i
synnerhet garantirätter, begränsas ej av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedanstående service-hotline eller
maila oss. Våra servicemedarbetare kommer att i samråd med dig fastlägga
den fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på grund av
garanti, lagstadgad garanti eller kulans. Detta gäller även för utbytta och
reparerade delar.
Reparationer som måste utföras efter garantins utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 310837
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg, GERMANY
01/2019
Delta-Sport-Nr.: SB-6079
11.09.2018 / PM 12:48
FI
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja
mainitussa tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos
annat tuotteen eteenpäin, liitä käytohje tuotteen mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Uimalasit on tarkoitettu käytettäviksi vedenpinnassa. Tuote on suunniteltu yksi-
tyiseen käyttöön. Koko S/M on tarkoitettu lapsille, nuorille ja kapeakasvoisille
aikuisille, koko L/XL on tarkoitettu nuorille ja aikuisille.
Toimituksen sisältö
1 x Uimalasit
4 x Nenäsiltaa (yksi koko on kiinnitetty uimalaseihin)
1 x Säilytyslaatikkoa
1 x Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
ILYTÄ TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA!
Tarkista uimalasit aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta. Älä
käytä uimalaseja, jos havaitset niissä vaurioita.
Älä altista uimalaseja äärimmäisille lämpötiloille tai voimakkaalle mekaani-
selle rasitukselle.
Käytä uimalaseja vain vedenpinnassa uitaessa. Käytä sukeltamiseen
asianmukaista sukeltajan maskia.
Suurin sallittu hyppykorkeus uimalasit puettuna on 1 m.
Lapset saavat käytä uimalaseja vain aikuisten valvonnassa.
Älä koskaan vedä uimalaseja kasvoista poispäin, silne voivat iskeytyä
takaisin kasvoja vasten ja vahingoittaa silmiä.
Älä jatka uimalasien käyttämistä, jos ne aiheuttavat silmä- tai ihoärsytystä.
Välkatsomasta uimalaseilla suoraan aurinkoon.
Riisu uimalasit välittömästi, jos niiden sisään menee vettä, ja aseta lasit
uudelleenähän tiiviisti.
Älä käytä uimalaseja, jos lasi on vaurioitunut, nauha on haurastunut tai
vaurioitunut tai lasien runko on viallinen.
Uimalaseja ei saa käyttää tieliikenteessä.
Uimalaseja käsitelessä on aina noudatettava tarkkaan käyttöohjetta.
Tuotteen käyttöikä riippuu tuotteenytöstä. Tuote on kuitenkin vaihdettava
viimeistään viiden vuoden kuluttua valmistuspäivämäärästä (01/2019).
Jako aurinkosuojiin DIN EN ISO 12312-1 -standardin
mukaan
Suoja-aste (suodattimen luokka) 0 0-20%
- Valoa imevä, erittäin vaalea suodatin, sopii kevyeen valonsuojaan tai
iltakäyttöön!
Suoja-aste (suodattimen luokka) 1 20-57%
- Valoa imevä, vaalea tai keskivaalea suodatin, sopii pilvisiin päiviin ja
kaupunkiympäristöön!
Suoja-aste (suodattimen luokka) 2 57-82%
- Valoa imevä, tumma yleissuodatin, sopii hyvin kesäkäyttöön, oikein
hyvä suoja pohjoisille leveysasteille!
Suoja-aste (suodattimen luokka) 3 82-92%
- Valoa imevä, hyvin tumma suodatin, sopii eteläisiin maihin, kirkkaille
vesipinnoille, rannalle ja vuoristoon, vain rajoitetusti autolla ajoon!
Suoja-aste (suodattimen luokka) 4 92-97%
- Valoa imevä, erittäin tumma suodatin, sopii korkeaan vuoristoon ja
jäätikölle, liian tummat käytettäväksi liikenteessä!
Uimalasien IAN 310837 linssit vastaavat seuraavia
suojausluokkia:
sininen = suodatusluokka 1
harmaa = suodatusluokka 2
peili = suodatusluokka 3
Yleiset ohjeet
CE-merkintä takaa yhdenmukaisuuden henkilönsuojainasetuksen
2016/425/EU kanssa. Tarkastaja TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Saksa,
Ilmoitettu laitos: 0123. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
on saatavissa osoitteessa http://www.conformity.deltasport.com/
Valmistuspäivämäärä: 01/2019
Uimalasien asettaminen päähän
Poista suojakalvo linsseistä ennen käyttöä!
Pidä uimalaseja molemmin käsin kasvojesi edessä. Linssit ovat kämme-
nissä ja päänauha on asetettu kämmenen yli (kuva A).
