Pentru pahare scurte, desfaceți cadrul suportului flexibil și
prindeți-l în poziția inferioară (desenul A).
Coșul de pahare trebuie poziționat stabil, întins peste un rând
de suporți de farfurie în poziție verticală (desenul B).
Deschideți ambele laturi ale bazei pliabile, chiar dacă este
utilizat încărcat la jumătate (4 pahare).
Asigurați-vă că brațele stropitoare al mașinii de spălat vase se
pot mișca liber înainte să porniți un program. Dacă este necesar,
poziționați mai sus raftul superior al mașinii de spălat vase.
UA
Для отримання найкращих результатів миття подбайте
про те, аби:
•
ніжки бокалів були надійно зафіксовані в гнучких
тримачах, та жодна частина не виходила за межі дна
кошику для склянок;
•
бокали не торкались один одного;
•
використовувались програми миття «Догляд за склом»
або «Еко».
Оптимізовано для бокалів: до 24 см у висоту та ніжок
бокалів товщиною 1 см.
Для коротких келихів від’єднайте гнучку рамку тримача та
приєднайте у нижчому положенні (малюнок A).
Переконайтесь, що кошик для келихів встановлено
стійко між рядами тримачів для тарілок, у вертикальному
положенні (малюнок В).
Відкрийте обидві сторони складаної основи, навіть при
половинному завантаженні (4 келихи).
Перед запуском програми переконайтеся, що
розпилювачі посудомийної машини можуть вільно
обертатися. За необхідності підніміть верхній кошик
посудомийної машини у вище положення.
SI
Za najboljše rezultate pomivanja poskrbite, da:
•
bodo peclji kozarcev trdno nameščeni v prilagodljivih nosilcih
in noben del ne bo segal pod dno košare za kozarce/izven njega,
•
se kozarci ne dotikajo drug drugega,
•
uporabljate program pomivanja »Nega kozarcev« ali »Eko«.
Optimizirano za kozarce: z do 24 cm visokimi in 1 cm
debelimi peclji.
Za majhne kozarce odpnite prilagodljiv nosilni okvir in
zapnite v nižji položaj (slika A)
Poskrbite, da bo košara za kozarce nameščena stabilno čez
vrsto podpornih konic za krožnike v pokončnem položaju
(slika B).
Odprite obe strani zložljivega podstavka, tudi pri polovični
napolnjenosti (4 kozarci).
Pred vklopom programa se prepričajte, da se brizgalne ročice
pomivalnega stroja neovirano vrtijo. Po potrebi dvignite
zgornjo košaro pomivalnega stroja na višji položaj.
BG
За най-добри резултати при измиване се уверете, че:
•
столчетата на стъклените чаши са стабилно застопорени
в гъвкавите държачи и никаква част от тях не излиза
извън дъното на кошницата за стъклени чаши
•
стъклените чаши не се допират една до друга
•
използвайте програмите за миене „Glass Care“ (Грижа за
стъклени чаши) или „Eco“ (Екологична)
Оптимизирано за стъклени чаши: високи до 24 см и със
столчета с дебелина до 1 см.
За къси очила, откопчайте гъвкавия държач и го
закопчайте в долната позиция (картинка A).
Уверете се че, кошничката за чаши е поставена стабилно,
висяща срещу реда от зъбци на работната плоча, в
повдигната позиция (рисунка B).
Отворете двете страни от сгъваемата база, дори ако ще я
използвате наполовина пълна (4 чаши).
Уверете се, че разпръскващите рамена на съдомиялната
могат да се движат свободно, преди да стартирате
програма. Ако се налага, повдигнете горния рафт на
съдомиялната до по-висока позиция.
EE
Parimate tulemuste saamiseks jälgige, et:
•
klaaside jalad on kindlalt paindlikes hoidikutes paigal ning
ükski klaasi osa ei ulatu klaasikorvist väljapoole
•
klaasid ei puutuks üksteise vastu
•
kasutage koos “Klaasihoolduse” või “Öko” programmidega
Sobib järgmistele klaasidele: kuni 24 cm kõrged ja 1 cm
paksuse klaasist jalaga klaasid.
nožky sklenic.
Pro nízké sklenice odjistěte ohebný rámeček držáku a uchyťte
jej v dolní poloze (obr. A).
Koš na sklenice musí být stabilně usazen přes řadu hrotů na
zajištění talířů ve svislé poloze (obr. B).
Otevřete obě strany skládací spodní části, i když se jedná
pouze o poloviční náplň (4 sklenice).
Před spuštěním programu zkontrolujte, zda se ostřikovací
ramena mohou volně otáčet. V případě potřeby uchyťte koš
na nádobí do vyšší polohy.
