Manfrotto Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W Manual

Manfrotto Kamerastativ Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W

Læs gratis den danske manual til Manfrotto Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W (2 sider) i kategorien Kamerastativ. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Manfrotto Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
JRU KOE CN
专为更高级别旅而设计的极其
便携和稳定的三是无反相机或中
画幅数码单反相机的理想择。
特征
侧拉式择器可实现快速调
管可单独设置为3档展开
管保暖套提供更舒适
抓握感(仅限铝制版本)
安全的旋
配重可提供外的稳定性也可
用于固定
设置
如图1所示展开管。
打开三架的3根管。
通过"A"来松开每根以便
整三架的1/4圈。
调整脚管角度
管单独设置3
中的任意一档。想改变管的
管微微向中然后按
顶部定按"W"。在按下按
的同时择新的
"W"以定到位然后再次完全打开
管的度可独立于其他两根
进行调节
在此注意不将手指
插入三架套环上的中心孔中。
调节中轴高度
旋开旋钮 "D"以松开中"C"并根据
要调节度。拧紧旋"D"
轴锁定到位。
中轴倒置
可以倒。取下橡盖"E"并旋开旋
"D"将中"C"
"C"并将其从下方插入架。拧
紧旋"D"并放回橡盖"E"。
注意
对于户外使用特别是在大使
通过未提供悬挂在
钩 "I"上来增加三架的稳定性。
和相机的总重量超过架声明
的有效载荷
连接附件
取下橡盖"K"。有一个3/8"
的内接口"Y"5),
接其他LED灯
器等。
折叠三脚架
解锁钮 "D"将中轴 "C"提升
然后使用旋钮"D"再次定。
轻轻的向中"C"方向合拉动
每根管的择器"W"以松开
并180°反向折叠收拢。
运输
有一个挂"I"固定
带。
旋锁的维护
&
如果旋"A"的畅度照以
下步骤进行:
-旋出橡胶齿轮
-可拆卸齿轮
齿轮),以清沙尘或污垢
-对两个螺纹部进行润滑
-塑料形环如图8所示
将塑料形环安齿
的相应环形槽中(图9-碳纤
版本).
-完全组装胶齿轮
脚管套环的锁紧程度调节
如果管固定的则会影响
产品的正常使用,需要管套环的
紧程度进行调节。为完成此操作使
25号TORX拧紧
针(松开旋拧螺钉"T"。作为参考,
我们建1/3
程度。
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
Очень компактный и прочный штатив, раз-
работанный для продвинутых тревел-фо-
тографов. Идеально подходит для исполь-
зования с беззеркальными камерами (CSC)
или DSLR камерами среднего формата.
ГЛАВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ:
Боковые селекторы угла раскрытии ног
для быстрой настройки
Ноги могут быть независимо установле-
ны под 3-мя разными углами
Прорезиненный ухват для комфортной
работы со штативом (только в алюмини-
евой версии)
Крепление Easy Link для кронштейнов и
других аксессуаров
Быстрая и безопасная система фикса-
ции ног Twist lock
Крюк противовеса для дополнительной
стабильности и присоединения ремня
для переноски
НАСТРОЙКА
Раскройте ноги штатива как показано на
рис. 1. Откройте 3 ноги штатива. Чтобы
регулировать высоту треноги, раскройте
каждую телескопическую ногу штатива,
путем вращения замков Twist lock "A" при-
близительно четверть поворота.
НАСТРОЙКА УГЛА РАСКРЫТИЯ НОГ
лена независимо в любом из 3 углов рас-
крытия. Чтобы изменить угол раскрытия
ноги, немного закройте ногу к централь-
ной колонне и нажмите на селектор угла
"W", сверху ноги штатива. Нажимая кнопку,
выберите новый угол ноги и затем отпусти-
те кнопку "W", чтобы установить в нужном
положении, затем полностью откройте
ногу. Угол каждой ноги может быть уста-
новлен независимо от двух других ног.
Во время этой процедуры, пожа-
луйста, будьте аккуратнее, чтобы
ваши пальцы не попали в проем
между центральной колонной у ос-
нования штатива.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Чтобы освободить центральную колонну
"C" , откройте фиксатор "D" и регулируйте
высоту колонки по необходимости. Затя-
ните фиксатор "D", чтобы зафиксировать
необходимую высоту колонны.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Центральная колонна может быть пере-
вернута. Снимите резиновый колпачок
"E", расслабьте фиксатор "D" и снимите
колонну "C", вытаскивая ее вверх из осно-
вания штатива. Переверните колонну "C" и
вставьте ее снизу в основание штатива. За-
жмите фиксатор "D" и установите обратно
резиновый колпачок "E".
ЗАМЕЧАНИЕ
При использовании в условиях сильного
ветра, стабильность штатива может быть
увеличена, вешая противовес (не входит
в комплект) на крючке "I". Суммарный вес
противовеса и камеры не должен превы
-
шать заявленную грузоподъемность шта-
тива.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите колпачок "K". Штатив обладает од-
ним отверстием "Y" (рис. 5) с внутренней
резьбой 3/8", которое может использо-
ваться, чтобы присоединить аксессуары,
такие как кронштейны Manfrotto, которые
тильники, мониторы, и т.д.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА
Разблокируйте фиксатор "D", поднимите
колонну "C" до упора вверх и затем за-
блокируйте фиксатор "D". Слегка сложите
ноги штатива в направлении центральной
колонны "C", потяните за каждый селектор
угла раскрытия ног "W", затем сложите все
ноги штатива назад на 180°.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Штатив обладает крючком "I", чтобы при-
носки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
МЕХАНИЗМА TWISTLOCK
&
Если есть снижение плавности механизма
фиксации телескопических ног twist lock
"A", пожалуйста, произведите следующие
действия:
-отвинтите резиновую муфту
-очистите резьбу (съемную механизм и
механизм на самой ноге) с водой, чтобы
удалить песок или грязь
-смажьте резьбовые соединения
-установите внутренний пластмассовый
конус как показано на рис. 8
Установите пластмассовое конус-
ное кольцо в соответствующее
кольцевое углубление в металличе-
ском механизме ноги (рис. 9 - вер-
сия из углерода).
Полностью закрепите резиновую муфту.
РЕГУЛИРОВКА ЗАТЯЖКИ
ОСНОВАНИЯ ШТАТИВА
Если затяжка ног штатива слишком слабая
или слишком сильная, необходимо отре-
гулировать затяжку основания штатива.
Используя ключ типа TORX 25, крутите
винт "T" по часовой стрелке (чтобы уси-
лить затяжку), или против часовой стрел-
ки (чтоб ослабить затяжку). Рекомендуем
производить регулировку в пределах 1/3
поворота, чтобы восстановить необходи-
мую затяжку ног штатива.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
めて堅牢で持ちびやすい三
カメラや中判デル一眼レ
に最です
主な特徴
調にす開脚度セレク
それぞれの3
寒の中ですいラバーレッ
(ム版のみ)。
ームセサ単に着で
が固定できるツ
安定性をだけ
図1の広げます
本のます
調節るにはツイ
"A"を1/4回ど回それぞれのを伸
ばせます
脚角度の調整
それぞれのを3調節
ができますを変えるには、
ーポ
ある"W"を押下げます
ン"W"を押したま度を変えボタ
ンをした
きますそれぞ
2と独調
操作は、カラ
中央のに指を入れない
ださい。
ターポーの高調節
ギア"D"クをセンター
ル"C"を由に動かせ
さに調節ますギア"D"をめてコラム
目的のに固定
ターポーの上下反転
ーポールは上下させ
"E"し、ア"D"
ター"C"
ら上に引抜きますターポール"C"
し、下から三に挿入ます
"D"をめ、バーキプ"E"を元の位
に取付けます
屋外、特に使する
は、"I"にカ
吊るすを安定さでき
ますカウターウェイとカの合計重
の公称耐荷重
せん
セサーの付け
"K"しまこの
53/8"Y"があ
にラやモニターのに使え
マンフロのアーム244Micro
か、さまざまなアーを取
できます
三脚たむ
"D"め、"C"を最もい点
で上げた後、再びギ"D"めて
ますそれぞれをセーポール"C"
に少し、度セレクー"W"
を引180°せてます
の三ング
るフク"I"備え
&
ツイ"A"の動きスムズでない
場合は、次の手調ます
バーギアを外
外しギアねじ
部)水洗いし、を取ます
それぞれのねに潤滑剤を塗布
図8に内側のプスチコーンを
付けます
プラベベ(bevel
ring)をアの切な
グ溝に取付け(図9-カーボ
版).
バーギヤ全に元み直
ラーのテンシ調整
のテンシ合、
すぎた場にはスパイダーカラー調
て下さい。ネジ"T"をサズT25のレンチを
使して向に固く
方向に回す1/3回
なテンシンが得られはずです
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
고급 사진 작가를 위 설계된 이
각대는 대성이 뛰어나고 견고니다. 미
러리스 메라 또는 미디엄 DSLR의
사용에 이상적입니다.
주요 징들:
빠른 조정을 측면 다리 각도
다리는 3 가지 각도로 독립적으로 설정
수 있습니다.
루미늄 버전에서만)
암 및 기 액세서리 용 Easy Link 소
빠른 설를 위 위스 락 시스
추가적인 안정성과 스랩 부착을
무게추 후크
설치
그림.1과 같이 다리를 줍니다
라이드의 다리를 모두 펼칩니다.
삼각대의 높이를 조절려면 길이 조절
이 가능 각각의 다리에 있는 "A"
락을 의 1/4 정도 돌려
어줍니다.
다리각도 조절
다리를 중심으로 약간 밀고 꼭대기의
"W"를 내려 누릅니다.
에서 새로운 각도를 택하"W"
놓아 잠그면 다리가 완전 다시
립니다. 다리의 각도는 다른 두 다리와
독립적으로 조정 수 있습니다
과정에서 이더 라의 중앙
구멍 안쪽으로 손가락을 넣지 않도
록 주의십시오.
센터컬럼 높이 조절
금을 요에 따라 럼 높이를
십시오. "D"를 조여 럼을
고정십시오
센터 컬럼 바꾸기
가운데 열을 뒤집을 있습니다. 고무
"E"를 제거기어 "D"의 잠금을
아래에서 삽입십시오. 기어 "D"를
이고 고무 "E"를 교체십시오.
: 실외에서 사용 경우, 특히 바람이
부는 곳에서는 웨이 (제공되지
높일 있습니다. 추와 메라의 총중
량은 삼각대의 선언된 이로드를 초과
서는 안 됩니다.
액세서리 부착
"K"를 제거니다. 삼각대에는 조명, 모
등을 지원 수 있는 Manfrotto 암과
같은 액세서리를 부착는 데 사용
는 3/8 "암나사"P "(그림 5)가 있습니다.
삼각대 접기
기어 "D"의 잠금을 고, 터컬
"D"로 다시 잠급니다. 다리를 터컬
"C"쪽으로 약간 접으십시오. 각도 셀렉
"W"를 당겨 다리를 180 ° 뒤로
고 닫으십시오.
운반
삼각대에는 목 인 운반용 끈을 장착
수있는 후크 "I"가 있습니다
트위스트 락 유지보수 &
지면 다음과 같이십시오:
어 및 다리 기어)을 물로 닦아서 모래 나
을 제거십시오
-두 나사산 부을 모두 맞춥니다.
시오. 그림.8.
라스 베벨 링을 다리의 금속 기
어에 있는 적절 끼 웁니다
(그림 9 - 본 버전).
-고무 장를 완전 재 조립십시오.
스파이더 칼라 장력 조정
다리의 장력이 너무 약거나 너무 뻣뻣
적절 사용에 문제가 있다면
이더 장력 조절이 니다. TORX
25를 사용 나사 "T"를 시계
으로 조이거나 시계 반대 으로 (
느슨게) 돌리십시오. 참조 용으로 1/3
전을 적용적절 장력을 복원
것이 좋습니다
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
Copyright © 2024
Videndum Media Solutions Spa
Via Valsugana, 100 - 36022 Cassola (VI) ItalyCod. 1116432 - 04/24
152 cm 1.45 kg 12 kg
59.8" 3.2 lbs 26.4 lbs
150 cm 1.15 kg 12 kg
59.1" 2.53 lbs 26.4 lbs
Diseñado para el fotógrafo viajero avan-
zado, este trípode es extremadamente
portátil y sólido. Ideal para cámaras mi
-
rrorless / CSC, o DSLR de tamaño medio/
compacto.
PUNTOS CLAVE:
Selector de ángulo de las patas de ajuste
rápido
Las patas se puede ajustar independien-
temente en 3 ángulos diferentes
Calentador de pata en goma para un
agarre más cómodo (solo en la versión
de aluminio)
Conector Easy Link para brazos y otros
accesorios
Bloqueo de secciones por giro (Twist
lock), rápido y seguro
Gancho para contrapeso para estabili-
dad extra y conector para correa
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en
la fig. 1.
Abra las 3 patas del trípode. Para ajustar
la altura del trípode, libere las extensiones
telescópicas de cada pata girando el blo
-
queo Twistlock "A" aproximadamente un
cuarto de vuelta.
AJUSTE DEL ANGULO
DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada indepen-
dientemente a cualquiera de los tres
ángulos de extensión. Para cambiar el
ángulo de cada pata, cierre un poco la
pata doblándola hacia la columna cen-
tral y pulse el botón de bloqueo "W" en la
parte superior de la pata. Mientras pulsa
el botón, seleccione el nuevo ángulo de la
pata y libere de nuevo el botón "W" para
bloquear y luego extienda completamente
la pata de nuevo.
El ángulo de cada pata se puede ajustar
independientemente de las otras dos.
Durante este proceso, por favor
tenga cuidado en no insertas los
dedos en el interior de la apertura
de la estructura central del trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje
el botón "D". Ajuste la altura de la columna
según se requiera, luego apriete el botón
"D" para fijar la columna en posición.
INVERSIÓN
DE LA COLUMNA CENTRAL
La columna central puede instalarse al
revés. Quite el tapón de goma "E", afloje
el botón "D" y desmonte la columna "C"
tirando hacia arriba hasta que salga del trí-
pode. Sostenga la columna "C" al revés e
insértela en el trípode desde abajo. Apriete
el botón "D" y vuelva a colocar el tapón
de goma "E".
NOTA: Para uso en exteriores, especial
-
mente en condiciones de viento, la es-
tabilidad del trípode se puede aumentar
colgando un contrapeso (no incluido) en
el gancho "I". El peso combinado de esta
carga extra y la cámara no debe superar la
carga útil declarada del trípode.
MONTAJE DE ACCESORIOS
Retire la tapa "K". El trípode posee una
rosca hembra 3/8" "Y" (fig. 5) que se pue-
de usar para montar accesorios, como
brazos Manfrotto, en los que a su vez se
pueden montar luces, monitores, etc.
PLEGADO DEL TRÍPODE
Desbloquee "D", eleve la columna "C"
hasta su punto más alto y luego bloquéela
nuevamente usando "D".
Doble las patas un poco hacia la columna
central "C", gire el selector de ángulo "W"
para liberar y doble las patas 180º para
cerrar.
TRANSPORTE
El trípode posee un gancho "I" para mon-
tar una correa de transporte opcional.
MANTENIMINETO
DEL TWISTLOCK Y
Si se reduce la suavidad del bloqueo twist-
lock "A", proceda de la siguiente forma:
- desenrosque el anillo de goma
- limpie las roscas (tanto de la pata como
del anillo) con agua para eliminar arena
o suciedad
- lubrique ambas roscas
- monte el cono interno de plástico como
se muestra en la fig. 8.
Aloje el anillo del bisel plástico en la
ranura del anillo correspondiente
en el engranaje metálico de la pata
(fig. 9 - versión carbono).
- Vuelva a montar el anillo de goma por
completo.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL COLLAR
CENTRAL
Si la tensión de la pata es demasiado débil
o demasiado rígida, comprometiendo el
uso apropiado del producto, es necesario
ajustar la tensión del collar central. Para
ello, gire el tornillo "T" en el sentido de las
agujas del reloj (para apretar) o en senti-
do antihorario (para aflojar) utilizando una
llave TORX número 25. Como referencia
sugerimos aplicar 1/3 de vuelta para res-
tablecer la tensión adecuada.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
INSTRUCTIONS
MTBFRTA4GTFB
MTBFRTC4GTFB
GB I F D
9
1
4
32
5
6
10
7
8
2
1
7
3
W
C
A
K
D
2
1
3
2
3
6
5
1
C
C
E
E
D
D
I
4
Designed for the advanced travel photog-
rapher, this tripod is extremely portable
and solid. Ideal for Mirrorless cameras or
medium format DSLRs.
KEY FEATURES:
Side-pull leg angle selector for fast ad-
justment
Legs can be independently set at 3 an-
gles of spread
Rubber leg warmer for comfortable grip
(only in the aluminum version)
Easy Link socket for arms and other ac-
cessories
Fast and secure twist lock system
Counterweight hook for extra stability
and strap attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1
Open the 3 tripod legs. To adjust the tri-
pod’s height, release the telescopic exten-
sions on each leg by rotating Twistlock "A"
about a quarter of a turn.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any
of of the 3 angles of spread. To change the
angle on a leg, close the leg slightly to-
wards the centre column and press down
the locking button "W" at the top of the
leg. While pressing the button, select the
new leg angle and then release button "W"
to lock in position, then open the leg fully
again.The angle of each leg can be ad-
justed independently of the other two legs.
During this procedure, please take
care not to insert your fingers inside
the central aperture on the spider
collar.
ADJUSTING CENTRE COLUMN
HEIGHT
To release the centre column "C", unlock
gear "D" and adjust the height of the col-
umn as required. Tighten gear "D" to lock
the column in position.
INVERTING THE CENTRAL
COLUMN
The centre column can be inverted. Re-
move rubber cap "E", unlock gear "D"
and remove the column "C" by pulling it
upward out of the shoulder of the tripod.
Invert the column "C" and insert it into the
shoulder from below. Tighten gear "D"and
replace the rubber cap "E".
NOTE: For outdoor use, especially in
windy conditions, the tripod’s stability can
be increased by hanging a counterweight
(not supplied) on hook "I". The combined
weight of the counterweight and the cam-
era must not exceed the tripod’s declared
payload.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K". The tripod has one
3/8" female thread "Y" (fig. 5) which can
be used to attach accessories, such as
Manfrotto arms that can in turn support
lights, monitors, etc.
FOLDING THE TRIPOD
Unlock gear "D", raise column "C" to its
highest point and then lock it again using
gear "D". Fold the legs slightly towards the
centre column "C", pull each angle selec-
tor "W" to release and fold the legs back
180° to close.
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "I" to attach an op-
tional carrying strap.
TWISTLOCK
MAINTENANCE &
If there is a decrease in twist lock "A"
smoothness, proceed as follows:
- unscrew the rubber gear
- clean the threaded parts (removable
gear and leg gear) with water to remove
any sand or dirt
- lubricate both threaded parts
- mount the internal plastic cone as shown
in fig. 8.
Fit the plastic bevel ring into the ap-
propriate ring groove in the leg’s
metallic gear (fig. 9 - carbon ver-
sion).
- Fully reassemble the rubber gear
SPIDER COLLAR
TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff,
compromising the proper product use, the
spider collar tension needs to be adjusted.
To do this, turn screw "T" clockwise (to
tighten) or anticlockwise (too loosen) us-
ing a TORX key number 25. As reference
we suggest to apply 1/3 of a turn to restore
the proper tension.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
Progettato per esperti fotografi che amano
viaggiare, questo treppiedi è estremamen
-
te portabile e solido. Ideale per fotocame-
re mirrorless o DSLR di medio formato.
CARATTERSTICHE PRINCIPALI:
Selettore per l’ampiezza dell’angolo di
gamba che consente una veloce regola-
zione
Le gambe possono essere regolate ad am-
piezza diversa indipendentemente
Protezione in gomma sulla gamba per
un grip confortevole (solo nella versione
alluminio)
Connettore per attaccare facilmente brac-
cetti e accessori
Veloce e sicuro Twist lock system
Gancio per contrappeso e per la cinghia
porta treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1.
Aprire le 3 gambe del treppiedi. Per rego-
lare l’altezza del treppiedi, liberare le se-
zioni telescopiche di ciascuna gamba ruo-
tando Twistlock "A" circa un quarto di giro.
REGOLAZIONE
DELL’ANGOLAZIONE DI GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata indi-
pendentemente con 3 angoli di ampiezza.
Per cambiare l’angolo di apertura di una
gamba, chiudere leggermente la gamba
verso la colonna centrale e premere il pul-
sante di chiusura "W" in cima alla gamba.
Mentre premete il pulsante, selezionate il
nuovo angolo di apertura e rilasciate il pul-
sante "W" per bloccare la gamba in quella
posizione, in seguito riaprire completamen-
te la gamba. L’angolo di ciascuna gamba
può essere regolato indipendentemente da
quello delle altre due.
Durante questa procedura, fare at-
tenzione a non inserire le dita all’in-
terno dell’apertura centrale sulla
crociera.
REGOLAZIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
Per rilasciare la Colonna centrale "C",
sbloccare la manopola "D" e regolare
l’altezza della colonna come desiderato.
In seguito stringere la manopola "D" per
bloccare la colonna.
INVERSIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Rimuo-
vere la protezione in gomma "E", sblocca-
re la manopola "D" e rimuovere la colonna
"C" tirandola verso l’alto per estrarla dalla
crociera del treppiede. Invertire la colonna
"C" e reinserirla nella crociera dal basso.
Serrare la manopola "D" e rimettere in po-
sizione la protezione
in gomma "E".
NOTA: Per l’uso all’aria aperta, special
-
mente in condizioni di vento, è possibile
incrementare la stabilità del treppiedi
appendendo un contrappeso (non forni-
to nella confezione) al gancio "I". Il peso
combinato del contrappeso + la camera
non deve superare il payload dichiarato
del treppiede.
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha
un attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 5) che
può essere usato per attaccare accessori,
come i braccetti Manfrotto, supporto luci,
monitor, etc.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
Sbloccare la manopola "D", alzare la co-
lonna "C" alla sua massima estensione e
successivamente bloccarla usando la ma-
nopola "D".
Chiudere leggermente le gambe verso
la colonna centrale "C", tirare il selettore
dell’angolazione "W" di ciascuna gamba
per rilasciare e richiudere le gambe con un
movimento di circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui aggan-
ciare un’opzionale cinghia per il trasporto.
MANUTENZIONE
TWISTLOCK E
Se si nota un allentamento nel Twist lock
"A", procedere come segue:
- Svitare la manopola in gomma
- Pulire le parti filettate (la parte rimovibile
e la parte sulla gamba) con acqua per ri-
muovere sabbia o eventuale sporco.
- Lubrificare entrambe le parti filettate
- Montare il cono di plastica interno come
mostrato nella fig. 8.
Accomodare l’anello in plastica
smussato nell’apposita scanalatura
parte delle componenti metalliche
della gamba (fig. 9 - versione car-
bonio).
- In seguito assemblare completamente le
componenti in gomma.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
SULLA CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può
compromettere il corretto uso del prodot-
to, la tensione della crociera deve essere
regolata. Per farlo, girare la vite "T" in sen-
so orario (per stringere) o in senso antiora-
rio (per allentare) usando una chiave TORX
numero 25. Come esempio, suggeriamo di
fare un 1/3 di giro per ripristinare la giusta
tensione.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
Conçu pour les photographes qui
voyagent beaucoup, ce kit trépied avec
rotule ball est robuste et facilement trans-
portable. Il est idéal pour les appareils
photo hybrides ou les reflex d’entrée de
gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
Sélecteurs d’angle de jambe pour une
installation rapide
3 angles de jambe différents, réglages
indépendants pour chaque jambe
Poignée grippée chauffe-main pour une
prise en main confortable (seulement
dans la version aluminium)
Connecteur Easy Link pour bras articulé
ou autres accessoires
Bagues de serrage rotatives Twist Lock
pour une installation rapide
Crochet pour contrepoids pour augmen-
ter la stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiqué en
fig. 1. Ecartez les trois jambes du trépied.
Pour ajuster la hauteur du trépied, réglez
la longueur des sections des jambes à
l’aide des bagues de serrage Twist Lock
"A" avec un quart de tour.
REGLAGE DE L’ANGLE
DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée de fa-
çon indépendante sur l’un des 3 angles
d’orientation. Pour modifier l’angle d’une
jambe, repoussez la jambe en direction de
la colonne centrale abaissée et sélection-
nez l’angle souhaité sur bouton "W" en
haut de la jambe puis ouvrez à nouveau la
jambe. L’angle de chaque jambe peut être
réglé de façon indépendante des deux
autres jambes.
Pour effectuer ces réglages en
toute sécurité, veillez à ne pas pla-
cer vos doigts dans les ouvertures
au niveau du châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour modifier la hauteur de la colonne
centrale "C", déverrouillez la poignée "D"
et réglez la hauteur selon vos besoins.
Resserrez la poignée "D" pour verrouiller
la position.
INVERSION DE LA COLONNE
CENTRALE
Il est possible d’inverser l’orientation de la
colonne centrale. Retirez le capuchon en
caoutchouc "E", déverrouillez la poignée
"D" et retirer la colonne "C" du trépied en
la tirant vers le haut. Retournez la colonne
"C" puis replacez-la dans le trépied depuis
le bas. Resserrez la poignée "D" et remet-
tez le capuchon en caoutchouc "E" à sa
place.
NOTE
Pour une utilisation en extérieur, par
-
ticulièrement lors de vents forts, il est
possible d’augmenter la stabilité du tré-
pied en suspendant un contrepoids (non
fourni) au crochet "I". Le poids total de ce
contrepoids et de l’appareil photo ne doit
pas dépasser la charge utile déclarée du
trépied.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon "K". Le trépied est
équipé d’une fixation femelle 3/8" "X" (fig.
5) qui sert à fixer des accessoires, comme
un bras articulé Manfrotto qui permet de
soutenir un éclairage, un écran de retour,
etc.
PLIAGE DU TREPIED
Déverrouillez le levier "D", montez la co-
lonne "C" à son point le plus haut puis
verrouillez-la à nouveau avec le levier "D".
Poussez les jambes vers le bas et placez
les sélecteurs d’angle "W" sur la position
"fermé" puis repliez les jambes à 180°
pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de
transport sur le crochet "I" du trépied.
ENTRETIEN DES BAGUES DE
SERRAGE TWISTLOCK
ET
Si vous constatez une baisse de fluidité
au niveau des bagues de serrage Twist
Lock "A", veuillez suivre les instructions
suivantes :
- dévissez la partie en caoutchouc,
- nettoyez les éléments (amovibles et sur
la jambe) avec un peu d’eau puis séchez
avec un chiffon doux pour retirer le sable
ou saleté,
- ubrifiez légèrement les parties filetées,
- placez le cône interne en plastique
comme montré en fig. 8
Attention: fixez le cône en plastique
dans l’élément en métal approprié
de la jambe (fig. 9 - version car-
bone).
- Revissez la partie en caoutchouc.
REGLAGE DE LA TENSION DU
CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est com-
promise par une tension trop faible ou trop
élevée, il est nécessaire d’ajuster la ten-
sion de serrage au niveau du châssis. Pour
ce faire, faites tourner les vis "T" dans le
sens des aiguilles d’une montre (pour res-
serrer) ou dans le sens inverse (pour des-
serrer) à l’aide d’une clé TORX numéro 25.
Il est conseillé d’effectuer 1/3 de tour pour
une tension adaptée.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
Dieses Stativ ist äußerst stabil und beson-
ders leicht transportierbar. Es eignet sich
optimal für die Verwendung mit spiegel-
losen Kameras oder Mittelformat-DSLR-
Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur
schnellen Einstellung
für die Beine können unabhängig von-
einander jeweils 3 verschiedene Spreiz-
winkel gewählt werden
Kälteschutz-Handgriff für angenehmen
Halt (nur in der Aluminium-Version)
Easy-Link-Anschluss für Arme und
anderes Zubehör
schnelles und sicheres Drehverschluss-
system
Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität
sowie zur Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 ge-
zeigt auseinander. Öffnen Sie die drei
Stativbeine. Zur Einstellung der Stativhö-
he, lösen Sie die Teleskopauszüge jedes
Beins, indem Sie den Drehverschluss "A"
drehen um eine Vierteldrehung.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig von-
einander jeweils 3 verschiedene Spreiz-
winkel gewählt werden. Um den Winkel
eines Beines zu ändern, bewegen Sie das
Bein leicht in Richtung der Mittelsäule und
drücken Sie den Knopf für die Winkelein-
stellung "W" oben am Bein nach unten.
Halten Sie den Knopf nach unten gedrückt
und wählen Sie den neuen Winkel. Lassen
Sie dann den Knopf "W" los und das Bein
rastet in der gewünschten Position ein.
Ziehen Sie daraufhin das Bein wieder ganz
aus. Der Spreizwinkel jedes Beines kann
unabhängig von dem der anderen beiden
Beine gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger
dabei nicht versehentlich in die Öff-
nung der Stativschulter gelangen.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen
Sie den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe
der Säule nach Bedarf ein. Drehen Sie
dann den Knopf "D" fest, um die Säule in
dieser Position zu fixieren.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen. Ent-
fernen Sie die Gummikappe "E" und ent-
riegeln Sie Knopf "D". Entnehmen Sie
dann die Mittelsäule "C", indem Sie sie
nach oben aus dem Stativ herausziehen.
Drehen Sie die Säule "C" um und schie-
ben Sie sie von unten in die Stativschulter
ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und ste-
cken Sie die Gummikappe "E" wieder auf.
HINWEIS: Bei der Verwendung im Freien
und besonders bei starkem Wind kann
die Stabilität des Stativs erhöht werden,
indem ein Gegengewicht (nicht im Liefer
-
umfang enthalten) an den Haken "I" ge-
hängt wird. Das kombinierte Gewicht von
Gegengewicht und Kamera darf die an
-
gegebene Nutzlast des Stativs nicht über-
schreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe "K". Das Stativ verfügt
über ein 3/8 Zoll Innengewinde "Y" (Abb. 5),
an dem Zubehör, wie z.B. ein Manfrotto Arm
befestigt werden kann, um daran Leuchten,
Monitore usw. anzubringen.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS
Lösen Sie den Knopf "D", ziehen Sie die
Säule "C" bis zu ihrem höchsten Punkt
und verriegeln Sie sie dann erneut mit
dem Knopf "D". Lösen Sie an jedem Bein
den Beinanstellwinkel-Wahlschalter und
klappen Sie die Beine zum Schließen um
180° nach oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken "I", an
dem ein optional erhältlicher Tragegurt be-
festigt werden kann.
WARTUNG DER DREHVERSCHLÜSSE
UND
Verliert der Drehverschluss "A" im Laufe
der Zeit an Geschmeidigkeit, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
- schrauben Sie den Drehverschluss ab
- -reinigen Sie die Gewindeteile (am Stativ
bein sowie am Drehverschluss) mit Wasser,
um Sand oder Schmutz zu entfernen
- schmieren Sie beide Gewindeteile
- montieren Sie den inneren Kunststoffke-
gel wie in Abb. 8 gezeigt.
Legen Sie den Plastikring in die pas-
sende Ringnut im Metallteil des Bei-
nes (Abb. 9 - Carbon-Version).
- -Setzen Sie den Drehverschluss darauf
hin wieder ganz zusammen.
ARRETIERUNG DES
SCHRAUBENANZUGS
AN DER
STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwin-
kel zu leichtgängig oder zu schwergängig
ist und die korrekte Handhabung nicht
mehr durchgeführt werden kann, muss
der Schraubenanzug an der Stativschul-
ter dementsprechend angepasst werden.
Dafür muss die Schraube "T" im Uhrzei-
gersinn (zum Festziehen) oder entgegen
dem Uhrzeigersinn (zum Lösen) mit einem
Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht werden. In
den meisten Fällen reicht eine 1/3 Dre-
hung aus, um den korrekten Schrauben-
anzug wiederherzustellen.
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
1
2
C
3
D
6
5
4
W
Y
I
T


Produkt Specifikationer

Mærke: Manfrotto
Kategori: Kamerastativ
Model: Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Manfrotto Befree GT PRO MKBFRTC4GTFB-3W stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig