IAN 383922_2107
     
     
   
SNORKEL SET
11.05.2021 / PM 5:00
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg 
GERMANY
 02/2022
Delta-Sport-Nr.: ES-10433, ES-10434
IAN 383922_2107
The recycling code is used to identify 
various materials for recycling. The code 
consists of the recycling symbol – which is 
meant to reflect the recycling cycle – and a number 
which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not included 
in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and 
service handling
The product was produced with great care and 
under continuous quality control. DELTA-SPORT 
HANDELSKONTOR GmbH gives private end 
customers a three-year guarantee on this product 
from the date of purchase (guarantee period) in 
accordance with the following provisions. The 
guarantee is only valid for material and manu-
facturing defects. The guarantee does not cover 
parts subject to normal wear and tear that are thus 
considered wear parts (e.g. batteries) or fragile 
parts such as switches, rechargeable batteries, or 
parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the 
product has been used incorrectly, improperly, or 
contrary to the intended purpose, or if the provi-
sions in the instructions for use were not observed, 
unless the end customer proves that a material or 
manufacturing defect exists that was not caused by 
one of the aforementioned circumstances.
Claims under the guarantee can only be made 
within the guarantee period by presenting the 
original sales receipt. Please therefore keep the 
original sales receipt. The guarantee period is not 
extended by any repairs carried out under the 
guarantee, under statutory guarantees, or as a 
gesture of goodwill. This also applies to replaced 
and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact 
the service hotline mentioned below or contact 
us by e-mail. If there is a guarantee case, then the 
product will be repaired or replaced free of charge 
to you or the purchase price will be refunded, 
depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims 
against the respective seller, are not limited by this 
guarantee.
IAN: 383922_2107
  Service Great Britain
  Tel.:   0800 404 7657  
  E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling 
and protects the eyes from coming into direct 
contact with water.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on 
the surface of the water whilst keeping their head 
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be 
kept in a horizontal position and the snorkel must 
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against 
your face (without using the headband) and create 
a vacuum by breathing in gently through the nose. 
The mask should remain attached to your face by 
itself as you hold your breath.
• Hold the mask in front of your face with two 
hands. The mask should be in your palms with 
the headband over the back of your hands. 
• Now carefully pull the headband around the 
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle 
of approx. 45° to your crown when it sits on your 
forehead. This is to prevent the ingress of water. 
• Adjust the positioning of the headband if re-
quired. 
• A felrakott légzőcső készlet mellett maximálisan 
megengedett ugrásmagasság 1 m. Semmi esetre 
se ugorjon fejest és vízbe ugrás közben tartsa 
meg erősen a maszkot. 
• Ha 2 m-nél mélyebbre merül, használjon erre a 
célra tervezett búvárálarcot.
• Soha ne húzza el az álarcot az arcáról, mert 
visszacsapódva szemkárosodást okozhat. 
• Ne nézzen közvetlenül a napba. 
• Ne használja tovább az álarcot, p1-ha az üveg 
sérült, a fejpánt rideg, ill. vagy sérült vagy a 
meghibásodott az álarc teste. 
• A termék életartama a használatától függ. A 
terméket ennek ellenére legkésőbb a (02/2022 
havi) gyártástól számított öt év elteltével le kell 
cserélni.
Általános útmutatás
A Delta-Sport Handelskontor GmbH 
kijelenti, hogy a termék megfelel az 
alábbi általános követelményeknek és az 
egyéb vonatkozó rendelkezéseknek: (EU) 
2016/425 rendelete az egyéni védőeszközökről
A teljeskörű megfelelőségi nyilatkozat a  
http://www.conformity.delta-sport.com/ 
A termék bevizsgálását a TÜV Süd Product Service 
GmbH végezte; Ridlerstraße 65, 80339 München, 
Németország, regisztrált szervezet: 0123. címen 
érhető el.
• Oranžni polsuhi vrh dihalke povečuje vašo 
prepoznavnost v vodi. Dihalke zato nikoli ne 
uporabljajte brez barvnega vrha. Oranžni pol-
suhi vrh služi tudi kot zaščita pred škropljenjem 
in ščiti dihalko pred vdorom vode.
• Maksimalna dovoljena višina skoka z namešče-
nim kompletom z dihalko je 1 m. Nikoli ne skoči-
te na glavo in pri skoku v vodo držite masko. 
• Če se želite potopiti globlje od 2 m, uporabite 
temu primerno potapljaško masko.
• Maske nikoli ne povlecite v vodoravni smeri proč 
od obraza, saj lahko gumijasti trak skoči nazaj 
in povzroči poškodbe oči. 
• Ne glejte neposredno v sonce. 
• Maske ne uporabljajte več, če je poškodovano 
steklo, razpokan oz. poškodovan naglavni trak 
ali okvarjeno ohišje maske. 
• Življenjska doba izdelka je odvisna od načina 
uporabe. V nobenem primeru pa izdelka ne 
uporabljajte dlje od petih let od datuma proizvo-
dnje (02/2022).
Splošni napotki
Delta-Sport Handelskontor GmbH 
izjavlja, da je ta izdelek skladen 
z naslednjimi temeljnimi zahtevami 
in drugimi ustreznimi določbami: Uredba (EU) 
2016/425 o osebni varovalni opremi 
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na spletnem 
mestu http://www.conformity.delta-sport.com/
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and 
does not slip. 
• Pull the two ends of the headband evenly until 
the mask sits securely and comfortably. 
• To loosen the mask, press the two adjustment 
buttons with your thumb and index finger and 
pull the headband back. 
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so that 
the water can escape. If any water enters the snorkel 
in spite of the splash guard, you can remove this with a 
short, sharp blow into the mouthpiece (Fig. C). 
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both 
sides of your head. Run your thumbs around to the 
back of your head and pull the headband away from 
the back of your head and above your forehead. 
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into 
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband 
of the mask to hold it in the correct position while 
snorkelling and prevent it from being lost.
  Gyártási dátum (hónap/év):  
02/2022
Edzett üveg: Biztonsági üveg
 FIGYELMEZTE-
TÉS. 
Kizárólag vízfelszínen 
használható! 
FIGYELMEZTE-
TÉS. 
Ne használja merüléshez!
  Nagy tüdőkapacitású személyek számá-
ra használható
EN1972:2015 (A osztály): Az A osztály nagy 
tüdőkapacitású személyek számára alkalmas
Megjegyzés: A légzőcsövet mérete szerint két 
osztályba sorolják.
Az A osztály nagy tüdőkapacitású személyek 
számára használható.
A B osztály kis tüdőkapacitású személyek (pl. 
gyermekek) számára használható.
Testirano v inštitutu TÜV Süd Product Service 
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemči-
ja, priglašeni organ: 0123. 
  Datum izdelave (mesec/leto): 
02/2022
Kaljeno steklo: varnostno steklo
 OPOZORILO.  
Uporabljajte izključno 
na površini vode! 
OPOZORILO.  
Ne uporabljajte za po-
tapljanje!
  Za uporabo oseb z visoko kapaciteto 
pljuč
EN1972:2015 (razred A): Razred A za osebe 
z visoko kapaciteto pljuč
Napotek: Velikosti dihalk so razdeljene v dva 
razreda.
Razred A je primeren za uporabo s strani oseb 
z visoko kapaciteto pljuč.
Razred B je primeren za uporabo s strani oseb 
z manjšo kapaciteto pljuč (npr. otrok).
Storage, cleaning
• Make sure that the glass in the mask does not 
come into contact with grease. 
• Clean the mask and snorkel with fresh water after 
every use and allow both to dry out thoroughly. 
• To prevent the mask from fogging up, wipe an 
anti-fogging agent evenly over the inside of the 
dry glass before every use. Then rinse the mask 
briefly with clear water.
• When the diving mask is not in use, store it in 
a suitable storage pouch (not included in the 
package contents).
• When not in use, always store the product clean 
and dry at room temperature. 
• Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT! 
Never clean the product with harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials 
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable 
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging 
in an environmentally friendly manner.
Általános felhasználási cél
Maszk: Vizuális segítséget nyújt vízfelszíni búvár-
kodáshoz és védi a szemet a vízzel való közvetlen 
érintkezésétől.
Légzőcső: Lehetővé teszi a vízfelszíni búvár szá-
mára, hogy fejét légzés közben a víz alatt tartsa.
Tartsa vízszintesen a fejét és figyeljen rá, hogy a 
légzőcső függőlegesen, felfelé álljon.
A snorkelt csak a vízben használja.
A maszk felhelyezése (A ábra)
A maszk optimális illeszkedésének biztosítására 
kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon 
létre vákuumot azáltal, hogy könnyedén, az orrán 
keresztül belélegez. Visszatartott lélegzetvételnél a 
maszk magától az archoz tapad.
• Mindkét kezével tartsa a maszkot az arca előtt. 
A maszk ilyenkor a tenyérben és a fejpántra 
fekszik a kézzel történő rányomástól. 
• Óvatosan húzza meg a fejpántot a feje hátulján.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a fej elején 
lévő fejpánt körülbelül 45°-os szögben álljon a fej 
középvonalához képest. Így akadályozza meg a 
víz behatolását. 
• Ha szükséges, igazítsa meg ki a fejpántot. 
A fejpánt beállítása (B ábra)
Állítsa be a fejpántot úgy, hogy kényelmes legyen 
és ne csússzon el. 
• Húzza meg egyenletesen a fejpántok végét 
annyira, hogy stabilan, kényelmesen feküdjön. 
Splošna namenska uporaba
Maska: Izdelek omogoča boljši vid pri po-
tapljanju z masko in dihalko ter ščiti oči pred 
neposrednim stikom z vodo.
Dihalka: Potapljaču z masko in dihalko omogo-
ča, da lebdi na površini vode z glavo pod vodo 
in pri tem diha.
Za to držite glavo vodoravno in pazite, da dihalka 
stoji navpično navzgor.
Dihalko uporabljajte samo v vodi.
Nameščanje maske (slika A)
Preverite optimalno prileganje maske, tako da ma-
sko z roko pritisnete ob obraz in z rahlim vdihom 
skozi nos vzpostavite podtlak. Če zadržite dih, 
mora maska sama stati na obrazu.
• Masko z obema rokama držite pred obrazom. 
Pri tem držite masko z dlanmi, naglavni trak pa 
naj poteka prek hrbtišča dlani. 
• Sedaj naglavni trak previdno povlecite na zatilje.
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji 
strani glave poteka pribl. pod kotom 45° na teme. 
Tako preprečite vdiranje vode. 
• Po potrebi popravite namestitev naglavnega traku. 
Prilagoditev naglavnega traku 
(slika B)
Naglavni trak nastavite tako, da je nameščen 
udobno in ne zdrsne. 
• A maszk meglazításához nyomja meg hüvely- 
és mutatóujjal a két állítógombot, majd húzza 
vissza a fejpántot. 
A víz eltávolítása
Vegye két kezébe a maszkot és billentse előre, 
hogy a víz kifolyhasson. 
Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz áram-
lik a légzőcsőbe, a kifújó szeleppel erősen fújva 
távolítsa el a légzőcsőből a vizet (C ábra). 
A maszk levétele
Tolja a két hüvelykujját a fejpánt alá a fej mindkét ol-
dalán. Tolja a hüvelykujját a feje hátuljára és emelje 
fel a fejpántot a hátsó fejrészről a homlok felé. 
A látási hibák korrigálása
Ha látáshibát kíván csökkenteni javító hatású 
üvegek beragasztásával, forduljon a szakkereske-
dőhöz vagy optikusához.
Légzőcső rögzítése
Akassza a légzőcső rögzítőcsipeszét a maszk 
fejpántjára, hogy a felszíni búvárkodás közben 
helyes pozícióban tartsa és védje az elvesztéstől.
Tárolás, tisztítás
• Ügyeljen rá, hogy a maszk üvegjéhez ne érjen zsír. 
• Minden használat után tisztítsa meg a maszkot 
és a légzőcsövet friss vízzel, majd hagyja jól 
megszáradni. 
• Povlecite enakomerno za oba konca naglavnega 
traku, da je maska nameščena trdno in udobno. 
• Če želite masko razrahljati, s palcem in ka-
zalcem pritisnite oba gumba za nastavljanje 
in povlecite naglavni trak nazaj. 
Odstranjevanje vode
Primite masko z obema rokama in jo zvrnite naprej, 
da voda lahko odteče. 
Če kljub zaščiti pred pljuski v dihalko vdre nekaj 
vode, jo lahko odstranite tako, da večkrat močno 
izpihnete skozi ventil za izpihovanje (slika C). 
Odstranjevanje maske
Potisnite palca na obeh straneh glave pod naglav-
ni trak. S palcema pojdite proti zatilju in dvignite 
naglavni trak previdno z zatilja prek čela. 
Korekcija slabega vida
Če želite s korekcijskimi očali, ki se prilepijo 
v masko, izboljšati slab vid, se obrnite na svojega 
optika ali trgovca.
Pritrjevanje dihalke
Zataknite pritrdilno sponko dihalke na naglavni trak 
maske, da bo med potapljanjem z masko in dihalko le-
-ta ostala v pravilnem položaju in je ne boste izgubili.
GB
GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before 
using it for the first time.
  Read the following instructions for 
use carefully.
Use the product only as described and only for the 
given areas of application. Store these instructions 
for use carefully. When passing the product on to 
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask 
1 x snorkel 
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for 
private use. 
 Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION 
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.  
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
• Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
• It is essential to read the instructions thor-
oughly before use and observe this informa-
tion at all times when using the equipment.
• Never leave children unattended with 
the packing materials. There is a risk of 
suffocation. 
• Check the product for damage and wear before 
each use. The product may only be used in 
good order and condition!
• Do not expose the product to temperatures 
below 5°C or above 40°C. The product is not 
intended as protection against mechanically 
influenced hazards.
• Children should only use this product under adult 
supervision.
• Do not continue to use the product in the event 
of skin or eye irritation.
• In accordance with standard EN1972:2015 
Class A, the snorkel is designed for people with 
high lung capacity (for example, adults).
• The orange-coloured semi-dry top of the snorkel 
helps the user to be recognised by passing boats. 
Never use the snorkel without the coloured top 
for this reason. The orange-coloured semi-dry top 
also acts a splash guard and protects the snorkel 
against the ingress of splash water.
• When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first 
and be sure to hold the mask securely in place 
when jumping into the water. 
• If you would like to dive deeper than 2m, please 
use an appropriate diving mask.
• Never pull the mask away from your face, as it 
may spring back and cause damage to your eyes. 
• Avoid looking directly at the sun. 
• Stop using the mask if the glass is damaged, the 
headband is brittle or damaged, or the mask 
body is defective. 
• The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced five years after 
the date of manufacture (02/2022) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby 
declares that this product complies with the 
following basic requirements as well as 
other relevant statutory provisions: Regulation (EU) 
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available under  
http://www.conformity.delta-sport.com/
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű terméket válasz-
tott. Használatba vétele előtt ismerkedjen meg a 
termékkel.
   Figyelmesen olvassa el az alábbi 
használati útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a 
rendeltetésének megfelelően használja. Gondo-
san őrizze meg a használati útmutatót. A termék 
továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó 
dokumentumot is.
Csomag tartalma
1 x merülőmaszk 
1 x snorkel légzőcső 
1 x használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
Kezdő snorkel légzőcsőkészlet. A termék privát 
felhasználásra készült. 
 Biztonsági utasítások
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍ-
TÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY AZOKAT A JÖ-
VŐBEN IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT. 
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS.  
Ne használja extenzív úszás-
ra vagy úszóedzésre!
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za visokokakovosten iz-
delek. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom.
  V ta namen natančno preberite  
naslednje navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opisano, in za nave-
dena področja uporabe. To navodilo za uporabo 
skrbno hranite. Če boste izdelek predali tretjim 
osebam, zraven priložite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x potapljaška maska 
1 x dihalka 
1 x navodila za uporabo
Predvidena uporaba
Začetni komplet za potapljanje z masko in dihalko. 
Izdelek je namenjen za zasebno uporabo. 
 Varnostni napotki
SHRANITE VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NA-
VODILA! 
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH,  
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,  
Notified Body: 0123. 
UK Conformity Assessed
  Date of manufacture (month/year): 
02/2022
Tempered glass: safety glass
 WARNING.  
For use on the surface 
of the water only. 
WARNING.  
Do not use for diving.
  For use by people with a high lung 
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a 
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high 
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low 
lung capacity (for example, children).
• Soha, semmilyen körülmények között 
ne hosszabbítsa meg a légzőcsapot. 
Életveszélyt jelent eszméletvesztés, 
fulladás vagy a tüdőben keletkező 
negatív nyomás következtében.
• A termék kezelése megköveteli a használa-
ti útmutató pontos ismeretét és betartását.
• Ne hagyjon gyermeket felügyelet nél-
kül a csomagolóanyaggal. Az fulladást 
okozhat. 
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék 
nem sérült vagy kopott-e! A terméket csak kifogásta-
lan állapotban szabad használni!
• Ne tegye ki a terméket +5 °C alatti vagy +40 °C 
feletti hőmérsékletnek. A termék nem való mecha-
nikailag befolyásolt veszélyek elleni védelemre. 
• Gyermekek a terméket csak felnőtt felügyelete 
mellett használhatják.
• Ha szem- vagy bőrirritációt tapasztal, ne hasz-
nálja tovább a terméket.
•  A légzőcsövet az EN1972:2015 A osztályú 
szabvány szerint terveztük magas tüdőkapacitá-
sú személyek (pl. felnőttek) számára.
• A narancssárga színű légzőcső félszáraz tetejét 
úgy terveztük, hogy hajósok fel tudják ismerni. A 
légzőcsövet ezért soha ne használja a színes fel-
ső rész nélkül. A narancssárga színű, félszáraz 
tető fröccsenésvédőként is szolgál, és megóvja a 
légzőcsövet a fröccsenő víz bejutásától.
OPOZORILO.  
Ne uporabljajte za eksten-
zivno plavanje ali plavalni 
trening!
• V nobenem primeru ne podaljšujte 
dihalke. To je smrtno nevarno zaradi 
izgube zavesti, zadušitve ali nastanka 
podtlaka v pljučih.
• Za vsako uporabo izdelka se predvi-
deva, da je oseba točno seznanjena 
z navodilom za uporabo in da ga tudi 
upošteva.
• Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora 
v bližini embalaže. Obstaja nevarnost 
zadušitve. 
• Pred vsako uporabo preveriti izdelek glede 
poškodb ali obrabe. Izdelek se sme uporabljati 
le v brezhibnem stanju!
• Izdelka ne izpostavljajte temperaturam, nižjim 
od +5 °C ali višjim od +40 °C. Izdelek ni na-
menjen za zaščito pred nevarnostmi mehanskih 
vplivov. 
• Otroci naj izdelek uporabljajo le pod nadzorom 
odraslih.
• Če se pojavijo razdraženja oči ali kože, izdelka 
ne uporabljajte več.
•  Dihalka je zasnovana za osebe z večjo kapa-
citeto pljuč (npr. za odrasle) v skladu s standar-
dom EN1972:2015 razred A.
GB GBGB GBGB GBGB
HU
SI SISI SISI SISI SI SI
HUHU HUHU HUHU HU
HU
SNORKEL SET  
Instructions for use 
KOMPLET ZA  
SNORKLJANJE
Navodilo za uporabo
 
SÚPRAVA NA  
POTÁPANIE
Navod na použivanie
KEZDŐ  
BÚVÁRKÉSZLET
Használati útmutató
 
SADA NA  
ŠNORCHLOVÁNÍ
Návod k použití
   
SCHNORCHEL-SET 
Gebrauchsanweisung
• A páraképződés elleni védelem érdekében hasz-
nálat előtt egyenletesen vigyen páralecsapó-
dást megelőző anyagot használjon a száraz 
üvegekre. Ezután kevés tiszta vízzel öblítse le a 
maszkot.
• A búvármaszkot használaton kívül megfelelő 
tárolózsákban tárolja (nem tartozék).
• A terméket mindig száraz, tiszta és szobahőmér-
sékletű helyen tárolja, p1-ha azt nem használja. 
• Csak törölje tisztára egy száraz törlőkendővel.
FONTOS! Ne használjon éles tisztítószereket a 
tisztításhoz.
Tudnivalók a hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvényes 
helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. 
A csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók, nem 
kerülhetnek gyermekek kezébe. A csomagolóanya-
got gyermekek számára hozzá nem férhető helyen 
tárolja.
A terméket és csomagolását környezetba-
rát módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző 
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
ként újrahasznosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy számból áll, ami 
adott anyagot jelöl.
Shranjevanje, čiščenje
• Pazite, da steklo maske ne pride v stik z mastjo. 
• Po vsaki uporabi očistite masko in dihalko s slad-
ko vodo in pustite, da se dobro posušita. 
• Da masko zaščitite pred orositvijo, pred vsako 
uporabo na suho steklo enakomerno nanesite 
sredstvo proti orositvi. 
Potem masko na kratko sperite s čisto vodo.
• Če potapljaške maske ne uporabljate, jo shrani-
te v primerni torbi za shranjevanje (ni v obsegu 
dobave).
• Če izdelka ne uporabljate, ga shranite na suho, 
čisto mesto pri sobni temperaturi. 
• Izdelek čistite le tako, da ga obrišete s suho krpo 
za čiščenje. POMEMBNO! Nikoli ne čistite z 
ostrimi čistilnimi sredstvi.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale zavrzite v skladu z 
aktualnimi lokalnimi predpisi. Embalažni materiali, 
npr. folijske vrečke, ne sodijo v roke otrok. Emba-
lažni material shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo odstranite okolju 
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne 
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje reciklir-
ni krog, in številko, ki označuje material.
Transport
V čisti in suhi transportni posodi (ni vsebovana v 
obsegu dobave).
Napotki za garancijo in izvaja-
nje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod 
stalno kontrolo. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR 
GmbH zasebnim končnim kupcem od datuma 
nakupa (garancijskega obdobja) v skladu z 
naslednjimi določbami odobri triletno garancijo 
na to postavko. Garancija velja samo za napake 
v materialu in obdelavi. Garancija ne velja za 
dele, ki so podvrženi običajni obrabi in jih je zato 
treba šteti za obrabljive dele (npr. baterije), in za 
lomljive dele, kot so npr. stikala, akumulatorji ali 
deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izključeni, če je bil 
izdelek uporabljen nepravilno ali pretirano ali če 
ni bil uporabljen v okviru predvidenega namena 
ali predvidenega obsega uporabe ali če niso bile 
upoštevane specifikacije v navodilih za uporabo, 
razen če končni kupec lahko dokaže, da gre za 
napako v materialu ali izdelavi, ki ne temelji na eni 
od zgoraj navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko uveljavljajo le v 
garancijskem roku ob predložitvi originalnega 
računa. Zato originalni račun shranite. Garancij-
ski čas se zaradi morebitnih popravil na podlagi 
garancije, zakonskega jamstva ali kulance ne 
podaljša. To velja tudi za zamenjane in popravlje-
ne dele.
Pri morebitnih reklamacijah se najprej obrnite 
na spodaj navedeno servisno številko za nujne 
primere ali stopite z nami v stik po elektronski pošti. 
Če obstaja garancijski primer, vam bomo izdelek 
po naši izbiri brezplačno popravili, zamenjali ali 
pa vam bomo povrnili kupnino. Druge pravice iz 
garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic, še 
posebej garancijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 383922_2107
  Servis Slovenija
  Tel.:  080080917
  E-Mail: deltasport@lidl.si
Szállítás
Szállítsa tiszta és száraz tokban (a csomag nem 
tartalmazza).
A garanciával és a szerviz 
lebonyolításával kapcsolatos 
útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenőr-
zés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privát végső felhasználóknak a 
vásárlás dátumától számított három év (garancia 
időtartama) garanciát ad erre a termékre a 
következő rendelkezések szerint. A garancia csak 
anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A 
garancia nem terjed ki a szokásos elhasználó-
dásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintendő 
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny 
alkatrészekre sem, például a kapcsolókra, az akku-
mulátorokra vagy az üvegből készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény, p1-ha a terméket 
szakszerűtlenül vagy helytelenül, nem rendelte-
tésszerűen vagy nem az előirányzott felhasználási 
körben használták, vagy figyelmen kívül hagyták 
a kezelési útmutató előírásait, kivéve, p1-ha a végső 
felhasználó bizonyítja, hogy olyan anyag- vagy fel-
dolgozási hiba áll fenn, amely nem a fent említett 
körülmények valamelyikéből ered. 
A garanciaigény csak a garancia időtartamán 
belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutatásával 
érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg az eredeti 
pénztári bizonylatot. A garancia, a törvényes 
garancia vagy a méltányosság alapján végzett 
esetleges javítások a garancia időtartamát nem 
hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a kicserélt és 
javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén először az alábbi 
szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen 
minket. Garanciális esetekben a terméket saját 
döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk, kicse-
réljük vagy megtérítjük a vételárat. A garanciából 
további jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvényes 
jogait, különösen a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 383922_2107
  Szerviz Magyarország
  Tel.:   06800 21225
  E-Mail: deltasport@lidl.hu
A
B
C
EN16805:2015