SK
Pre najlepšie výsledky čistenia sa uistite, že:
•
stonky pohárov sú pevne uchopené vo flexibilných držiakoch
a že žiadne časti nie sú za/mimo dna košíka na poháre
•
poháre sa navzájom nedotýkajú
•
používajte čistiace programy „Starostlivosť o poháre” alebo
„Úsporný”
Optimalizované pre poháre: na stonky pohárov s výškou až 24
cm a hrúbkou až 1 cm.
Pre nízke poháre odpojte rám flexibilného držiaka a zapojte
ho do dolnej polohy (ilustrácia A).
Uistite sa, že košík na poháre je umiestnený stabilne, z oboch
strán sa podopiera o úchytky tanierov vo vzpriamenej polohe
(ilustrácia B).
Otvorte obe strany sklápateľnej základne, aj pri iba polovičnom
naplnení (4 poháre).
Pred spustením programu sa uistite, že sa sprchovacie ramená
umývačky voľne otáčajú. V prípade potreby nadvihnite horný kôš
umývačky do hornej polohy.
PL
W celu uzyskania najlepszych efektów zmywania, należy
zadbać o to, aby:
•
nóżki kieliszków były dobrze zablokowane w elastycznych
uchwytach i żadna ich część nie wystawała poza obręb kosza
na szklane naczynia
•
kieliszki nie stykały się ze sobą
•
używać kosza wraz z programami zmywania „Ochrona szkła”
lub „Eko”
Przystosowany do zmywania kieliszków o wysokości do 24 cm,
z nóżkami o grubości do 1 cm.
W przypadku niskich kieliszków należy odpiąć ramkę elastycznego
uchwytu i przypiąć ją w niższym położeniu (rysunek A).
Upewnić się, że kosz na szklane naczynia stoi stabilnie,
umieszczony w poprzek rzędu wsporników talerzy w
pionowym położeniu (rysunek B).
Otworzyć obie strony składanej podstawy – również w
przypadku połowy załadunku (4 naczynia).
Przed uruchomieniem programu upewnić się, że ramiona
spryskujące zmywarki swobodnie się obracają. W razie
potrzeby podnieść górny kosz zmywarki do wyższego położenia.
HU
A maximális tisztítási végeredmény érdekében
gondoskodjon arról, hogy:
•
a poharak szárait biztonságosan rögzítsék a rugalmas
tartók, és semmilyen részük ne nyúljon az üvegkosár alján túl
•
a poharak ne érintkezzenek egymással
•
a ‘Glass Care’ vagy az ‘Eco’ mosogatóprogramot használja
Optimális pohárméret: maximum 24 cm hosszú és 1 cm
vastag pohárszár.
A rövidebb poharaknál válassza le a rugalmas tartókeretet, és
rögzítse az alacsonyabb pozícióban (“A” ábra).
Győződjön meg róla, hogy a pohártartó kosarat stabil helyre tette,
több tányértartó elem fölött, függőleges pozícióban (“B” ábra).
Nyissa ki mindkét szárnyát a kihajtható talpnak, még féltöltés
(4 pohár) esetén is.
A program elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
szórókarok szabadon mozoghatnak. Ha szükséges, helyezze át a
felső mosogatóállványt magasabb pozícióba.
RO
Pentru cele mai bune rezultate la curățare, asigurați-vă
de următoarele:
•
picioarele paharelor sunt blocate ferm în suporturile flexibile
și nicio parte a acestora nu trece/iese în afara bazei Coșului
de pahare
•
paharele nu se ating între ele
•
folosiți programele de curățare „Îngrijire pahare” sau „Eco”
Optimizat pentru pahare: până la 24 de cm înălțime și
grosime de până la 1 cm pentru piciorul paharului.
Отворите обе стране преклопивог постоља, чак и ако се
користе само са пола капацитета (4 чаше).
Постарајте се да краци са млазницама могу слободно да се
окрећу, пре покретања програма. Ако је потребно, подигните
полицу машине за прање судова на виши положај.
RU
Для достижения оптимальных результатов мойки:
•
ножки бокалов должны быть четко зафиксированы
в гибких держателях; элементы стеклянной посуды не
должны выдаваться за пределы дна корзины Glass Basket
ни вниз, ни в стороны.
•
бокалы не должны соприкасаться.
•
следует использовать программы мойки «Уход за
стеклом» или «Эконом».
Оптимизировано для изделий из стекла: высота до 24 см,
толщина ножки до 1 см
Для мытья низких бокалов отщелкните рамку гибкого
держателя и защелкните ее в более низком положении
(См. Рисунок A).
Корзина для мойки стекла Glass Basket должна устойчиво
стоять в вертикальном положении так, чтобы посередине
выходил ряд держателей для тарелок (см. Рисунок B).
Раскройте обе стороны складного основания, даже если
используется половинная загрузка (4 бокала).
Прежде чем запускать программу, убедитесь, что
разбрызгиватели могут свободно вращаться. При
необходимости поднимите верхнюю корзину
посудомоечной машины в более высокое положение.
Distributed by/ Vertrieb durch/ Distribué par/ Distribuito da/ Geleverd door/
Distribueras av/ Distribueret af/ Jälleenmyyjä/ Distribuido por/ Distribuido
por/
Διανέμεται από/ İthalatcı/ Distribuce/ Distribuovaný/ Dystrybuowany przez
Forgalmazó/ Distribuit de/ Разпространява се от/ Maaletooja/ Platintojas/
Izplatītājs/ Uvoznik/ Distributer/ Дистриб’ютор/ Уполномоченная компания:
Electrolux Plc., Addington Way, LU4 9QQ Luton (Bed) ,UK. Tel. 01325 300660
Electrolux Group Ireland Ltd., Longmile Road, Dublin 12, Tel. 0818543000
Electrolux Hausgeräte GmbH, Fürther Straße 246, D-90429 Nürnberg,
Tel. 0911 323 2000
Electrolux Hausgeräte GmbH, Herziggasse 9, 1230 Wien, Tel. 0800 501052
Electrolux Home Products France SAS, 43 avenue F. Louat, 60307 Senlis Cedex,
Tél. 08 09 100 100 (service gratuit + prix appel)
Electrolux Belgium NV, Raketstraat/Rue de la fusée 40, 1130 Brussels,
tel. 02-7162562
Electrolux AG/SA, Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil, Tel. 0848 848 111
Electrolux Home Products (Nederland) B.V., Vennootsweg 1,
2404 CG Alphen aan den Rijn, Tel. 0172 468400
Electrolux Appliances S.p.A., C.so Lino Zanussi 30, 33080 Porcia (PN),
Tel. 0434-558500 - AEG 800 117 511
Electrolux Home Products España S.A., Av Europa 16, 28108 Alcobendas
(Madrid), Tel.902144145
Electrolux LDA., Quinta da Fonte, Edificio Gonçalves Zarco - Q35, 2774-518
Paço de Arcos, Tel. 21 440 3900
Electrolux Spare parts -Service S.A. 4, Limnou Street, GR-546 27 Thessaloniki.
Τηλ. 2310 561982
Electrolux Day. Tuk. Mam. A.S., Tarlabasi Cad. No:35 Taksim, Beyoğlu-Istanbul,
Tel. 0 850 250 35 89
Electrolux Hemprodukter AB, S.t Göransgatan 143, SE- 105 45 Stockholm,
Tel. 036-38 79 50
Electrolux Home Products Norway AS, Risløkkvn 2, PB 77 Økern, N-0508 Oslo,
Tlf: 815 30 222
Electrolux Home Products Denmark A/S , Strevelinsvej 38-40, DK-7000
Fredericia, Tlf. 45264200
Oy Electrolux Ab, Lautatarhankatu 8B, FI-00580 Helsinki. Puh 030 600 5120
Electrolux s.r.o., Budějovická 778/3, Praha 4, 140 21, www.electrolux.cz, tel.261302612
Electrolux Slovakia s.r.o., Galvaniho 17/B, Bratislava, 821 04,
www.electrolux.sk, tel. 02-32141336
Electrolux Lehel Kft., Erzsébet kir.né útja 87, 1142 Budapest XIV, + 36 1 252 17 73
Electrolux Poland Spółka z o.o., Kolejowa 5/7, 01-217 Warszawa,
Tel. 022 4347300, -01
Electrolux Eesti AS, Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn, Tel. 6650030
Electrolux d.o.o., Slavonska Avenija 3, 10000 Zagreb, Tel. 01 6323333
UAB Electrolux, Ozo 10a, 08200 Vilnius, Tel. 8 5 2780609
Electrolux Home Products Luxembourg, Rue de Bitbourg 7, L-1273
Luxembourg-Hamm, Tél. 42 4311
Electrolux Ljubljana d.o.o., Gerbiceva 110, 1000 Ljubljana, Tel. 01 2425733
Electrolux Romania S.A., B-dul Aviatorilor 41, Sector 1, 011853 Bucuresti,
Tel. 021 222 97 36
ДП “Електролюкс ЛЛС”, 04074, Україна, Київ, вул.Автозаводська, 2а. тел. +38 044 580 20 60
Electrolux Latvia Ltd., Kr. Barona 130/2, 1012 Riga, Tel. 6 7313626
Electrolux Central and Eastern Europe GmbH, Herziggasse 9, A-1230 Wien
Tel. 02 9704888, 02 9211611
ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114 Москва;
тел.: 8-800-200-3589
Lühemate klaaside kuivatamiseks avage painduv hoidikuraam
ja kinnitage see madalamasse asendisse (joonis A).
Jälgige, et klaaside korv asetseks stabiilselt, kinnitudes
püstiasendis taldrikuhoidikute harudele (joonis B).
Avage lahtivolditava aluse mõlemad küljed isegi juhul, kui
korv on pooltäis (4 klaasi).
Enne programmi käivitamist veenduge, et ülemine
pesulaba saab vabalt liikuda. Vajadusel tõstke ülemine korv
kõrgemasse asendisse.
LT
Norėdami pasiekti geriausių plovimo rezultatų, įsitikinkite, ar:
•
taurių kojelės yra tvirtai užfiksuotos lanksčiuosiuose
laikikliuose ir jokios dalys nekyšo iš/pro taurių krepšį,
•
taurės nesiliečia viena prie kitos,
•
naudokite pasirinkę „Taurių priežiūros“ arba „Ekonomišką“
plovimo programas.
Optimaliai pritaikyta taurėms: iki 24 cm aukščio ir 1 cm storio
taurių kojelėmis.
Mažoms stiklinėms atlaisvinkite lankstaus laikiklio rėmą ir
pritvirtinkite jį žemesnėje padėtyje (A brėžinys).
Užtikrinkite, kad stiklinių krepšys būtų stabiliai uždėtas, ant
lėkščių atraminių virbų stačioje padėtyje (B brėžinys).
Pakelkite abi sudedamojo pagrindo puses, net jei naudojate
pusiau sudėtą (4 taurės).
Prieš paleisdami programą, pasirūpinkite, kad purkštuvo
alkūnės galėtų laisvai judėti. Jeigu reikia, pakelkite viršutinę
indaplovės lentyną į aukštesnę padėtį.
LV
Lai iegūtu vislabākos tīrīšanas rezultātus, nodrošiniet, ka:
•
glāžu kājiņas ir cieši nofiksētas elastīgajos turētājos un
nevienā vietā nesniedzas ārpus glāžu groza apakšas
•
glāzes savā starpā nesaskaras
•
lietojiet to ar “Glāžu kopšanas” vai “Eco” tīrīšanas programmu
Optimizēts glāzēm: līdz 24 cm augstām un 1 cm biezām
glāžu kājiņām.
Mazgājot īsas glāzes, atvienojiet regulējamā turētāja korpusu
un nostipriniet zemākā pozīcijā (A zīmējums).
Gādājiet, lai stikla grozs būtu novietots stabili, pāri šķīvju
balstu zaru rindai uz augšu vērstā pozīcijā (B zīmējums).
Atveriet salokāmās pamatnes abas malas, pat ja grozs tiek
izmantots daļēji piekrauts (4 glāzes).
Pirms programmas palaišanas pārliecinieties, ka netiek
traucēta trauku mazgājamās mašīnas izsmidzinātāju kustība.
Ja nepieciešams, paceliet augšējo trauku mazgājamās
mašīnas plauktu augstākā pozīcijā.
HR
Za najbolje rezultate čišćenja osigurajte da:
•
su staklene šipke čvrsto zaključane u fleksibilnim držačima
i da nijedan dio ne viri preko/izvan dna staklene košare.
•
se stakla međusobno ne dodiruju.
•
koristite ih s “Glass Care” (njega stakla) ili “Eco” (eko)
programima pranja.
Optimizirano za stakla: staklene šipke do visine od 24 cm i
debljine od 1 cm.
Za kratke čaše, otkačite okvir fleksibilnog držača i zakačite ga
na niži položaj (crtež A).
Osigurajte da je košara za čaše stabilno postavljena preko
zubaca držača reda tanjura, u uspravnom položaju (crtež B).
Otvorite obje strane rasklopive osnove, čak i ako se koristi
dopola napunjena (4 čaše).
Prije pošetka programa, provjerite da se mlaznice perilice
posuđa mogu slobodno pomicati. Ako je potrebno, podignite
gornju policu u perilici posuđa na viši položaj.
RS
За најбоље резултате приликом чишћења, проверите:
•
да ли су стопе чаша чврсто углављене унутар
флексибилних држача и да нема делова који излазе
преко/изван доње стране корпе за чаше.
•
да чаше не додирују једна другу
•
да га користите са програмима за чишћење ‘Нега стакла’
или ‘Eкo’
Оптимизовано за чаше: максималне висине 24 цм и стопе
чаша дебљине до 1 цм.
За ниске чаше, откачите флексибилни држач рама и
закачите га на нижем положају (слика A).
Проверите да ли корпа за стакло стоји стабилно,
одупирући се о зупце за ослањање тањира који стоје у
усправном положају (слика B).
Glass Basket_ instructions leaflet 26 lang_2015 07 24