Aseta lasit silmille ja paina niitä samalla kevyesti, jotta estät niiden luistamisen
paikoiltaan.
Vedä päänauha varovasti pään taakse (kuva B).
Huomautus: Huomioi, että päänauha kulkee pään etuosassa n. 45° kulmas-
sa päälakeen nähden. Näin voidaan estää veden tunkeutuminen linsseihin.
Korjaa tarvittaessa päänauhan paikkaa (kuva C).
Päänauhan säätäminen
Säädäänauha niin, että se istuu mukavasti päässä eikä pääse liukumaan
paikoiltaan.
Vedä päänauhan molemmista päistä tasaisesti haluttuun pituuteen.
Löysätäksesi maskia pidä säätönappia painettuna (kuva D).
Vedä päänauhaa takaisinpäin.
Päänauhan sovittaminen (kuva D)
Päänauha kulkee takaraivolla kaksinkertaisena nauhana. Tämä varmistaa tuo-
tteen optimaalisen sovittamisen. Säädä päänauha niin, että se istuu mukavasti
eikä luista:
1. Vedä päänauhan päitä (1b) ja päänauhaa (1) säätöklipsistä (1a) ja
säädä päänauha haluamaasi pituuteen.
2. Kiinnitä päänauha ja päänauhan päät jälleen säätöklipsillä, jolloin
päänauha kiinnittyy haluttuun pituuteen.
Nenäsillan vaihtaminen
Varmista uimalasien sopivuus valitsemalla oikean kokoinen nenäsilta. Aseta
varten uimalasit päähäsi ja tarkista, istuvatko linssiosat mukavasti ja tiiviisti. Jos
näin ei ole, riisu uimalasit ja vaihda nenäsilta seuraavasti:
1. Pidä yhdestä linssiosasta toisella kädelsi kiinni ja vedä toisella kädelläsi
nenäsillan pää linssiosasta.
2. Toista irrottaminen toisella puolella.
3. Aseta haluamasi kokoinen nenäsilta sille varattuihin reikiin linssiosissa.
4. Pue uimalasit uudelleen ja tarkista uimalasien istuvuus.
Jatka nenäsiltojen sovittamista, kunnes uimalasit istuvat mukavasti ja tiiviisti.
Uimalasien ottaminen pois päästä
Työnnä peukalotänauhan alle pään molemmin puolin. Siirrä peukaloita
taaksepäin ja nosta päänauha pään takaa otsan yli.
Puhdistus ja hoito
Pidä huoli siitä, että linssit eivät joudu kosketuksiin rasvan kanssa.
Puhdista uimalasit jokaisen käytön jälkeen makealla vedellä.
Älä koskaan hiero tai pyyhi linssien sisäpuolia. Muutoin huurtumista
estävä suoja saattaa vahingoittua.
Säilytä uimalaseja säilytyskotelossa aina kun et käytä niitä.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Hävitä tuote ja pakkausmateriaalit paikallisten määräysten mukaisesti.
Pakkausmateriaalit, kuten esim. muovipussit, eivät kuulu lasten käsiin.
Säilytä pakkausmateriaalia lasten ulottumattomissa.
Hävitä tuote ja pakkaus ympäristöystävällisesti.
Kierrätyskoodilla merkitään erilaiset materiaalit uudelleenkäytä
(kierrätystä) varten. Koodi koostuu uusiokäyttöä kuvaavasta
kierrätysmerkistä ja materiaalia merkitsevästä numerosta.
Takuuta ja huoltoprosessia koskevat ohjeet
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta noudattaen ja jatkuvan tarkastuk-
sen alaisena. lle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien.
Säilytä kassakuitti huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä ja raukeaa, jos tuotetta
käytetään vääränlaisesti tai ei määräysten mukaisesti. Tämä takuu ei rajoita
laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja reklamointioikeuksia.
Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin yhteyttä soittamalla allaoleva-
an asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse. Asiakaspalve-
lijamme sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä mitä pikimmin. Palvelemme
sinua joka tapauksessa henkilökohtaisesti.
Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu tämän takuun, laillisen reklamoin-
tioikeuden tai harkintaoikeuden perusteella eivät pidennä takuuaikaa.
koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Takuuajan päätyttyä suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
IAN: 310837
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.
A B
C
1a
1
1b
D
FI SE
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för engvärdig produkt. Lär känna produkten
innan första användningen.
För detta ändamål bör du noga läsa igenom efterföljande
bruksanvisning.
Använd produkten endast i överensstämmelse med beskrivningen och endast
för nämnda användningsändamål. Förvara denna manual väl. Om du ger
produkten vidare glöm inte att samtidigt överlämna alla handlingar.
Avsedd användning
Simglasögonen är avsedda för användning vid vattenytan. Produkten är utveck-
lad för privat bruk. Storlek S/M är avsedd för barn, ungdomar och vuxna med
smalt ansikte, storlek L/XL är avsedd för ungdomar och vuxna.
Leveransomfattning
1 x Simglasögon
4 x Näsbrygga (en storlek är monterad på simglasögonen)
1 x Förvaringslåda,
1 x Bruksanvisning
Säkerhetsinformation
SPARA SÄKERHETSINFORMATIONEN OCH ALLA ANVISNIN-
GAR FÖR FRAMTIDA BRUK!
SE UPP! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Kontrollera före varje användning att simglasögonen inte är skadade.
Fortsätt inte att använda skadade simglasögon.
Utsätt inte simglasögonen för extrema temperaturer eller kraftiga mekaniska
påfrestningar.
Använd endast simglasögonen vid vattenytan. Till dykning ska en dykar
mask användas.
Max. tillåten hopphöjd med påtagna simglasögon är 1 m.
Barn bör endast använda simglasögonen under vuxens uppsikt.
Dra aldrig glasögonen bortåt från ansiktet eftersom de kan snärta tillbaka i
ansiktet och skada ögonen.
Sluta att använda simglasögonen om ögon- eller hudirritation uppstår.
Undvik att se rakt mot solen genom simglasögonen.
Om simglasögonen släpper in vatten ska du genast ta av dem och se till att
de sitter tätt innan du använder dem igen.
Om glasen blir repiga, nackbandet blir sprött eller skadas, eller ramen är
defekt, får simglasögonen inte användas längre.
Simglasögonen får inte användas i trafiken.
För att använda simglasögonen ska du ha läst och förstått bruksanvisningen
och följa anvisningarna i den.
Artikelns livslängd beror på användningen. Produkten måste bytas ut senast
fem år efter tillverkningsdatum (01/2019).
Allmän gradering av solskyddsfilter motsvarande
DIN EN ISO 12312-1
Skyddsklass (filterkategori) 0 0-20%
- Ljusabsorption, mycket ljust filter, förtt ljusskydd eller på kvällen!
Skyddsklass (filterkategori) 1 20-57%
- Ljusabsorption, ljust till medium filter, mycketmpligt för molniga
dagar och staden!
Skyddsklass (filterkategori) 2 57-82%
- Ljusabsorption, mörkt universalfilter, särskiltmpligt för användning på
sommaren, egentligen det perfekta bländskyddet för våra bredd
grader!
Skyddsklass (filterkategori) 3 82-92%
- Ljusabsorption, mycketrkt filter, mycketmpligt för sydliga trakter,
ljusa vattenytor, stranden och bergen, endast i begränsad omfattning
lämpligt för bilkörning!
Skyddsklass (filterkategori) 4 92-97%
- Ljusabsorption, extremt mörkt filter, lämpligt för högfjäll och glaciärer,
för mörkt för användning i gatutrafik!
Glaset i simglasögonen IAN 310837 motsvarar följande skyd-
dsklasser:
blå = filterkategori 1
grå = filterkategori 2
spegelglas = filterkategori 3
Allmän information
CE-märkningen intygar överensstämmelse med EU-förordning
2016/425/EU om personlig skyddsutrustning. Testad av TÜV Süd
Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Tyskland, Notified Body: 0123. Fullständigt intyg om
överensstämmelse finns på http://www.conformity.deltasport.com/
Tillverkningsdatum: 01/2019
Påtagning av solglasögon
Ta bort skyddsfolierna från glasögonen innan första användning!
Håll simglasögonen med båda händerna framför ditt ansikte.
Glasen befinner sig därvid i dina handflator och huvudbandet
över handryggen (se bild A).
Placera glasögonen på ögonen och tryck lätt för att förhindra att de glider.
Dra nu försiktigt huvudbandet över ditt bakhuvud (se bild B).
Hänvisning: Se till, att huvudbandet framme på hududet befinner sig i ca 45°
vinkel mot hjässan. På detta sätt undviker du att vatten tränger in.
Vid behov korrigera huvudbandets placering (se bild C).
Anpassa nackbandet (bild D)
Nackbandet är dubbelt i nacken för optimal placering av simglasögonen.
Anpassa nackbandet så att det sitter bekvämt och inte glider:
1. Dra ut nackbandets ändar (1b) och nackbandet (1) ur spännet (1a), för att
anpassa nackbandet till önskad längd.
