Kemo M152 Manual


Læs gratis den danske manual til Kemo M152 (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 48 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 24.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kemo M152, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
M152 / Sensor de lluvia 12 V=
Un relé conecta cuando la placa de sensor entra en contacto con lluvia o
nieve / granizo cenagoso. Con eso se pueden entonces retirar toldos, cerrar
tragaluces o dar simplemente alarma de lluvia. La superficie de sensor que se calenta
automáticamente impide la formación de hielo o de rocío sobre la superficie de sensor. 2
LEDs instalados indican la función. Tensión de servicio: 12 V=, absorción de corriente: 8 /
120 mA (sin / con calefacción). Contacto de relé: 1 x CON, máx. 25 V 2 A. Electrónica
encapsulada a prueba de agua.
M152 / Palpeur de pluie 12 V=
Intercale un relais quand la plaque de palpeur entre en contact avec de la pluie
ou de la neige / grêle bourbeuse. Ensuite on peut rentrer des stores, fermer des
lucarnes ou donner simplement l’alarme avec cela. La surface du palpeur qui est chauffée
automatiquement empêche que la surface du palpeur congèle ainsi qu’une humidification.
2 DELs installées indiquent la fonction. Tension de service: 12 V=, consommation de
courant: 8 / 120 mA (sans / avec chauffage). Contact du relais: 1 x CON, max. 25 V 2 A.
Électronique encapsulée étanche à l’eau.
M152 / Sadeilmaisin 12 V=
Jos tunnistinlevy koskettaa sadetta tai sohjoista lunta / rakeita, vetää rele. Tällä
voidaan vetää sisään aurinkomarkiiseja, sulkea kattoikkunoita tai vain antaa
sadehälytys. Automaattisesti lämmitetty tunnistimen pinta estää pinnan jäätymisen tai
huurtumisen. 2 sisäänrakennettua LED:iä osoittaa toiminnan. Käyttöjännite: 12 V=,
Virrantarve: 8 / 120 mA (ilman lämmitys/ lämmityksellä). Relekosketin: 1 x sulkeutuva,
maks. 25 V, 2 A. Vesitiiviisti valettu elektroniikka.
M152 / Regensensor 12 V=
Als de sensorprint met regen of natte sneeuw / hagel in kontakt komt, schakeld
een relais in. Hiermee kunt u het electrische opendak, of de electrische ramen
gesloten worden, of het regenalarm kan in werking treden. De automatische verwarmde
sensor plaat verhinderd het bevriezen. 2 ingebouwde led's geven de functie aan. Voe-
dingsspanning: 12 V=, stroomopname: 8 / 120 mA (zonder / met verwarming). Relaiskon-
tact: 1 x maak, max. 25 V 2 A. Waterdicht, ingegoten electronica.
M152 / Sensor de chuva 12 V=
Quando a placa do sensor tem contacto com chuva ou neve lamacenta / pedra
chuva liga este um relé. Com isto pode recolher então o toldo de sol, trapeiras
fechadas ou só dar alarme de chuva. A automática quente superfície do sensor evita o
gelar ou ovalhar da superfície do sensor, 2 montados LED,s indicam a função. Tensão de
serviço: 12 V=, consumo de corrente: 8 / 120 mA (sem / com aquecimento). Contacto do
relé: 1 x ligado, máx. 25 V 2 A. Impermeável electrónica.
M152 / Сенcорный датчик дождя 12 V=
Когда на сенсорную плату попадает дождь или мокрый снег/град,
сенсорный датчик включает реле Например. для закрытия солнечных штор,
окна на крыше сен или только для дождевой сигнализации. Поверхность cорного
датчика автоматически подогревается, чтобы предотвратить его обледенение или
покрытие росой. Работоспособность модуля показывают два встроенных светодиода.
Рабочее напряжение: 12 V DC, потребление тока: 8 / 120 мА (без / с подогревом).
Контакты реле: 1 х вкл., макс. напряжение 25 V, 2 А. Электронная схема
водонепроницаема.
P
FIN
E
F
NL
Kemo Germany P/Module/M152/Beschreibung/
M152-18-018/DI
KV006
RUS
N84AU
410 068
190 351
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeinltigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muß vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso
no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones
importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad
importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción
y se debe leer con esmero antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations
importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il
faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät
ohjeetpainotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä
tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote
kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti
ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the “General Informationin
the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains
important information starting and the important safety instructions!
This printed matter is part of the product description and must be
read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingenonder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze
pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het
bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra Indicações
gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes
indicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações
de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve
cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании описание Но. М1002. Это содержит важные инструкции
введения замечания в эксплуатацию, и важные по безопасности.
Этот документ является основной частью описания по монтажу и
должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Beispiel für den Anschluss einer Glühlampe 12 V, die bei Regen aufleuchtet
Example of the connection of an incandescent lamp 12 V that lights up when it is raining
12 V= stabilisiert
12 V= stabilized
LED 1
LED 2
Abschirmung
screening
braun / brown
grün
green
weiß / white
Relaiskontakt - relay contact
12 V=
1/4
www.kemo-electronic.eu
D / Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Diese müssen dann an Sammelstellen wo
auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben
werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in
Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach diese Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB / Disposal: This device may not be disposed of with the
household waste. It has to be delivered to collecting points where
television sets, computers, etc. are collected and disposed of (please
ask your local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
2/4
Kemo Germany P/Module/M152/Beschreibung/
M152-18-018/DI
KV006
Aufbauanweisung: Der Regensensor hat an der
Unterseite in den Ecken jeweils eine Bohrung. Mit
diesen 4 Löchern kann er auf einen Metallwinkel, an eine
Markise o.ä. angeschraubt werden. Die verwendeten Schrauben
dürfen max. 16 mm tief in die Modulbohrungen hineinreichen.
Bitte verwenden Sie Blech- oder Kunststoffschrauben ø 2,9
mm...3 mm. Die Montage muss so erfolgen, dass die vergoldete
Sensorfläche leicht geneigt ist in Richtung der Spitzen auf der
Sensorfläche, damit das Wasser ablaufen kann und nicht auf
der Sensorfläche stehen bleibt.
Das Anschlusskabel wird in eine wasserdichte Schaltdose
geführt und dort entsprechend verdrahtet. Zur
Stromversorgung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes 12 V-
Netzteil mit einer Leistung von > 150 mA. Der Relaiskontakt im
Modul darf nur bis maximal 25 V und 2 Ampere belastet
werden. Wenn Sie größere Lasten oder größere Spannungen
(z.B. 230 V~ Motoren) steuern wollen, dann müssen Sie ein
anderes, r die Schaltleistung zugelassenes Relais
zwischenschalten.
Inbetriebnahme: Nach dem Eins chalten der
Betriebsspannung von 12 V leuchtet die eingebaute LED 1 auf.
Wenn Sie jetzt einige Tropfen Wasser auf die Sensorfläche
machen, leuchtet die LED 2 auf und das Relais schaltet ein.
Gleichzeitig wird eine Sensor-Heizung eingeschaltet, die ein
beschleunigtes Abtrocknen der Sensorfläche bewirken soll.
Diese Heizung hat eine Leistung von ca. 1 W und erhöht nach
einer gewissen Zeit die Temperatur der Sensorfläche gegenüber
der Umgebungstemperatur um einige Grad Celsius.
Pflege: Der Sensor sollte, je nach Verschmutzungsgrad,
regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Bitte
keine kratzenden Reinigungsmittel verwenden, weil dann die
Goldschicht abgerieben wird. Bitte auch keine Polituren oder
Wachse auftragen, weil dann die Sensoren mit einer Schicht
überzogen werden und keinen Regen mehr fühlen können.
Bestimmungsmäßige Verwendung: Meldung von Regen
oder matschigem Schnee bzw. matschigem Hagel.
Bitte beachten Sie das beiliegende Heft „Allgemein gültige
Hinweise für Kemo-Module“.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 V= | Stromaufnahme ohne / mit
Heizung: ca. 8 / 120 mA | Relaiskontakt: 1 x EIN, max. 25
V 2 A Belastbarkeit | Sensorheizung: automatisch, wenn
Regenberührung stattfindet | Leuchtdiode 1: Anzeige, dass
der Regensensor in Betrieb ist | Leuchtdiode 2: Anzeige, dass
Regen gemeldet ist und das Relais geschaltet hat | Relais-
Einschaltdauer: so lange, wie der Sensor nass ist | Das
Modul ist wetterfest vergossen. | Aktive Sensorfläche,
vergoldet: ca. 29 x 30 mm | Gesamtmaße: ca. 64 x 44 x 36
mm
Instrucciones para el montaje: El sensor de lluvia
tiene un taladro respectivamente en los rincones al lado
inferior. Con estos 4 agujeros se puede atornillar sobre un
ángulo metálico, un toldo o semejante. Los tornillos que se
emplean deben extenderse 16 mm de profundided como
máximo en los taladros del módulo. Se deberían emplear
tornillos autorroscantes o de plástico Ø 2,9 mm...3 mm. El
montaje se debe efectuar de manera que la superficie de
sensor dorada sea inclinada un poco en la dirección de las
puntas sobre la superficie de sensor para que el agua pueda
escurrirse y no se queda sobre la superficie de sensor.
Guiar el cable de conexión en una caja de enchufe de
conmutación a prueba de agua y cablearlo allí debidamente.
Para el suministro de corriente se debe emplear un bloque de
alimentación 12 V estabilizado con una potencia de > 150 mA.
El contacto de relé en el módulo se puede cargar hasta 25 V y
2 amperios como máximo. Si V. quiere mandar cargas o
tensiones más altas (p.ej. motores 230 V~), se debe
interconectar un re que es admitido para la potencia de
ruptura.
D
E
Puesta en servicio: Después de conectar la tensión de
servicio de 12 V, se ilumina el LED 1 instalado. Si ahora Vd.
pone algunas gotas de agua sobre la superficie de sensor, el LED
2se ilumina y el relé conecta. Al mismo tiempo se conecta una
calefacción de sensor que causa un secado acelerado de la
superficie de sensor. Esta calefacción tiene una potencia de aprox.
1 W y después de un cierto tiempo aumenta la temperatura de la
superficie de sensor en algunos grados Celsio en comparación con
la temperatura ambiente.
Mantenimiento: El sensor se debería limpiar regularmente con un
trapo húmedo según el nivel de contaminación. No emplear
detergentes abrasivos, porque en este caso se abrasa la capa
dorada. Además no aplicar brillos o ceras, porque de lo contrario los
sensores se cubren con una capa y p2-ya no pueden sentir la lluvia.
Uso previsto: Aviso de lluvia o de nieve cenagosa o bien de
granizo cenagoso.
Tener en cuenta el folleto adjunto "Instrucciones generales para
módulos de Kemo".
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V= | Absorción de corriente con / sin
calefacción: aprox. 8 / 120 mA | Contacto de relé: 1 x CON,
capacidad de carga máx. 25 V 2 A | Calefacción de sensor:
automática cuando entra en contacto con lluvia | Diodo
luminiscente 1: indicación que el sensor de lluvia funciona |
Diodo luminiscente 2: indicación que se avisa lluvia y que el relé
ha conectado | Duración de conexión del relé: mientras que el
sensor está mojado El módulo es encapsulado a prueba de agua. |
| | Superficie de sensor activa, dorada: aprox. 29 x 30 mm
Dimensiones totales: aprox. 64 x 44 x 36 mm
Instructions d’assemblage: En dessous le palpeur de
pluie a un trou de forage dans chaque coin. Avec ces 4 trous
on peut le visser sur un angle métallique, un store ou quelque chose
pareille. Les vis employées peuvent entrer dans les trous de forage
du module jusqu’à 16 mm de profondeur au maximum. Veuillez
utiliser des vis à tôle ou des vis en plastique Ø 2,9 mm...3 mm. Il
faut faire le montage de sorte que la surface du palpeur dorée soit
inclinée un peu en direction des pointes sur la surface du palpeur,
afin que l’eau puisse s’écouler et ne reste pas sur la surface du
palpeur.
Menez le ble de raccordement dans une boîte de commutation
étanche à l’eau et câblez-le . Pour l’alimentation en courant
veuillez employer un bloc d’alimentation 12 V stabilisé avec une
puissance de > 150 mA. On peut charger le contact du relais dans
le module jusqu’à 25 V et 2 ampères au maximum. Si vous voulez
commander des charges ou des tensions plus hautes (p.ex. des
moteurs 230 V~), il faut intercaler un autre relais admis à cette
puissance de rupture.
Mise en service: Après connecter la tension de service de 12 V, la
DEL 1 s’allume. Si maintenant vous donnez quelques gouttes sur la
surface du palpeur, la DEL 2 s’allume et le relais connecte. Un
chauffage de palpeur connecte en même temps qui doit produire un
séchage accéléré de la surface du palpeur. Ce chauffage a une
puissance d’env. 1 W et augmente après un certain temps la
température de la surface du palpeur de quelques degrés
centigrades comparé à la température ambiante.
Maintenance: Selon le degré d’encrassement il faut nettoyer le
palpeur régulièrement avec un chiffon humide. N’employez pas des
nettoyants égrattignants, parce que ceux-ci frottent la couche d’or.
Il ne faut pas appliquer non plus des polis ou des cires, parce que
en ce cas les palpeurs seront couverts avec une couche et ensuite
ne peuvent plus sentir la pluie.
Emploi conformément aux dispositions: Signalisation de pluie
ou bien de neige ou de grêle bourbeuse.
Veuillez observer la brochure ci-incluse: "Instructions générales
pour les modules de Kemo".
E
F


Produkt Specifikationer

Mærke: Kemo
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: M152
Bredde: 65 mm
Dybde: 45 mm
Højde: 36 mm
Forbindelsesteknologi: Ledningsført
LED-indikatorer: Ja
Strømkilde type: DC
Indgangsspænding: 12 V
Måle miljøforhold: Nedbør

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kemo M152 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Kemo Manualer

Kemo

Kemo B223 Manual

3 September 2024
Kemo

Kemo M135 Manual

3 September 2024
Kemo

Kemo M158 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo S093 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo B062 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo M079N Manual

22 August 2024
Kemo

Kemo M240 Manual

22 August 2024
Kemo

Kemo B185 Manual

16 August 2024
Kemo

Kemo M120 Manual

15 August 2024
Kemo

Kemo B042 Manual

15 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer