Kemo M169 Manual


Læs gratis den danske manual til Kemo M169 (4 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 24 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 12.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Kemo M169, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
M169 / Temperaturschalter-Thermostat 12 V/DC
Einstellbarer elektronischer Temperaturschalter. Betriebsspan-
nung: 12 - 15 V/DC stabilisiert max. 0,1 A). Temperatur-Schaltbereich:
ca. 0 - 100 °C. Schaltausgang: Relaiskontakt 1 x UM max. 5 A/25 V. Der
Sensor 5mm) kann über ein Kabel bis 1m Länge mit der
Steuerelektronik verbunden werden. Maße: ca. 60 x 45 x 25 mm
M169 / Termostato automático-termostato 12 V/DC
Termostato automático ajustable electrónicamente. Tensión de
servicio: 12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A como máximo). Gama de
commutación de la temperatura: aprox. 0 - 100 °C. Salida de
conmutación: contacto de relé 1 x CON, 5 A/25 V como máximo. El
sensor 5 mm) se puede conectar con la electrónica de control por un
cable con una largura hasta 1 m. Medidas: aprox. 60 x 45 x 25 mm (sin
eclisas de fijación).
M169 / Automate thermostatique-thermostat 12 V/DC
Automate thermostatique électronique réglable. Tension de ser-
vice: 12 - 15 V/DC stabilisée (max. 0,1 A). Gamme de commutation de la
température: env. 0 - 100 °C. Sortie de commutation: contact du relais 1
x COM max. 5 A/25 V. On peut connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec
l’électronique de commande par un câble avec un longueur jusqu’à 1 m.
Mesures: env. 60 x 45 x 25 mm (sans éclisses de fixation).
M169 / Temperature switch-thermostat 12 V/DC
Adjustable electronic temperature switch. Operating voltage: 12
- 15 V/DC stabilized (max. 0,1 A). Temperature range: approx. 0 - 100 °
C. Switching output: relay contact 1 x switch-over max. 5 A/25 V. The
sensor 5 mm) may be connected with the control electronics via a
cable with a length of up to 1 m. Dimensions: approx. 60 x 45 x 25 mm
M169 / Temperatuur-schakelaar-Thermostaat 12 V/DC
Instelbare elektronische temperatuur-schakelaar. Voedingsspan-
ning: 12 - 15 V/DC gestabiliseerd (max. 0.1 A). Temperatuur-
schakelbereik: ca. 0 - 100 Graden C. Schakel uitgang: relais met 1 x om
max. 5 A/25 V. De max. lengte van de kabel van sensor naar stuur-
electronica is 1 mtr 5 mm). Afmeting: ca. 60 x 45 x 25 mm (zonder
bevestigings ogen).
M169 / Т р п р т Т тeмпe aтурный e eключa eль- eрмостa
12 Вольт
Модуль прeдстaвляe т собой e e e р гулиру мый эл ктронный
т р турный т Рeмпe a выключa eль. aбочee постоянноe стaбилизировaноe
н мaпряжeниe 12 - 15 Вольт/DC ( aкс. 0,1 A) Устанавливаемый
т р турный п Цeмпe a диa aзон: приблизитeльно 0 - 100 ° eльсия. Выход:
контaкт eр лe 1xВкл Выкл. или 1 х . мaкс. 5 A/25 Вольт aД тчик 5
мм) подключaeтся к схe e м элeктронной eр гулировки с помощью
к б н боле м Г бa eля длиной e e 1 . a aриты: приблизитeльно 60 x 45 x 25
мм пления (б зe крe ).
E
NL
RUS
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und
den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muß vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contie-
nen informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es
una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement
généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indi-
cations de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l’ensemble!
GB / Important: Please pay attention to the General Infor-
mation” in the printed matter no. M1002 attached in additi-
on. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of
the product description and must be read carefully before
assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrij-
ving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите
внимание на отдельно приложенные «Общедействующие
инструкции» в М описании Но. 1002. Это описание
содержит важные инструкции введения в эксплуатацию,
и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и
должен быть работы тщательно прочитан до начала !
Relaiskontakt
12 - 15 V/DC
+
_
Relay contact
Wärmefühler (NTC)
heat detector (NTC)
D / Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss
an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw.
entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem
Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB / Disposal:
This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal
authorities for these collecting points for electronic waste).
12 - 15 V/DC
+
_
12 V/DC
Lampe 12 V
lamp 12 V
Wärmefühler (NTC)
heat detector (NTC)
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-24-018/OM http://www.kemo-electronic.eu 1/4
D
GB
F
2/4
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen.
Als Betriebsspannung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes
Netzteil mit einer Ausgangsspannung von 12 - 15 V/DC
Gleichspannung (Leistung > 100 mA).
Der beiliegende Wärmefühler (NTC-Widerstand 47 k) wird
über ein kurzes Kabel (max. 1 m lang) mit dem Modul
gemäß Zeichnung verbunden. Der Kopf des Wärmefühlers
wird isoliert an der Stelle montiert, wo die Temperatur
überwacht werden soll. Bitte achten Sie darauf, dass der
Wärmefühler elektrisch isoliert an der zu überwachenden
Wärmequelle angebaut wird! Das gilt auch für die
Anschlussbeinchen des Wärmefühlers, die voneinander
isoliert sein müssen und auch keine elektrische
Verbindung zu anderen Teilen bekommen dürfen. Wenn
Flüssigkeiten kontrolliert werden sollen, dann sollte der
Fühler komplett mit einem wasserdichten Material (z.B.
Schmelzkleber) überzogen werden, damit keine Flüssigkeit
an direkt an den Fühler kommt. Der so isolierte Fühler
darf nicht in brennbare oder ätzende Flüssigkeiten
getaucht werden!
Der Relaiskontakt hat einen Wechsel-Kontakt (1 x UM). Je
nach Beschaltung kann also eine Last bei Erreichung der
eingestellten Temperatur entweder ein oder
ausgeschaltet werden.
Hinweis:
Wir geben die maximale Kontaktbelastbarkeit des
eingebauten Relais mit 25 V/5 A an. Das eingebaute
Relais kann aber tatsächlich mit 230 V/AC belastet
w e r d e n . D a z u m ü s s e n ab e r di e VD E -
Sicherheitsvorschriften zusätzlich eingehalten werden:
Berührungsschutz, vorgeschaltete Sicherungen usw. Das
Modul in der gelieferten Form erfüllt diese
Sicherheitsvorschriften nicht (z.B. wegen offenen
Anschlusskabeln).
Inbetriebnahme:
Das Modul wird eingeschaltet, der Körper, an dem der
Wärmefühler die Temperatur überwachen soll, wird auf
die gewünschte Temperatur gebracht, wo geschaltet
werden soll.
Mit dem Einstellregler wird dann die gewünschte
Schaltschwelle eingestellt (das Trimmpoti verstellen, bis
das Modul schaltet). Bitte berücksichtigen Sie bei allen
Einstellungen, dass der Temperaturfühler eine gewisse
Zeit braucht, bis er die Temperatur angenommen hat (ca.
5 - 20 Sek.). Außerdem gibt es ein Schaltfenster von ca. 3
- 6 Grad C. Beispiel: Das Modul schaltet bei der
eingestellten Temperatur von ca. 100 Grad C. Dann kann
es sein, dass es bei sinkender Temperatur erst bei ca. 94 -
97 Grad C wieder ausschaltet. Die eingebaute LED
„Control“ leuchtet auf, wenn das Modul schaltet.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Zum Schalten von anderen Geräten bei bestimmten,
vorher eingestellten Temperaturen.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC stabilisiert (max. 0,1
A) | Temperatur-Schaltbereich: ca. 0 - 100 °C |
Schaltausgang: Relaiskontakt 1 x UM max. 5 A/25 V |
Der Sensor 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m Länge
mit der Steuerelektronik verbunden werden | Maße: ca.
60 x 45 x 25 mm (ohne Befestigungslaschen)
D Instrucciones para el montaje:
Conectar el módulo según el dibujo. Como tensión
de servicio emplear un bloque de alimentación estabilizado
con una tensión de salida de 12 - 15 V/DC tensión continua
(rendimiento > 100 mA).
El detector de calor adjunto (resistor NTC 47 k) se debe
contectar con el módulo según el dibujo por un cable corto
(largura máx. 1 m). Montar la cabeza del detector de calor
de manera aislada en un sitio donde se debe vigilar la
temperatura. ¡Prestar atención a lo que el detector de calor
sea montado aislado eléctricamente a la fuente de calor que
se debe vigilar! Eso aplica también a las patas de conexión
del detector de calor que deben ser aisladas una de la otra
y además no deben tener una conexión eléctrica a otras
partes. Si se deben vigilar líquidos, entonces el detector se
debe recubrir completamente con un material impermeable
(p.ej. adhesivo termoplástico) para que no líquido toque el
detector directamente. ¡No sumergir el detector aislado en
líquidos combustibles o cáusticos!
El contacto de relé tiene un contacto inversor (1 x CON).
Entonces una carga puede ser conectada o desconectada al
alcanzar la temperatura ajustada según el modo de
conexión.
Advertencia: Indicamos la capacidad de carga máxima del
contacto del relé instalado de ser 25 V/5 A. Pero el relé
instalado se puede cargar en efecto con 230 V/AC. Pero a
este efecto se deben cumplir adicionalmente las
instrucciones de seguridad de la VDE (Asociación de
electricistas alemanes): protección contra contacto
accidental, fusibles preconectados, etc.). El módulo en la
forma entregada no cumple con las instrucciones de
seguridad (p.ej. debido a los cables de conexión abiertos).
Puesta en servicio:
Conectar el módulo, poner el cuerpo a lo que el detector de
calor debe vigilar la temperatura a la temperatura deseada
a la que debe conmutar.
Entonces ajustar el umbral de conmutación deseada con el
regulador de ajuste (ajustar el potenciómetro de ajuste
hasta que el módulo conmute). Por favor, tenga en cuenta
con todos los ajustes que el detector de temperatura
necesita un cierto tiempo hasta adoptar la temperatura
(aprox. 5 - 20 seg.). Además hay una ventana de
conmutación de aprox. 3 - 6 grados C. Ejemplo: El dulo
conmuta a la temperatura ajustada de aprox. 100 grados C.
Entonces se puede pasar que solamente desconecta de
nuevo a aprox. 94 - 97 grados C cuando la temperatura
baja. El LED instalado „Control“ se ilumina cuando el
módulo conmuta.
Uso previsto:
Para conmutar otros aparatos a ciertas temperaturas que
fueron ajustadas antes.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A
como máximo) | Gama de commutación de la
temperatura: aprox. 0 - 100 °C | Salida de
conmutación: contacto de relé 1 x CON, 5 A/25 V como
máximo | El sensor 5 mm) se puede conectar con la
electrónica de control por un cable con una largura hasta 1
m | Medidas: aprox. 60 x 45 x 25 mm (sin eclisas de
fijación)
E
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-24-018/OM


Produkt Specifikationer

Mærke: Kemo
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: M169

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Kemo M169 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Kemo Manualer

Kemo

Kemo B223 Manual

3 September 2024
Kemo

Kemo M135 Manual

3 September 2024
Kemo

Kemo M158 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo S093 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo B062 Manual

28 August 2024
Kemo

Kemo M079N Manual

22 August 2024
Kemo

Kemo M240 Manual

22 August 2024
Kemo

Kemo B185 Manual

16 August 2024
Kemo

Kemo M120 Manual

15 August 2024
Kemo

Kemo B042 Manual

15 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer