Hikoki G12SE3 Manual
Læs gratis den danske manual til Hikoki G12SE3 (41 sider) i kategorien Kværn. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Hikoki G12SE3, eller vil du spørge andre brugere om produktet?
Side 1/41

Model
Disc Grinder
Modèle
Meuleuse à disque
Modelo
Amoladora angular
G 12SE3 • G 13SE3
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
G12SE3

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
2
English

A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by fl anges, the arbour hole of the accessory must
fi t the locating diameter of the fl ange.
3
English

Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
4
English

b) The grinding surface of center depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-
load for 30 s in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine to
determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand;
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can
fl y apart and cause injury.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4.
Use only a depressed center wheel with a rated
capacity which is GREATER than 13 300/min
for G12SE3 and 12 000/min for G13SE3.
Using
any wheel a rated capacity LESS than 13 300/min
for G12SE3 and 12 000/min for and/or an G13SE3
incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at
page 8) may result in wheel breakage, fl ying wheel
fragments, and resulting in death or serious injury.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
5
English

8. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
i n d i v i d u a l s u n f a m i l i a r w i t h i t s o p er a t i o n o r
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
14. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
19. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on page
11).
20. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where fl ammable materials or gases are present.
21. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
22. A LWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
23. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the grinding operation.
24. ALWAYS fi rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
25. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
(see Test the grinder before using on page 9).
26. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
27. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are
going to operate here after.
28. Defi nitions for symbols used on this tool
V .................volts
...............Alternating current
Hz ...............hertz
A .................amperes
n .................rated speed
W ................watt
..............Class II Construction
---/min .........revolutions per minute
ø
.................wheel diameter
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
“ ” or the words “Double insulation” appear on the power
tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
6
English

○
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
○
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English

FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Gear cover
Push button
Switch lever
Housing
Packing gland
Wheel guard
Tail cover
Side handle
Depressed
center wheel
SPECIFICATIONS
Model G12SE3 G13SE3
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / 120 V DC
Current 10.6 A
Rated Speed 11 500/min.
Wheel Size:
external diam.
thickness
hole diam.
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Weight 5.5 lbs (2.5 kg)
8
English

ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Removal of casting fi n and fi nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of suffi cient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment
Ensure the following before operation;
○
No fl ammable gas, liquid, or object at worksite.
○
When grinding thin steel sheet it may cause a
high booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under
the workpiece.
○
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
6. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece.
[Installing Wheel Guard]
○
Open and hold the lever, then install the wheel
guard so that the projection on the wheel guard
aligns with the recess in the packing gland.
○
Rotate the wheel guard to an angle suitable for
use, then release your fi nger from the lever.
○
Rotate the wheel guard left or right until it locks
into place.
Lever
Wheel guard
Packing gland
Fig. 2
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
7. Thoroughly check that the depressed center wheel is
free of cracks, splits and other abnormalities before
mounting. Make sure it is firmly clamped and has
been properly mounted. Refer to page 11 of this
manual for Depressed Center Wheel Assembly and
Disassembly
8. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test
the grinder by first clearing the area of all other
personnel. Make sure the wheel guard is in place and
that you are wearing eye protection. Turn the grinder
“on”, and make sure the grinder runs smoothly and
shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
.............................................. 3 minutes or more
When starting daily work
................................................1 minute or more
9
English

9. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed c ent er whee l s r ated at
13 300/min or more for G12SE3 and 12 000/min
or more for G13SE3.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
10. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning
on the grinder. (Fig. 5)
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder fi rmly by its housing and side handle
(Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by fi rmly holding onto the grinder.
2. Switch operation
[When the switch has locking mechanism]
Switch ON: To switch on, slide the OFF lock lever in
the direction of and press the paddle
lever in the direction of as shown in
Fig. 3-a.
Furthermore, slide the ON lock lever
in the direction of shown in Fig.3-b
while pressing the paddle lever to lock
and enable continuous operation.
Switch OFF: To release the locking mode, press
the paddle lever in the direction of
shown in Fig.3-a, and release the
paddle lever to switch off .
A
C
B
OFF lock lever
Paddle lever
ON lock lever
(a) (b) Switch with locking
mechanism
Fig. 3
[When the switch has no locking mechanism]
To switch on, slide the lock lever in the direction of
and press the paddle lever in the direction of as
shown in Fig. 3-a. Release the paddle lever to switch
off .
NOTE: The paddle lever can not be locked.
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding.
Usually the grinder’s own weight is suffi cient to allow
the required light contact with the surface to be
ground.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage
the grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 4.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction.
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 4), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
15° – 30°
A B
Fig. 4
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for
heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired fi nish.
For a fi ne fi nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
10
English

MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
●
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
●
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious
injury.
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has
been worn out to about 2-3/8" (60 mm) in external
diameter. Confi rm that there is no crack or any damage
to the depressed center wheel. If there is a crack or a
transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING
Using this grinder with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Confi rm that there is no damage in the wheel guard,
the electrical cord and the housing, etc.
Check that the on/off switch operates normally.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool sho uld ONLY be performed by a
metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to metabo HPT Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING
Never attempt to assemble or disassemble the
depressed center wheel, unless the power
switch is in the “OFF” position and the electrical
cord has been disconnected from the receptacle.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle, then
attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 5. Fig. 5
Wheel nut
Tighten
Wheel guard
Push button
Wrench
Wheel washer
Spindle
Depressed
center wheel
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and confi rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
11
English

ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
○
Depressed center wheel...........................................1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm)
thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia.
(Code No. 316821) ....................................... G12SE3
5" (125 mm) external dia. × 1/4" (6 mm)
thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia.
(Code No. 316822) ....................................... G13SE3
○
Wrench (Code No. 938332Z) ...................................1
○
Side Handle (Code No. 994322)...............................1
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the metabo HPT.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must
be performed by a metabo HPT AUTHORIZED
SERVICE CENTER, ONLY.
7. Maintenance of the motor
WARNING
Always wear protective goggles and dust respirators
when blowing air from the tail cover air hole with the
use of an air gun, etc.
Failure to observe this may result in ejected dust
being inhaled or entering your eyes.
The coil on the motor is an important part of the unit.
Make sure that it is not damaged or subject to oil or
water.
NOTE
When work has been fi nished, blow air containing no
moisture from the tail cover air hole with the use of an
air gun, etc., while running the motor without any load
applied. This is eff ective in removing any dirt and dust
that has accumulated. Dirt and dust collecting inside
the motor may result in malfunctions.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
12
English

INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
13
Français

e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattentio n peut entraî ner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’aff ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
14
Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique
pour le ponçage, le brossage métallique, le
polissage ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer
une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spécifi quement désignés et recommandés par
le fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur l’appareil
ne signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être correctement protégés ou contrôlés.
f) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides, l’orifice
de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil motorisé vont se
trouver déséquilibrés, vibreront excessivement et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire (par
exemple les meules) n’est pas ébréché, craquelé
ou défectueux, que la plaque n’est pas fi ssurée
ou usée, et que la brosse est bien fi xée et en
bon état. Si l’outil électrique ou l’accessoire
est tombé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir vérifié l’accessoire ou en avoir installé
un nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et
faites tourner l’outil à vide pendant une minute à
vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se
cassent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des
différentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de filtrer
les par ticules générées par votre opération.
Une exposition prolongée à des bruits de haute
intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne
entrant dans l’aire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire
brisé peuvent être projetés au delà de la zone
d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon.
l’accessoire de coupe rentrant en contact avec un
fi l “sous tension” peut rendre les pièces métalliques
exposées de l’outil motorisé “sous tension” et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main
ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la
surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil
électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du mot eur r isq ue d’attir er l a
poussière à l’intérieur du logement et l’accumulation
excessi ve de mé t aux en po udr e r i sque d e
provoquer un court-circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’eff et
des étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE L’APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
15
Français

L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l’outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l’appareil, afi n de contrôler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l’accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection spécifi quement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan
de la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de
la lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
c) Le dispositif de protection doit être correctement
fi xé à l’outil électrique et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale, en laissant
exposée la plus petite partie possible de la
meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en
cas de bris de la meule, de contact accidentel
avec la meule et des étincelles susceptibles
d’enfl ammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par
exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner
de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L’application
d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de
forme adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être diff érentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure)
d’un outil de plus petite taille et risquent d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
– Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
– Vérifiez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position
sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres
défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est
le cas, vérifi ez la machine pour en déterminer la
cause.
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais
utiliser cet outil sans ce protecteur.
16
Français

– N’utilisez pas de douilles de réduct ions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
– I mmob ilisez la pièce et v érif iez qu’elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux
tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aff ûtage
latéral.
– Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou enfl amment des substances
infl ammables.
– Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
– Prenez garde à la meule qui continue de tourner
une fois l’outil éteint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque. En effet, le
capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles
projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En eff et, les
meules et les autres accessoires qui sont utilisés à
une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent
d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR
à 13 300/min pour /min pour G12SE3 et 12 000
G13SE3. L’utilisation d’une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal INFERIEUR à
13 300/min pour G12SE3 et 12000/min pour G13SE3
et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir les
SPECIFICATIONS, page 20) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des fragments
de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
17
Français

12. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fi xés et serrés fermement.
13. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. N E JAM A IS u t i liser d e m e u l e à dépressio n
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 24).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par exemple,
en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse
à disque.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir Essayer la
meuleuse à disque avant de l’utiliser, la page 22).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
27. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
28. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
..............Courant alternatif
Hz ...............hertz
A .................ampères
n .................vitesse nominale
W ................watt
..............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
ø
.................Diamètre de la meule
18
Français

DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre
ces précautions:
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
○
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
○
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
19
Français

DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Couvercle du pignon
Bouton-poussoir
Levier d’interrupteur
Boîtier
Presse-étoupe
Capot couvre-meule
Couvercle de queue
Poignée latérale
Meule à dépression
centrale
SPECIFICATIONS
Modèle G12SE3 G13SE3
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / 120 V CC
Courant 10,6 A
Vitesse nominale 11 500 /min.
Taille de la meule:
diamètre extérieur
épaisseur
diamètre du trou central
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22,23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22,23 mm)
Poids 5,5 lbs (2,5 kg)
20
Français

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○
Retrait des ébarbures de moulage et fi nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium
ainsi que des moulages.
○
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse à disque avec
des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fi che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Vérifi er la prise
Si la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérifi er l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;
○
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets
infl ammables sur le site de travail.
○
Le meulage de feuilles de métal fines peut
engendrer un son très aigu. Pour éviter les bruits
de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous
la pièce.
○
Eloigner de la pièce tous les enfants et le
personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec
un angle qui protège le corps de l’opérateur de
blessures causées par une pièce de métal cassée.
[Installation du capot couvre-meule]
○
Ouvrir et tenir le levier, puis installer le garde-
roue de manière à ce que la partie saillante sur
le garde-roue soit alignée avec le renforcement
du presse-étoupe.
○
Tourner le garde-roue à un angle approprié
pour l'utilisation, puis relâcher le doigt du levier.
○
Tourner le garde-roue à gauche ou à droite pour
le bloquer en place.
Levier
Capot couvre-meule
Presse-étoupe
Fig. 2
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
fi xé, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures
graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule
à dépression centrale pour voir si elle a des fi ssures,
fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement fi xée et qu’elle est montée correctement.
Pour l’assemblage et le désassemblage de la meule
à dépression centrale, voir page 23.
21
Français

8. Essayer la meuleuse à disque avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse à disque en éloignant d’abord toutes
les autres personnes de la pièce. S’assurer que le
capot couvre-meule est en place et que l’on porte
des lunettes de protection. Mettre la meuleuse à
disque en marche et s’assurer que la meule tourne
en douceur et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme
suit:
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée
.............................................. 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien
.................................................1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale
à valeur correcte.
Utiliser uniquement une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal de 13300/min ou plus pour
G12SE3 et 12 000/min ou plus pour G13SE3.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration
de la meule pendant son fonctionnement et causer de
sérieuses blessures corporelles.
10. Vérifi er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la
meuleuse à disque en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE À DISQUE
1. Maintenir la meuleuse à disque fermement par son
boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).
La meuleuse à disque produit une contre-force qui
doit être maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Fonctionnement de l’interrupteur
[Si l’interrupteur a un mécanisme de blocage]
Interrupteur sur ON:
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier
de désactivation de blocage dans la direction de
et appuyer sur le levier d’arrêt dans la direction
de comme indiqué sur la Fig.3-a.
Ensuite, poussez le levier d'activation de blocage
dans la direction de comme indiqué sur la
Fig.3-b tout en appuyant sur la levier d’arrêt
pour verrouiller et permettre un fonctionnement
continu.
Interrupteur sur OFF:
Pour annuler le mode de blocage, appuyer sur
le levier d’arrêt dans la direction de comme
indiqué sur la Fig.3-a et relâcher le levier d’arrêt
pour arrêter l’outil.
A
C
B
Désactivation du
levier de blocage
Levier d’arrêt
Activation
du levier de
blocage
(a) (b) Interrupteur avec
mécanisme de blocage
Fig. 3
[Si l’interrupteur n’a pas de mécanisme de blocage]
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier de
blocage dans la direction de et appuyer sur le
levier d’arrêt dans la direction de comme indiqué
sur la Fig. 3-a. Relâcher le levier d’arrêt pour arrêter
l’outil.
REMARQUE: Le levier d’arrêt ne peut pas être bloqué.
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la
meuleuse à disque pendant le meulage. Normalement
le propre poids de la meuleuse à disque est suffi sant
pour permettre le léger contact requis avec la surface
à travailler.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse à disque
sur la surface à rectifier. Une forte pression
peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la
surface en train d’être rectifi ée et le moteur de la
meuleuse à disque.
22
Français

4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse à disque de 15° à 30°, comme
montré sur la Fig. 4.
PRÉCAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord
de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse à disque dans la direction
correcte.
L o r s d e l ’ u t i l i s a t i o n d ’ u n e n o u ve l l e m e u l e
à d é p r e s s i o n c e n t r a l e d a n s l a d i re c t i o n A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper la
pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction
B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
15° – 30°
A B
Fig. 4
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée comme
grain de classe A avec une taille de grain de #36. Elle
est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur du
métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la fi nition souhaitée.
Pour une finition fine, diminuer la pression en
soulevant légèrement la meuleuse à disque. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
PRÉCAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse à disque dans des
endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne
soit complètement arr
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE
LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer d’assembler ou de désassembler
la meule à dépression centrale si l’interrupteur
d’alimentation n’est pas sur la position “OFF” et
que le cordon électrique n’est pas débranché de la
prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à disque à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 5.
Fig. 5
Ecrou de
meule
Capot
couvre-meule
Bouton- poussoir
Clef Serrer
Rondelle de
meule
Arbre
Meule à
dépression centrale
PRÉCAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffi t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
23
Français

ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
●
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la
prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse à disque.
●
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
De la poussière peut être inhalée ou s’introduire
dans vos yeux si vous n’observez pas cette
précaution.
La bobine du moteur est une pièce importante de
l’appareil. Assurez-vous qu’il ne soit pas endommagé
ou en contact avec de l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
Quand le travail est fini, souffler de l’air ne contenant
aucune humidité à partir du trou d’évent du couvercle
de queue en utilisant un pistolet pneumatique, etc. …
pendant que vous faites marcher le moteur sans appliquer
aucune charge. Ceci est efficace pour enlever toute
trace de saletés et de poussières qui ont pu s’accumuler.
L’accumulation de saletés et de poussières dans le moteur
peut provoquer des dysfonctionnements.
MODIFICATIONS
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre
extérieur. Vérifi er qu’il n’y a pas de fi ssure ni aucun
dommage à la meule à dépression centrale. S’il y
avait une fi ssure ou une modifi cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse à disque avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Vérifier que le capot couvre-meule, le cordon, le
boîtier, etc. ne sont pas endommagés.
Vérifi er que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne
normalement.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
agréé par metabo HPT.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente metabo HPT
agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Entretien et réparation
Tou s les ou t ils mo t or i sés de q u a li t é a u r o n t
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISE.
7. Entretien du moteur
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité et des
masques protecteurs contre la poussière quand
vous soufflez de l’air à partir du trou d’évent
du couvercle de queue avec l’utilisation d’un
pistolet pneumatique, etc. …
24
Français

ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
○
Meule à dépression centrale ................................... 1
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm)
épaisseur × 7/8" (22,23 mm) trou central
(No. de code 316821) ................................... G12SE3
5" (125 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm)
épaisseur × 7/8" (22,23 mm) trou central
(No. de code 316822) ................................... G13SE3
○
Clef (No. de code 938332Z) .................................... 1
○
Poignée latérale (No. de code 994322) ................... 1
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans
aucune obligation de la part de metabo HPT.
25
Français

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
26
Español

La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
27
Español

ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE
MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especifi caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta
herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar
daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior
a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En
los accesorios montados por bridas, el orifi cio para
el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de
la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida
del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cableado oculto o con su
propio cable.
El accesorio de corte que entra en contacto con un
cable bajo tensión podría hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica entren en tensión,
pudiendo dar una descarga eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cor tarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
28
Español

18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
página 36).
20. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
infl amables.
21. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
22. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
23. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
24. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
25. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora
antes de utilizarla” en la página 34).
26. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
27. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales como
cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
28. Defi niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ................tensión electrica
..............Corriente alterna
Hz ..............hertzios
A ................amperios
n ................velocidad nominal
W ...............vatios
..............Construcción de clase II
---/min ........revoluciones por minuto
ø
.................diámetro de la rueda
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR metabo HPT, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
○
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
31
Español
Produkt Specifikationer
Mærke: | Hikoki |
Kategori: | Kværn |
Model: | G12SE3 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Hikoki G12SE3 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Kværn Hikoki Manualer
4 Juli 2024
5 Marts 2024
5 Marts 2024
17 Februar 2024
31 Januar 2024
7 December 2023
3 December 2023
13 November 2023
29 Oktober 2023
26 Oktober 2023
Kværn Manualer
- DeWalt
- Draper
- Silverline
- Fein
- Güde
- Verto
- Hyundai
- Kraftronic
- Ozito
- Mac Tools
- Sogo
- McKenzie
- Falke
- Powerfix
- Bavaria By Einhell
Nyeste Kværn Manualer
1 Juli 2025
1 Juli 2025
30 Juni 2025
30 Juni 2025
29 Juni 2025
29 Juni 2025
29 Juni 2025
25 Juni 2025
22 Juni 2025
22 Juni 2025