2. Trä in nackbandet och nackbandets ände i spännet igen så att nackbandet
håller önskad längd.
GB GB
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it.
Carefully read the following instructions for use.
Use the product only as described and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is included.
Intended Use
The swimming goggles are designed for use on the surface of the water. The
product is intended for private use. The size S/M is for children, young people
and adults with a narrow face and the size L/XL is for young people and adults.
Contents
1 x Swimming goggles
4 x Nose bridges (one size is attached to the goggles)
1 x Storage box
1 x Instructions for use
Safety Instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
Check the goggles for any damage before each use. Discontinue use of
the goggles if you discover any damage.
Do not expose the goggles to extreme temperatures or extreme mechanical
stress.
Only use the goggles on the surface of the water. Please use a diving mask
for diving.
The maximum permitted jumping height wearing goggles is 1m.
Children should only use the goggles under adult supervision.
Never pull the eye cups on the goggles away from the face as they could
spring back and cause injury to the eyes.
Discontinue use of the goggles if you experience eye or skin irritation.
Avoid looking directly into the sun while wearing the goggles.
Remove the goggles immediately if water has entered the eye cup and
wear them again so that they are watertight.
Discontinue use of the goggles if the lenses are damaged, the headband
becomes brittle or damaged, or the body of the goggles is defective.
It is not permitted to wear the goggles in traffic.
Any handling of the goggles assumes exact knowledge of and adherence
to the operating instructions.
The service life of the product depends on how it is used. However, the pro-
duct must be exchanged five years after its date of manufacture (01/2019).
General classification of sunglass lenses according to
DIN EN ISO 12312-1
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for minimal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited well for cloudy days
and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particularly suited for summer,
virtually the perfect glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well for southern regions, bright
water surfaces, beach and mountains, limited suitability for driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited for high mountain regions
and glaciers, too dark for road traffic!
The lenses on the swimming goggles IAN 310837 correspond to
the following protection levels:
blue = filter category 1
grey = filter category 2
mirrored = filter category 3
General notes
The CE symbol confirms conformity with the PPE Regulation
2016/425/EU. Tested at TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
Notified Body: 0123. Full conformity declaration is available
under http://www.conformity.deltasport.com/
Date of manufacture: 01/2019
Putting on swim goggles
Remove the protective foil from the goggles before use!
Using both hands, hold the swim goggles in front of your face with the lenses
in your palms and the strap around the back of your hands (see fig. A).
Place the goggles over your eyes and press them lightly to your face to
secure them against slipping.
Now carefully pull the straps over your head and across the back of your
head (see fig. B).
Note: Be sure at the front of the head the strap runs at an angle of approx.
45° to the crown of your head. This will prevent water from entering.
If necessary, adjust the fit of the strap (see fig. C).
Adjust headband (figure D)
The headband lies on the back of the head as a double band in order to
position the goggles optimally. Adjust the headband in such a way that it is
comfortable and cannot slide out of place:
1. Pull the end of the headband (1b) and the headband (1) out of the adjust-
ment clip (1a) in order to set the headband to the desired length.
2. Hook the headband and the end of the headband back into the adjustment
clip so that the headband stays at the desired length.
Change nose bridge
Optimum goggle fit is achieved with the correct size of nose bridge. To select
the correct nose bridge put the goggles on and test whether the eye cups are
comfortable and achieve a good seal. If this is not the case then remove the
goggles and change the nose bridge as follows:
1. Hold one eye cup with one hand and use the other hand to pull the end of
the nose bridge out of the edge of the eye cup.
2. Repeat this removal procedure on the other side.
3. Insert the desired size of nose bridge into the correct holes on the eye cups.
4. Put the goggles back on and check that the goggles fit correctly.
Repeat the process to change the nose bridge until the goggles feel comfortable
and fit exactly.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully tip upward to allow water to
drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides of the head. Move the thumbs to
the back of your head and remove the strap from the back of the head forward,
across the forehead.
Cleaning and care
Do not allow lenses to come into contact with grease.
After each use clean the swim goggles with fresh water.
Never rub or wipe the inside of the lenses to prevent damage to the anti-fog
coating.
Store swim goggles inside the storage box when not in use.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current
local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be
given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify various materials for
recycling. The code consists of the recycling symbolwhich is
meant to reflect the recycling cycle – and a number which
identifies the material.
Notes on the guarantee and service handling
The product was produced with great care and under constant supervision.
You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workman-
ship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service hotline or
contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent
procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do
not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired
parts Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 310837
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 310837

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 310837 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Crivit Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer