Manfrotto Neotec Pro 458B Manual

Manfrotto Kamerastativ Neotec Pro 458B

Læs gratis den danske manual til Manfrotto Neotec Pro 458B (2 sider) i kategorien Kamerastativ. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Manfrotto Neotec Pro 458B, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
1
3
C
H
A
Z
D
E
T
Y
X
D
E
2
2
1
V
D
la plaçant dans la position illustrée,
tout en serrant la molette de blocage "R"
Remarque : pour un verrouillage encore
plus sûr, faites tourner la colonne
centrale "D" jusqu'à ce que les éléments
"X" et "Y" soient alignés avec le bouton
de blocage "E" (voir fig. 8).
MONTAGE / DÉMONTAGE
D'UNE ROTULE
Retirez d'abord le capuchon "Z" (fig. 2)
Fixez la rotule à la base qui se trouve sur
le dessus de la colonne centrale à l'aide
de la vis de fixation 3/8" (vissez la rotule
dans le sens des aiguilles d'une montre).
Levez ensuite la colonne centrale et, à
laide dun tournevis, serrez les trois
petites vis "M" (fournies parément)
jusquà ce quelles arrivent en butée
contre la base de la rotule, sans forcer.
Ce système de fixation unique est
particulièrement adapté aux rotules
Manfrotto, dont la base est conçue de
telle sorte qu'elles ne peuvent pas se
dévisser accidentellement. Pour retirer la
rotule, desserrez les vis "M" puis
dévissez la rotule de la colonne (dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre).
REMARQUE
Pour une utilisation en extérieur, et
surtout en cas de vent, il est possible de
stabiliser le trépied :
- retirez la sangle de transport "T" (fig. 2)
- fixez la sangle de transport à l'anneau
"P" (voir fig. 10)
- accrochez un poids (non fourni) à la
sangle ainsi fixée
TRANSPORT ET
Fermez le clip "V" de la sangle de
transport (fig. 11) afin de maintenir les
jambes du trépied serrées.
Le trépied est fourni avec la sangle de
transport "T" (voir fig. 12).
ENTRETIEN
Nous vous recommandons fortement de
vous assurer que les tubes restent
propres et exempts de poussière ou
d'éléments abrasifs afin qu'ils puissent
toujours coulisser librement.
Un lubrifiant est nécessaire pour le bon
fonctionnement du trépied.
Evitez tout contact avec des vêtements
ou tout autre textile, etc.
Remarque : Évitez de faire tomber le
trépied ou de le plier trop brutalement
lorsque vous le mettez en place sur le sol.
Le mécanisme interne de blocage a été
conçu pour se débloquer en cas de
pression excessive vers le haut afin
d'éviter d'être endommagé.
EINLEITUNG
Dieses für den Profi konstruierte Stativ
ist außerordentlich vielseitig und eignet
sich vorzüglich für den Einsatz mit
sowohl analogen als auch digitalen
Kleinbild- und Mittelformatkameras.
Das innovative Neotec-System gestattet
besonders schnelles Öffnen und
Schließen des 458B.
Im Verein mit seiner hohen Tragkraft,
günstigen Aufstellhöhe und
professionellen Ausstattung wird das
458B damit zum idealen Stativ r den
Einsatz on Location.
Das Stativ verfügt über eine spezielle
zweiteilige Mittelsäule, die auch
horizontal eingesetzt werden kann.
HAUPTMERKMALE:
Mittelsäule sowohl vertikal als auch
horizontal einsetzbar
Bodenadapter für ultratiefe
Aufnahmewinkel
Jedes Bein mit vier unabhängigen
Spreizstellungen
Dosenlibelle
Tragegurt
Zweiteilige Mittelsäule für normale
und besonders niedrige
Aufnahmewinkel
"Umgekehrte" Beinkonstruktion
verhindert das Eindringen von
Schmutz.
AUFSTELLUNG UND
Öffnen Sie die Klemme des Tragegurts
"V" (Abb. 1).
Ziehen Sie die Beine nach unten aus
(Abb. 2). Die Beine klemmen
automatisch in jeder beliebigen
Zwischenstellung.
Es gibt keine Schrauben, Knöpfe oder
Hebel, die zu lösen wären.
Zur Einstellung der
Beinlänge/Aufstellungshöhe drücken Sie
den Freigabeknopf "A" (Abb. 3) und
schieben das Bein nach oben. Sobald
Sie das Bein in beliebiger Stellung
freigeben, klemmt es. Alternativ
schieben Sie es ganz nach oben, um
das Stativ zu schließen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTELLUNG DES
SPREIZUNGSWINKELS
Jedes Bein kann auf einen von vier
Spreizungwinkeln eingestellt werden.
Zur Änderung des Spreizungswinkels
drücken Sie das Bein in Richtung der
Mittelsäule und drücken die Klemme "C"
am oberen Ende des Beins. Halten Sie
die Klemme gedrückt, wählen Sie den
gewünschten Winkel, und geben Sie "C"
zur Verriegelung frei.
F
INTRODUCTION
extrêmement polyvalent et est idéal
numériques. Le 458B est un trépied
Neotec qui le rend incroyablement
facile à utiliser, tant il est rapide de le
déplier et le replier. Il est en outre
charges, il peut être installé à de
nombreuses hauteurs différentes et il
fonctionnalités professionnelles, ce
qui en fait le tpied idéal pour des
prises de vues en divers endroits en
peu de temps.
Ce trépied est doté d'une colonne
centrale en deux sections qui peut
être montée à l'horizontale pour être
utilisée en allonge latérale.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Colonne centrale coulissante
pouvant être utilisée à la verticale
ou à l'horizontale
Colonne extra courte
4 angles d'ouverture possibles des
jambes
Niveau à bulle intégré
Sangle de transport
Colonne centrale en deux sections
pour des prises de vues à hauteurs
normales ou extra basses
Conception inversée des tubes
évitant que la boue ne pénètre dans
le trépied
INSTALLATION ET
Ouvrez le clip "V" de la sangle de
transport (fig. 1). Tirez chaque jambe
vers le bas (fig. 2) pour déployer le
automatiquement à n'importe quelle
hauteur intermédiaire souhaitée.
Nul besoin de vis, molette ou levier
pour les bloquer ou les débloquer !
Pour gler la longueur des jambes /
hauteur du trépied, appuyez sur le
bouton de déblocage "A" (fig. 3) et
poussez les jambes vers le haut. Vous
pouvez relâcher ce bouton à tout
n'importe quelle hauteur, ou bien
replier entièrement la jambe.
CONSIGNES D'UTILISATION
RÉGLAGE DE L'ANGLE
D'ÉCARTEMENT DES JAMBES
Chaque jambe peut être ouverte à 4
angles différents. Pour modifier l'angle
d'écartement d'une jambe, ramenez
d'abord gèrement la jambe vers la
dispositif de blocage "C" sit sur la
section supérieure de la jambe.Tout
en maintenant ce dispositif enfoncé,
ouvrez la jambe selon l'angle souhaité
et relâchez le dispositif "C" pour
qu'elle se bloque dans cette position.
L'angle d'écartement de chaque
jambe peut être réglé
indépendamment des autres.
La dernière position possible
permet d'utiliser le trépied à ras
du sol.
Un niveau à bulle "H" intégré facilite la
mise à niveau de votre trépied.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour libérer la colonne centrale "D",
desserrez le bouton de blocage "E" et
réglez la hauteur de la colonne comme
vous le souhaitez. Resserrez le bouton
de blocage "E" pour verrouiller la
colonne à la hauteur choisie.
Remarque : pour un verrouillage
encore plus sûr, faites tourner la
colonne centrale "D" jusqu ce que
les éléments "X" et "Y" soient alignés
avec le bouton de blocage "E" (voir
fig. 5).
BASE DE
FIXATION POUR ROTULE ET
La base de fixation pour rotule "F" est
une colonne extra courte permettant
des prises de vues à ras du sol.
Retirez la sangle de transport "T" puis
retirez la colonne extra courte "F" de
la colonne centrale (fig. 6) en
desserrant la molette de blocage "R"
tout en tirant la colonne "F" vers le
haut. Desserrez le bouton de blocage
"E", retirez la colonne "D" et insérez la
dans le trépied tel qu'illustré à la figure
7. Resserrez le bouton de blocage "E".
COLONNE
CENTRALE HORIZONTALE
La colonne centrale coulissante peut
également être utilisée à l'horizontale.
Cela permet non seulement de placer
l'appareil photo en décalage par rapport
aux jambes du trépied, mais aussi de
photographier un sujet en plongée :
- retirez la colonne extra courte "F" du
trépied tel qu'illustré à la figure 6
- desserrez le bouton de blocage "E"
- retirez la colonne centrale "D" et
insérez-la dans le trou "G" (fig. 8) en vous
assurant d'aligner le profil de la colonne
avec l’épaulement de la fonderie
- serrez le bouton de blocage "E" et
ANBRINGEN UND ABNEHMEN EINES
KAMERAKOPFES
Nehmen Sie die Kappe "Z" (Abb. 2) ab.
Bringen Sie den Kamerakopf über die
3/8"-Anzugsschraube (durch
Rechtsdrehung des Kopfes) auf der
Mittelsäule an. Heben Sie dann die
Mittelsäule an, und ziehen Sie die drei
(lose gelieferten) Gewindestifte "M" an
der Kameraplatte am Ende der
Mittelsäule mit einem kleinen
Schraubendreher an. Vermeiden Sie
jedoch jede Gewaltanwendung. Dieses
Konstruktionsdetail bewährt sich dank
ihres speziellen Sockels insbesondere
bei Manfrotto Stativköpfen; es verhindert
ein ungewolltes Lösen des Stativkopfes.
Zum Abnehmen des Kopfes lösen Sie
die Gewindestifte "M" und nehmen den
Kopf durch Linksdrehung von der Säule
ab.
ANMERKUNG
Bei Außenaufnahmen, insbesondere bei
starkem Wind, kann das Stativ
zusätzlich stabilisiert werden:
- Nehmen Sie den Tragegurt "T"
(Abb. 2) ab.
- Bringen Sie den Gurt gemäß Abb. 10
am Ring "P" an.
- Befestigen Sie ein (nicht im
Lieferumfang enthaltenes)
Gegengewicht am Tragegurt.
TRANSPORT
DES STATIVS UND
Schließen Sie die Klemme "V" des
Tragegurts (Abb. 11), um die Beine
geschlossen zu halten. Das Stativ wird
mit einem speziellen Tragegurt "T"
geliefert (siehe Ab. 12).
WARTUNG
Wir empfehlen dringend, die Beinrohre
sauber und schmutzfrei zu halten, um
einwandfreien Beinlauf zu gewährleisten.
Ein Gleitmittel ist r eine einwandfreie
Funktion notwendig. Bitte vermeiden Sie
den Kontakt mit Kleidung oder anderen
Materialien
ANMERKUNG
Lassen Sie das Stativ nicht fallen. Öffnen
Sie es nicht abrupt auf hartem Boden.
Die Stativklemmen sind so konstruiert,
dass sie zur Vermeidung von
Beschädigungen bei übermäßiger
Aufwärtsbeschleunigung automatisch
öffnen.
Cod. 458,45 - 06/06 Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy
Der Spreizungswinkel ist für jedes
Bein getrennt einstellbar.
In der letzten Spreizungsstellung
befindet sich das Stativ in
Bodennähe.
Die Dosenlibelle "H" des Stativs
gestattet eine präzise Nivellierung.
EINSTELLUNG
DER MITTELSÄULE
Zur Einstellung der Höhe der Mittelsäule
"D" lösen Sie die Klemme "E". Klemmen
Sie die Säule anschließend mit "E".
Anmerkung: Zur sichersten Klemmung
drehen Sie die Mittelsäule "D", bis die
Teile "X" und "Y" gemäß Abb. 5 auf die
Schraube der Klemme "E" ausgerichtet
sind.
KAMERA-AUFLAGE UND
Die Kamera-Auflage "F" dient als
Bodenadapter für sehr tiefe
Aufnahmewinkel.
Entfernen Sie den Tragegurt "T",
anschließend des Oberteil "F" der
Kamera-Auflage (Abb. 6) durch Lösen
des Schraubrings "R", während Sie
gleichzeitig "F" nach oben abziehen.
Lösen Sie Klemme "E", entnehmen Sie
die ule "D", setzen Sie das Oberteil
"F" gemäß Abb. 7 in das Stativ ein, und
klemmen Sie mit "E".
HORIZONTALE ANBRINGUNG
DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule kann auch horizontal
eingesetzt werden. Dies gestattet nicht
nur die Anbringung der Kamera
außerhalb des Beinbereichs, sondern es
bietet auch die einfachste Lösung für
Aufnahmen mit direkt nach unten
gerichteter Kamera:
- Entfernen Sie des Oberteil "F" gemäß
Abb. 6.
- Lösen Sie Klemme "E".
- Entnehmen Sie die Mittelsäule "D",
und führen Sie sie in die Öffnung "G"
(Abb. 8) ein, wobei die Profile von
Säule und Halterung übereinstimmen
müssen.
- Klemmen Sie "E", und bringen Sie
das Oberteil "F" wie abgebildet am
unteren Ende der Mittelsäule an.
Klemmen Sie gleichzeitig den
Schraubring "R".
Anmerkung: Zur sichersten Klemmung
drehen Sie die Mittelsäule "D", bis die
Teile "X" und "Y" gemäß Abb. 8 auf die
Schraube der Klemme "E" ausgerichtet
sind.
1 2
6 7
4
1 2
5
6 7
8
4
8
5
9
10
11 12
9
10
11 12
1
4 53
2
156 cm 2,4 kg 8 kg
61 1/4” 5.3 lbs 17.4 lbs
INSTRUCTIONS
458B
GB
I
E
INTRODUCTION
Designed for the professional
photographer, this is an extremely
versatile tripod, ideal for 35mm or
medium format cameras, digital or film.
Fast and easy to use, the 458B has the
innovative Neotec rapid opening and
closing mechanism.
Combined with its high load capacity,
good height range and its professional
features, this makes it the ideal tripod for
location work under pressure.
The tripod has a special two-piece
centre column support that re-fits as a
horizontal lateral arm.
KEY FEATURES:
Sliding centre (center) column can be
operated either vertically or
horizontally
Ultra-low angle adapter
Each leg can be independently set at 4
angles of spread
Spirit level
Carrying strap
Two-section centre column for low
angle or normal shooting
"Upside down" leg construction stops
mud from getting inside the tripod.
SET UP &
Pull each leg downwards (fig. 2) to open.
The legs automatically lock in position at
any intermediate point. There are no
screws, knobs or levers to tighten or
loosen. To adjust leg length / tripod
height after opening, press the
mechanism release button A (fig. 3)
and push the leg upwards. Releasing at
any intermediate point locks the leg
again, or push the legs all the way up to
close the tripod.
OPERATIONAL INSTRUCTIONS
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set at 4 angles of
spread. To change the angle of a leg,
push the leg towards the centre column
slightly and press down the locking
button “C” at the top of the leg.
Whilst holding the button down, select
the new leg angle and then release
button “C” to lock in position.
The angle of each leg can be
adjusted independently of the other
two legs.
The last position allows the tripod
to be set close to ground level.
The tripod is supplied with a spirit level
"H" to enable you to level the tripod.
INTRODUZIONE
Progettato per il fotografo professionista,
è un treppiede estremamente versatile,
ideale per fotocamere digitali oppure a
pellicola, 35mm o medio formato.
Rapido e semplice nelluso, il 458B
impiega linnovativo meccanismo di
apertura e chiusura rapida Neotec.
Questa prestazione esclusiva, insieme
all’elevata capacità di carico, all’ampia
escursione in altezza e alle altre
caratteristiche professionali, rende
questo treppiede ideale per i lavori
urgenti in location.
Il treppiede dispone di una speciale
colonna centrale in due parti che può
essere impiegata anche come braccio
orizzontale.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
Colonna centrale scorrevole utilizzabile
in verticale o in orizzontale.
Adattatore per riprese a livello del
suolo.
Ogni gamba consente 4 diverse
angolazioni indipendenti.
Livella a bolla.
Cinghia per il trasporto smontabile.
Colonna centrale in due sezioni per
riprese normali o dal basso.
Costruzione "rovesciata" delle gambe
per prevenire l’ingresso di sporcizia
nelle sezioni.
PREPARAZIONE E
Aprire la fibbia della cinghia di trasporto
"V" (fig. 1).
Tirare ogni gamba verso il basso (fig. 2)
per aprirla. Le gambe si bloccano
automaticamente in qualunque posizione
intermedia.
Non ci sono viti, manopole o leve da
stringere o allentare. Per regolare la
lunghezza delle gambe (altezza del
treppiede) dopo lapertura, basta
premere il pulsante di sblocco “A” (fig. 3)
e spingere la gamba verso lalto.
Fermandosi in qualunque posizione
intermedia si ha di nuovo il bloccaggio
della gamba; in alternativa si può
accompagnare la gamba a fondo verso
l’alto per chiudere il treppiede.
ISTRUZIONI OPERATIVE
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE (FIG. 4)
Ogni gamba consente 4 diverse
angolazioni di apertura. Per cambiare
l’angolazione, premere leggermente la
gamba verso la colonna centrale e
schiacciare il pulsante di blocco C
posto alla sua sommità.
Tenendo premuto il pulsante,
selezionare la nuova angolazione
desiderata, quindi rilasciare il pulsante
“C” che torna in posizione di blocco.
Ogni gamba consente un’apertura
indipendente da quella delle altre
due.
La posiziona più allargata consente
labbassamento del treppiede in
prossimità del suolo.
Il treppiede è dotato di una livella a bolla
"H" per facilitarne il livellamento.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DELLA COLONNA CENTRALE
Allentare la manopola “E” per consentire
il movimento della colonna centrale “D”,
quindi regolare l’altezza della colonna
secondo necessità.
Serrare la manopola “E” per bloccare in
posizione la colonna.
Nota: per un bloccaggio più saldo,
ruotare la colonna centrale “D” in modo
che le parti X”, Y risultino allineate
con la vite della manopola E come
mostrato in figura 5.
PIASTRA DI
ATTACCO DELLA TESTA E
La piastra di attacco della testa F
serve anche da adattatore per riprese
dal basso.
Rimuovere la cinghia di trasporto T,
quindi rimuovere la sezione superiore
F (fig. 6) della colonna centrale
svitando la ghiera R mentre si tira
verso l’alto la sezione “F”.
Allentare la manopola “E”, rimuovere la
colonna D, inserire ladattatore F
nella crociera come mostrato in figura 7
e serrare la manopola “E”.
COLONNA
CENTRALE ORIZZONTALE
La colonna centrale scorrevole può
essere usata anche in orizzontale.
In questo modo non solo è possibile
allontanare la fotocamera
dallinterferenza con le gambe nelle
riprese verso il basso, ma si ottiene
anche il modo più semplice per allestire
tali riprese verticali:
- rimuovere la sezione superiore “F”
come mostrato in figura 6.
- allentare la manopola “E”.
- rimuovere la colonna centrale “D” ed
inserirla nel passaggio “G” (fig. 8),
avendo cura di allinearla
correttamente secondo il profilo della
colonna stessa e della sede in cui
questa va inserita.
- serrare la manopola “E” e rimontare la
CENTER COLUMN
HEIGHT ADJUSTMENT
To release the centre (center) column
D, unlock knob E and adjust the
height of the column as required.
Tighten knob E” to lock the column in
position.
Note: for most solid locking, rotate the
centre (center) column D until parts
“X”, “Y” are in line with the direction of
the screw of locking lever “E” as shown
in figure 5.
HEAD
ATTACHMENT PLATE &
The head attachment plate “F” acts as a
low angle adapter for ground level
shooting.
Remove carrying strap “T” then remove
the top adapter section “F” (fig. 6) of the
centre (center) column by unscrewing
knob “R and at the same time pulling
up the top adapter section “F”.
Unlock knob “E” remove the column “D”
insert the top adapter section F into
the tripod shoulder as shown in figure 7
and lock knob “E”
HORIZONTAL CENTER COLUMN
The sliding centre (center) column can
also be used horizontally: this not only
allows the camera to be offset from the
legs position, it also provides the
simplest way to shoot from directly
above a subject:
- remove the top adapter section “F” as
shown in figure 6
- unlock knob “E”
- remove the centre column “D” and
insert it into hole “G” (fig. 8) taking care
to align the column profile with the
shoulder hole profile
- tighten locking lever “E” and replace
the top adapter section “F” on the
lower part of the center column
positioning it as shown and at the
same time screwing knob “R”.
Note: for most solid locking, rotate the
centre (center) column D until parts
“X”, “Y” are in line with the direction of
the screw of locking lever “E” as shown
in figure 8.
MOUNTING AND
REMOVING A CAMERA HEAD
Remove the cap “Z” (fig. 2).
Mount the camera head on the plate at
the top of the centre (center) column via
the 3/8 mounting screw (screw head
clockwise). Then raise the centre (center)
column and with a small screwdriver,
INTRODUCCIÓN
Diseñado para los fótografos
profesionales, este trípode
extremadamente versátil es ideal para
cámaras de 35mm o de medio formato,
tipo digital o convencional.
Rápido y fácil, el 458B es equipado con
el mecanismo innovador de abertura y
cierre Neotec.
Por su alta capacidad de carga, radio de
elevación y por sus caracteristicas
profesionales es el trípode ideal ofrecer
alto rendimiento.
El trípode viene con una particular
columna central realizada con dos
elementos y que se transforma en un
brazo lateral horizontal.
CARACTERISTICAS:
Columna central deslizante utilizable
en posición vertical o horizontal
Adaptador ángulo ultra - bajo
4 diferentes ángulos de inclinación
independientes por cada pata
Burbuja de nivel
Correa para el transporte
Columna central con dos secciones
para trabajar con bajo ángulo o
disparos normales
La estructura “revuelta” de la pata no
permite al lodo de entrar en el trípode.
PREPARACIÓN Y
Abran la hebilla de la correa de
transporte "V" (fig. 1).
Para abrir, jalen cada pata hacia abajo
(fig. 2). Pueden bloquear las patas
automáticamente en cualquier posición
intermedia.
No hay tornillos, mandos o palancas
que aflojar o estrechar. Para ajustar la
altura de las patas / inclinación del
trípode, presionen el botón “A” (fig. 3) y
empujen hacia arriba las patas. Suelten
nuevamente la pata en cualquier
posición intermedia. Para cerrar el
trípode, empujen las patas
completamente hacia arriba.
INSTRUCCIÓNES
AJUSTE ÁNGULO DE LAS PATAS
Cada pata tiene 4 diferentes ángulos de
inclinación. Para cambiar el ángulo
empujen la pata hacia el centro de la
columna y presionen hacia abajo el
botón de bloqueo “C” puesto encima a
la pata.
Mientras mantienen presionado el
botón, escojan el nuevo ángulo y luego
suelten el botón “C” para bloquear
la nueva posición.
El ángulo de cada pata puede ser
ajustado sin tener que efectuar
ajustes a las otras dos patas.
La última posición permite colocar el
trípode en el nivel más cercano al suelo.
El trípode está equipado con una
burbuja de nivel "H" que permite nivelar
el trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para soltar la columna central D,
aflojen el mando “E” y ajusten la altura
de la columna central según su
necesidad.
Aprieten el mando “E” para bloquear la
columna central en su posición.
Nota: para un bloqueo más seguro,
giren la columna central D” hasta que
las partes “X”, “Y” queden en linea con
la dirección del tornilllo de la palanca de
bloqueo “E” como muestra la fig 5.
CLAVIJA PLATO RÓTULA Y
La clavija del plato de rótula “F” actua
como un adaptador con bajo ángulo
para disparos desde el nivel del suelo.
Quiten la correa para el transporte “T” y
luego la parte superior del adaptador
F (fig. 6) de la columna central
desenroscando el mando R” mientras
empujan hacia arriba la parte superior
del adaptador “F”.
Suelten el mando “E”, quiten la columna
“D” introduciendo la parte superior de la
clavija del plato F” a las espaldas del
trípode como muestra la fig. 7 y
bloquéen el mando “E”
COLUMNA CENTRAL HORIZONTAL
La columna deslizante central puede
también ser utilizada horizontalmente:
esto permite un movimiento lateral de la
cámara respecto a la posición de la pata
sino también de disparar con facilidad
directamente sobre el sujeto:
- quiten la parte superior del adaptador
“F” como muestra la fig. 6
- suelten el mando “E”
- quiten la colunma central “D”,
introduzcanla en el orificio “G” (fig. 8)
asegurandose de alinear la sección de
la columna a las espaldas de la
sección del oreficio
vuelvan a poner la parte superior del
adaptador “F” en la parte más baja de
la columna central mientras enroscan
el mando “R”.
Nota: para un bloqueo más seguro,
giren la columna central D” hasta que
las partes “X”, “Y” queden en linea con
la dirección del tornilllo de la palanca de
bloqueo “E” como muestra la fig 8.
tighten the three set screws M
(supplied unmounted) up against the
base of the head, taking care not to
force them. This unique feature works
especially well with Manfrotto heads due
to the specially designed base, and
prevents the head unscrewing
accidentally.
To remove the head, loosen the set
screws “M” and unscrew the head from
the column (counter-clockwise).
NOTE
For outdoor use, especially in windy
conditions, it is possible to further
stabilise the tripod:
- remove the carrying strap ”T” (fig. 2)
- fix the carrying strap as shown in figure
10 onto the ring “P”
- hang a counterweight (not supplied)
from carrying strap
TRANSPORTATION &
Close the carrying strap clip "V" (fig. 11)
to keep the legs together.
The tripod is supplied with carrying strap
“T” for transportation (see figure 12).
SERVICE
We strongly recommend that you keep
the leg tubes clean and free of dirt/grit in
order to maintain the smooth running of
the tubes inside each other.
Lubricating oil is necessary for proper
operation. Please avoid contact with
material, clothing, etc.
NB
Avoid dropping the tripod or releasing it
sharply downwards when positioning it
on the ground.
The tripod’s internal locking mechanism
is designed to unblock in the event of
excessive upward force in order to
prevent damage to equipment.
sezione superiore “F” sulla parte
inferiore della colonna centrale,
posizionandola come mostrato,
avvitando al contempo la ghiera “R”.
Nota: per un bloccaggio più saldo,
ruotare la colonna centrale “D” in modo
che le parti X, Y risultino allineate
con la vite della manopola E come
mostrato in figura 8.
MONTAGGIO E
RIMOZIONE DI UNA TESTA
Rimuovere il coperchietto “Z” (fig. 2).
Montare la testa sulla piastra posta alla
sommi della colonna centrale tramite
la vite da 3/8 (da avvitare in senso
orario). Quindi sollevare la colonna
centrale e serrare con un piccolo
cacciavite i tre grani M (forniti sfusi)
contro la base della testa, avendo cura
di non forzarli troppo. Questa caratteristica
esclusiva è particolarmente indicata per
le teste Manfrotto, che dispongono di
una base appositamente studiata per
prevenire lallentamento accidentale
della testa. Per rimuovere la testa,
allentare i grani “M” e svitare la testa dalla
colonna centrale (in senso antiorario).
NOTA
Per luso in esterni, soprattutto in
presenza di vento, è consigliabile
stabilizzare ulteriormente il treppiede:
- rimuovere la cinghia di trasportoT(fig. 2)
- fissare la cinghia di trasporto all’anello
“P” come mostrato in figura 10.
- appendere un adeguato contrappeso
(non incluso) alla cinghia di trasporto.
TRASPORTO E
Chiudere la fibbia della cinghia di
trasporto "V" (fig. 11) per mantenere
accostate le gambe. Il treppiede è
fornito completo di una cinghia “T” per il
trasporto (vedere figura 12).
MANUTENZIONE
Raccomandiamo caldamente di
mantenere i tubi delle gambe ben puliti e
liberi da sporco e detriti per assicurare
uno scorrimento dolce delle sezioni
telescopiche. La lubrificazione dei tubi
con olio è necessaria per il corretto
funzionamento. Evitare il contatto con
l'abbigliamento, etc.
NB: Evitare di gettare il treppiede o di
appoggiarlo con violenza al suolo
durante il posizionamento sul terreno.
Per prevenire danni alle attrezzature, il
meccanismo interno di bloccaggio del
treppiede è progettato in modo da
sbloccarsi in caso di sollecitazioni
eccessive verso l’alto.
COLOCAR Y
QUITAR LA RÓTULA
Quiten la tapa “Z” (fig. 2).
Coloquen la rótula en el plato puesto
encima a columna central por medio
del tornillo de montaje 3/8” (giren la
rótule en sentido dextrógiro). Levanten
la columna central y con un pequeño
destornillador, aprieten los tres
tornillos hundidos “M” (no montados)
a la base de la rótula, sin forzar.
El diseño de las bases permite a las
rótulas Manfrotto de trabajar con esta
particular caracteristica que evita que
la rótula se afloje accidentalmente.
Para quitar la rótula, aflojen los
tornillos “M” y desenrosquen la rótula
de la columna (sentido antihorario).
NOTA
Para el utilizo externo, sobre todo con
viento, es posible estabilizar
ulteriormente el trípode:
- quiten la correa de transporte ”T”
(fig. 2)
- fijen la correa, como muestra la
fig.10, al anilllo “P”
- cuelguen un contrapeso (no
incluido) a la correa de transporte
TRANSPORTE Y
Para mantener cerrados las patas,
cierren la hebilla de la correa de
transporte "V" (fig. 11).
El trípode viene con una correa de
transporte “T” (vean fig.12).
MANUTENCIