Kemo M152K Manual

Kemo sensor M152K

Læs gratis den danske manual til Kemo M152K (2 sider) i kategorien sensor. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 29 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 15 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kemo M152K, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
DE M152K | Regensensor, kapazitiv
Wenn die vollständig isolierte Sensorplatte
nass wird (z.B. Regentropfen), dann schaltet ein Relais
ein. Im Gegensatz zu Regenmeldern mit einem Me-
tall-Sensor arbeitet dieser Sensor kapazitiv. Das heißt,
er schaltet auch bei Berührung mit destilliertem Wasser
(bei ganz sauberem Regen). Damit können dann Dach-
fenster geschlossen, Markisen eingefahren oder nur
Regen gemeldet werden. 2 eingebaute LED`s zeigen die
Funktion an. Die Empndlichkeit ist einstellbar.
GB M152K | Rain Sensor, Capacitive
A relay connects if the completely insulated
sensor plate gets wet (e.g. raindrops). In contrast to rain
detectors with a metallic sensor, this sensor functions
capacitively. That means it also switches when getting
into contact with distilled water (completely clean rain).
Skylights may then be closed with it, canvas blinds may
be pulled in or rain is just indicated. 2 installed LEDs in-
dicate the function. The sensitivity is adjustable.
ES M152K | Sensor de lluvia, capacitivo
Cuando la placa completamente aislada del
sensor se humedece (por ejemplo, gotas de lluvia), se
enciende un relé. A diferencia de los detectores de lluvia
con sensor de metal, este sensor funciona capacitiva-
mente. Eso signica que también activa cuando tiene
contacto con agua destilada (en caso de lluvia comple-
tamente limpia). Con esto se puede cerrar ventanas cla-
raboya, retraer toldos o solo informa que hay lluvia. 2
LEDs incorporados indican la función. La sensibilidad es
ajustable.
FR
M152K | Détecteur de pluie, capacitif
Un relais connecte quand la plaque du détec-
teur complètement isolée se mouille (p.ex. gouttes de
pluie). Contrairement aux détecteurs de pluie avec un
détecteur métallique, ce détecteur fonctionne capaci-
tivement. C’est-à-dire, il connecte aussi quand il entre
en contact avec de l’eau distillée (en cas de pluie com-
plètement propre). Ensuite on peut fermer des lucarnes,
rentrer des stores ou simplement pour signaler de la plu-
ie avec cela. 2 DELs installées indiquent la fonction. La
sensibilité est ajustable.
NL M152K| Regensensor, capacitief
Als de volledig geïsoleerde sensor plaat nat
wordt (bijvoorbeeld regendruppels), dan schakelt het re-
lais in. In tegenstelling tot regenmelders met een metaal
sensor werkt dit moduul capacitief. Dat betekend dat
het moduul ook inschakelt met het aanraken van gedis-
tilleerd water (heel schoon/zuiver regenwater). Hiermee
kan dakramen/rol luiken gesloten worden als het alleen
regent 2 ingebouwde led’s geven de functie aan, en ge-
voeligheid is instelbaar.
PT M152K | Sensor de chuva, capacitivo
Aquando a placa du sensor que está inteira-
mente isolada ca molhada (p. ex. pingos de chuva),
então um relé liga. Ao contrário de alarmes ordinários
com um sensor em metal esto sensor de chuva capaci-
tivo. Quer dizer liga também a contato com água desmi-
neralizada (chuva muito limpa). Com isso se pode fechar
luzernas, reolher toldos ou só alertar chuva. 2 diodos
emissors de luz instalados indican a função. A sensibi-
lidade e regulável.
PL M152K|Pojemnościowy,czujnikdeszczu
Gdy całkowicie izolowana płytka z czujnikiem
stanie się mokra (np. od kropel deszczu), wówczas ącza
się przekaźnik. W przeciwieństwie do czujników deszczu
z czujnikiem metalowym ten czujnik pracuje na zasadzie
pojemnościowej. To znaczy, że przełącza on także przy
zetknięciu z wodą destylowaną ( przypadku bardzo czys-
tego deszczu). Dzięki temu okna dachowe mogą zostać
zamknięte, markizy schowane albo tylko może zostać
wydany komunikat o deszczu. 2 wbudowane diody LED
pokazują fakt zadziałania. Istnieje możliwość ustawienia
czułości.
RU M152K | Датчик дождя, ёмкостный
Когда полностью изолированная пластина
датчика становится влажной (например, от капель
дождя), включается реле. В отличие от датчиков дождя
с металлическим сенсором, этот датчик работает
емкостно. Это означает, что он также включается
при контакте с дистиллированной водой случае
полностью чистого дождя). После этого слуховые окна
закрываются, маркизы (навесы) убираются, или
просто выдается сообщение о дожде. 2 встроенных
светодиода показывают функцию. Чувствительность
регулируется.
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
DE
Aufbauanweisung: Der Regensensor hat an der Unterseite in
den Ecken jeweils eine Bohrung. Mit diesen 4 chern kann er
auf einen Metallwinkel, an eine Markise o.ä. angeschraubt wer-
den. Die Montage muss so erfolgen, dass die Sensoräche leicht
geneigt ist in Richtung der Spitzen auf der Sensoräche, damit
das Wasser ablaufen kann und nicht auf der Sensoräche ste-
hen bleibt.
Das Anschlusskabel wird in eine wasserdichte Schaltdose ge-
führt und dort entsprechend verdrahtet. Zur Stromversorgung
verwenden Sie bitte ein stabilisiertes 12 V-Netzteil mit einer Leis-
tung von > 150 mA. Der Relaiskontakt im Modul darf nur bis ma-
ximal 25 V und 2,5 Ampere belastet werden. Wenn Sie größere
Lasten oder größere Spannungen (z.B. 230 V~ Motoren) steuern
wollen, dann müssen Sie ein anderes, für die Schaltleistung zu-
gelassenes Relais zwischenschalten.
Inbetriebnahme: Nach dem Einschalten der Betriebsspannung
von 12 V leuchtet die eingebaute LED 1 auf. Wenn Sie jetzt ei-
nige Tropfen Wasser auf die Sensoräche machen, leuchtet die
LED 2 auf und das Relais schaltet ein. Gleichzeitig wird eine Sen-
sor-Heizung eingeschaltet, die ein beschleunigtes Abtrocknen
der Sensoräche bewirken soll. Diese Heizung hat eine Leistung
von ca. 1 W und erhöht nach einer gewissen Zeit die Temperatur
der Sensoräche gegenüber der Umgebungstemperatur um eini-
ge Grad Celsius.
Pege: Der Sensor sollte, je nach Verschmutzungsgrad, regelmä-
ßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Bitte keine krat-
zenden Reinigungsmittel verwenden.
Bestimmungsmäßige Verwendung: Meldung von Regen oder
matschigem Schnee bzw. matschigem Hagel.
Bitte beachten Sie das beiliegende Heft „Allgemein gültige Hin-
weise für Kemo-Module“.
TechnischeDaten:
Betriebsspannung: |Stromaufnahmemax.: 12 V/DC ca. 130
mA |Relaiskontakt: 1 x EIN, max. 25 V 2,5 A Belastbarkeit |
Sensorheizung: automatisch, wenn Regenberührung stattndet
|Leuchtdiode1: Anzeige, dass der Regensensor in Betrieb ist |
Leuchtdiode2: Anzeige, dass Regen gemeldet ist und das Relais
geschaltet hat |Relais-Einschaltdauer: so lange, wie der Sensor
nass ist | Empndlichkeit einstellbar | Aktive Sensoräche:
ca. 26 x 32 mm ca. 65 x 45 x 36 mm|Gesamtmaße:
GB
Assemblyinstructions: The rain sensor has bores in each edge
of the bottom. By means of these 4 holes it may be screwed on
a metal angle, a sun blind or the like. Mounting has to be done
in such a manner that the sensor surface is slightly inclined to-
wards the points of the sensor surface enabling the water to ow
off and preventing the water from staying on the sensor surface.
The connecting cable will be led into a watertight switching outlet
and wired up there. Please use a stabilised 12 V-power supply
with a power of > 150 mA as current supply. The relay contact in
the module may only be loaded up to 25 V and 2.5 amperes at
maximum. In case you wish to control higher loads or larger vol-
tages (e.g. 230 V~ motors), you have to interpose another relay
approved for this breaking capacity.
Settingintooperation: After switching on the operating voltage
of 12 V, the installed LED 1 lights up. If you put some drops of
water on the sensor surface now, LED 2 lights up and the re-
lay switches on. At the same time a sensor heating switches on
which shall cause an accelerated drying of the sensor surface.
This heating has a power of approx. 1 W and after a certain time
it increases the temperature of the sensor surface by some de-
gree Celsius compared to the ambient temperature.
Maintenance: Depending on the degree of soiling, the sensor
should be cleaned regularly using a damped cloth. Please do not
use any scratching cleaning agents.
Use as directed: Indication of rain or slushy snow and slushy
hail, respectively.
Please pay attention to the enclosed folder „General instructions
for Kemo Modules“.
Technicaldata:
Operating voltage: | Current consumption max.: 12 V/DC
approx. 130 mA 1 x ON, maximum load 25 V |Relaycontact:
2.5 A |Sensorheating: automatically in case of contact with rain
|Light-emittingdiode1: indication that the rain sensor works |
Light-emittingdiode2: indication that rain is reported and the
relay has switched on as long as the |Dutycycleoftherelay:
sensor is wet |Sensitivityadjustable |Activesensorsurface:
approx. 26 x 32 mm approx. 65 x 45 x 36 |Overalldimensions:
mm
ES
Instrucciones para el montaje: El sensor de lluvia tiene un
taladro respectivamente en los rincones al lado inferior. Con es-
tos 4 agujeros se puede atornillar sobre un ángulo metálico, un
toldo o semejante. El montaje se debe efectuar de manera que
la supercie de sensor sea inclinada un poco en la dirección de
las puntas sobre la supercie de sensor para que el agua pueda
escurrirse y no se queda sobre la supercie de sensor.
Guiar el cable de conexión en una caja de enchufe de conmuta-
ción a prueba de agua y cablearlo allí debidamente. Para el sumi-
nistro de corriente se debe emplear un bloque de alimentación
12 V estabilizado con una potencia de > 150 mA. El contacto de
relé en el módulo se puede cargar hasta 25 V y 2,5 amperios
como máximo. Si V. quiere mandar cargas o tensiones más altas
(p.ej. motores 230 V~), se debe interconectar un relé que es ad-
mitido para la potencia de ruptura.
Puestaenservicio: Después de conectar la tensión de servicio
de 12 V, se ilumina el LED 1 instalado. Si ahora Vd. pone al-
gunas gotas de agua sobre la supercie de sensor, el LED 2se
ilumina y el reconecta. Al mismo tiempo se conecta una cale-
facción de sensor que causa un secado acelerado de la super-
cie de sensor. Esta calefacción tiene una potencia de aprox. 1
W y después de un cierto tiempo aumenta la temperatura de la
supercie de sensor en algunos grados Celsio en comparación
con la temperatura ambiente.
Mantenimiento: El sensor se debería limpiar regularmente con
un trapo húmedo según el nivel de contaminación. No emplear
detergentes abrasivos.
Usoprevisto: Aviso de lluvia o de nieve cenagosa o bien de gra-
nizo cenagoso.
Tener en cuenta el folleto adjunto „Instrucciones generales para
módulos de Kemo“.
www.kemo-electronic.de
P / Module / M152K / Beschreibung / 24032DI / KV040 / Einl. Ver. 001
1/2
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-
waltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to
be disposed at collecting points for television sets, computers, etc.
(please ask your local authority or municipal authorities for these
collecting points for electronic waste).
• Orange
• Orange
• Orange-Weiß
•Orange-white
• Blau
• Blue
• Blau-Weiß
•Blue-white
• Stromquelle
für Last
• Current source
for Load
Max. 25 V/DC, 2,5A
• LOAD
• LAST
LED 1
• Betrieb
• Power
LED 2
• EIN
• ON
12 V
DC
• Stabilisiert
• Stabilized
Datostécnicos:
Tensión de servicio: 12 V/DC | Absorción de corriente
máx.: aprox. 130 mA 1 x CON, capa|Contactoderelé: -
cidad de carga máx. 25 V 2,5 A |Calefaccióndesensor:
automática cuando entra en contacto con lluvia | Diodo
luminiscente1: indicación que el sensor de lluvia funcio-
na |Diodoluminiscente2: indicación que se avisa lluvia y
que el relé ha conectado |Duracióndeconexióndelrelé:
mientras que el sensor está mojado | Sensibilidad ajus-
table| Superciedesensoractiva: aprox. 26 x 32 mm |
Dimensionestotales: aprox. 65 x 45 x 36 mm
FR
Instructionsd’assemblage: En dessous le palpeur de plu-
ie a un trou de forage dans chaque coin. Avec ces 4 trous
on peut le visser sur un angle métallique, un store ou quel-
que chose pareille. Il faut faire le montage de sorte que la
surface du palpeur soit inclinée un peu en direction des
pointes sur la surface du palpeur, an que l’eau puisse
s’écouler et ne reste pas sur la surface du palpeur.
Menez le ble de raccordement dans une boîte de com-
mutation étanche à l’eau et blez-le là. Pour l’alimenta-
tion en courant veuillez employer un bloc d’alimentation
12 V stabilisé avec une puissance de > 150 mA. On peut
charger le contact du relais dans le module jusqu’à 25 V et
2,5 ampères au maximum. Si vous voulez commander des
charges ou des tensions plus hautes (p.ex. des moteurs
230 V~), il faut intercaler un autre relais admis à cette
puissance de rupture.
Miseenservice: Après connecter la tension de service de
12 V, la DEL 1 s’allume. Si maintenant vous donnez quel-
ques gouttes sur la surface du palpeur, la DEL 2 s’allume
et le relais connecte. Un chauffage de palpeur connecte en
même temps qui doit produire un séchage accéléré de la
surface du palpeur. Ce chauffage a une puissance d’env.
1 W et augmente après un certain temps la température
de la surface du palpeur de quelques degrés centigrades
comparé à la température ambiante.
Maintenance: Selon le degré d’encrassement il faut net-
toyer le palpeur régulièrement avec un chiffon humide.
N’employez pas des nettoyants égrattignants.
Emploiconformémentauxdispositions: Signalisation de
pluie ou bien de neige ou de grêle bourbeuse.
Veuillez observer la brochure ci-incluse: „Instructions
générales pour les modules de Kemo“.
Donnéestechniques:
Tensiondeservice: 12 V/DC | Consommation de courant
max.: env. 130 mA |Contactdurelais: 1 x CON, capacité
de charge max. 25 V 2,5 A auto|Chauffagedupalpeur: -
matique à entrer en contact avec la pluie | Diode électro-
luminescente1: afchage que le palpeur de pluie est en
service |Diodeélectroluminescente2: afchage que de
la pluie est signalée et que le relais a commuté | Durée de
miseencircuitdurelais: aussi longtemps que le palpeur
serait humide | Sensibilité réglable | Surface du palpeur
active: env. 26 x 32 mm env. 65 x |Dimensionstotales:
45 x 36 mm
NL
Montagetips: De regensensor heeft op alle 4 hoeken be-
vestigings gaten, waarop u het moduul kunt monteren op
een metalen haakse plaat, en deze weer kunt monteren
bij het zonnedak. Let bij montage er op dat de sensorplaat
iets schuin staat richting de punt, zodat het water er beter
kan aopen en er dat het niet er op blijft staan.
De aansluitkabel wordt in een waterdichte aansluitdoos
gemonteerd. Als voeding moet een goed gestabiliseerde
voeding gebruikt worden met een vermogen > 150 mA.
Het relais contact in het moduul mag bij 25 V maximaal
2,5 A belast worden. Als u grotere stromen of spanningen
wilt schakelen (bijvoorbeeld 230 V~ motoren) dan moet u
een ander bijpassend relais er bij voegen.
Ingebruikname: Na het inschakelen van de voedings-
spanning van 12 V gaat led 1 oplichten. Als u nu enkele
druppels regen op de sensorplaat aanbrengt gaat led 2
oplichten en het relais schakeld in. Gelijktijdig wordt het
verwarmings element in geschakeld, die er voor moet
zorgen dat de sensorplaat opdroogd. Dit verwarmings ele-
ment heeft een vermogen van ca. 1 W en houd deze tem-
peratuur enige tijd vast.
Onderhoud: De sensorplaat moet regelmatig met een
vochtige doek schoon gemaakt worden, afhankelijk van
hoe smerig de plaat is. Geen krassende reinigings mid-
delen of voorwerpen gebruiken, omdat dan de kopenlaag
van de sensor aan getast kan worden.
Specialetoepassing: Melding van regen of natte sneeuw
c.q. hagel.
Lees het bijgevoegde boekje „algemene tips voor Ke-
mo-modulen“.
Technischegegevens:
Voedingsspanning: |Stroomopnamemax.: 12 V/DC ca.
130 mA 1 x maak, max. 25 V bij 2,5 A |Relaiscontact:
|Sensorverwarming: automatisch, als er regen op komt
|Led1: |Led2: geeft aan dat de regensensor aan staat
geeft aan dat regen aanwezig is en het relais schakeld in
|Relaisinschakeltijd: afhankelijk hoe nat de sensor is
| Sensibilité glable | Actievesensorplaat: ca. 26 x 32
mm |Totaleafmeting: ca. 65 x 45 x 36 mm
PT
Instruçõesdemontagem: O sensor de chuva tem na face
inferior nos cantos respectivamente um furo de sondagem.
Com estes 4 furos podem estes num ângulo metálico ser
aparafusado ao toldo. A montagem deve efectuar-se de
modo que a superfície do sensor esteja levemente inclina-
da na direção das pontas na superfície do sensor, para
que a água possa correr e o car parada na superfície
do sensor.
O cabo de ligação é levado numa impermeável caixa de
ligações e aí respectivamente cablado. Para abasteci-
mento de corrente usar por favor um estabilizado 12 V=
equipamento de alimentação a partir da rede com uma
potência de > 150 mA. O contacto do relé no modulo
pode ter uma carga máx. até 25 V e 2,5 ampéres. Quando
quizer comandar cargas ou tensões maiores (por exp. 230
V~ motores) então deve intercalar um outro admitido relé
para a capacidade de ruptura.
Colocaçãoem funcionamento: Depois de ligar a tensão
serviço de 12 V brilha o montado LED1. Quando agora -
zer algumas gotas de água na superfície do sensor, brilha
o LED2 e o relé liga. Ao mesmo tempo é ligado um sensor
de aquecimento aumenta a efctuar a secagem da super-
cie do sensor. Este aquecimento tem uma potência de ca.
1 W e depois de algum tempo eleva a temperatura de su-
perfície do sensor á temperatura de ambiente a uns graus
celsius.
Tratamento: O sensor deve conforme o grau de sugidade
ser regularmente limpo com um pano húmido. Não usar
detergentes que possam arranhar porque então.
Uso conforme as disposições legais: Participação de
chuva ou lameada neve ou seja lameada chuva pedra.
Por favor tomar atenção ao junto manual “Indicação geral
válida para Kemo modulos“.
Dadostécnicos:
Tensãodeserviço: 12 V/DC | Consumo de corrente máxi-
mo.: |Contactodorelé: ca. 130 mA 1 x ligado, máx. 25
V 2,5 A capacidade de carga |Sensorde aquecimento:
automático, quando contacto com chuva | Diodo lumino-
so1: informação, que o sensor de chuva esem serviço
| Diodoluminoso 2: que está chuva anunciada e o relé
ligou |Tempodeligaçãodorelé: enquanto o sensor esti-
ver molhado | Sensibilidade ajustável | Activa superfície
dosensor: |Medidacompleta: ca. 26 x 32 mm ca. 65 x
45 x 36 mm
PL
Instrukcja montażu: Czujnik deszczu posiada na dolnej
stronie po jednym otworze w każdym narożniku. Przy po-
mocy tych 4 otworów można go przykręcić do metalowego
kątownika, do markizy itp. Montaż trzeba przeprowadzić
tak, aby powierzchnia czujnika była lekko nachylona w kie-
runku szpiców na powierzchni czujnika, tak aby woda mo-
gła odpływać i nie pozostawała na powierzchni czujnika.
Kabel podłączeniowy zostaje poprowadzony do wodoszc-
zelnej puszki i tam odpowiednio połączony. Do zasilania w
prąd należy użyć stabilizowanego zasilacza 12 V o mocy >
150 mA. Styk przekaźnika w module może być obciążany
tylko do maksymalnie 25 V i 2,5 amper. Jeśli chPaństwo
sterować większymi obciążeniami albo większymi napięci-
ami (np. 230 V~ silniki), wówczas muszą Państwo włączyć
dodatkowo inny przekaźnik, dopuszczony do takich mocy
załączania.
Uruchamianie: Po włączeniu napięcia roboczego 12
V świeci się wbudowana dioda LED 1. Jeśli teraz poleją
Państwo kilka kropli wody na powierzchnię czujnika, to roz-
błyśnie dioda LED 2 i przekaźnik się załączy. Jednocześnie
włączone zostaje ogrzewanie czujnika, którego zadaniem
jest umożliwienie szybszego osychania powierzchni czuj-
nika. To ogrzewanie ma moc ok. 1 W i po pewnym czasie
powoduje zwiększenie temperatury powierzchni czujnika
w stosunku do temperatury otoczenia o kilka stopni.
Pielęgnacja: Czujnik należy w zależności od stopnia zab-
rudzenia regularnie czyścwilgotną szmatką. Proszę nie
używać drapiących środków do czyszczenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Powiadamianie
o deszczu lub topniejącym śniegu względnie topniejącym
gradzie.
Prosimy wziąć pod uwagę załączoną broszurę „Ogólne ws-
kazówki obowiązujące dla modułów Kemo “.
Danetechniczne:
Napięcierobocze: |Pobórprądumax.: 12 V/DC ok. 130
mA | Styk przekaźnikowy: 1 x ĄCZ, max. 25 V 2,5 A
obciążenia | Ogrzewanie czujnika: automatyczne, gdy
nastąpi kontakt z deszczem wskaźnik, że |DiodaLED1:
czujnik deszczu działa wskaźnik, że wy| Dioda LED 2: -
kryto deszcz i że przekaźnik przełączył |Czaswłączenia
przekaźnika: tak długo, jak długo czujnik jest mokry | Re-
gulacja czułości | Aktywna powierzchnia czujnika: ok.
26 x 32 mm ok. 65 x 45 x 36 mm|Łącznewymiary:
RU
Инструкция по монтажу: Сенcорный датчик дождя
имеет на нижней стороне в каждом углу одно отверствие.
С помощью металлического угольника можно через эти
4 отверствия прикрепить сенсор на шторы. Монтаж
надо сделать таким образом, чтобы площадь сенcорного
датчика была немного наклонена в направлении острия
для того, чтобы вода могла свободно стекать и не
оставалась на площади сенсорного датчика.
Кабель привода питания нужно подключить в
водонепроницаемой распределительной коробке,
внутри которой он соответственно соединен. В
качестве источника питания примените пожалуйста
стабилизированный 12 Вольтный сетевой источник
мощностью не менее 150 мА. Контакты реле модуля
могут быть под напряжением максимально до 25 V
и 2,5 A. В случае, когда хотите управлять большими
нагрузками или большими напряжениями (напр.
двигатели 230 V AC), тогда необходимо подключить в
цепь другое соответствующее нагрузке реле.
Пуск в рабочий режим: После включения рабочего
напряжения 12 Вольт загорается встроенный светодиод
LED 1. Если теперь капнуть несколько капель воды
на поверхность сенсора, загорается светодиод LED
2 и включается реле. Одновременно включается
подогрев сенсорного датчика для быстрой просушки
его поверхности. Подогрев потребляет мощность
приблизительно 1 Ватт и после определенного времени
увеличит температуру поверхности датчика в сравнении
с температурой окружающей среды на несколько
градусов Цельсия.
Уход за модулем: Сенсорный датчик необходимо в
зависимости от степени его загрязнения периодически
очищать мягкой влажной тряпкой. Не применяйте
пожалуйста никаких средств с твердыми компонентами.
Инструкцияпоприменению: Модуль применяется для
передачи информации что начинается дождь, мокрый
снегопад или град.
Обратите пожалуйста внимание на приложенную
брошюру ”Общие инструкции по применению модулей
KEMO”.
Техническиеданные:
Рабочее напряжение: 12 Вольт/DC | Потребление
токамакс.: |Контактыреле: приблизительно 130 мА
1 х вкл. с допустимой нагрузкой макс. 25 Вольт, 2,5 А
| Подогрев сензорного датчика: автоматический
после соприкосновения с каплями дождя |Светодиод
1: показывает, что датчик дождя включен |Светодиод
2: показывает, что дождь зарегистрирован и реле
включено |Продолжительностьвключенияреле: пока
сензорный датчик является мокрым | Регулируемая
чувствительность | Активная площадь датчика:
приблизительно 26 х 32 мм | Общие габариты:
приблизительно 65 x 45 x 36 мм
P / Module / M152K / Beschreibung / 24032DI / KV040 / Einl. Ver. 001 2/2
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden All-
gemeingültigen Hinweise“ in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB|Important: Please pay attention to the “General Informati-
on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las “Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR|Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL|Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toe-
passingen” onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra Indi-
cações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém im-
portantes indicações a colocação em funcionamemto e import-
antes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek”. Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytana.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!


Produkt Specifikationer

Mærke: Kemo
Kategori: sensor
Model: M152K

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kemo M152K stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




sensor Kemo Manualer

Kemo

Kemo M013N Manual

1 December 2024
Kemo

Kemo M152K Manual

1 December 2024

sensor Manualer

Nyeste sensor Manualer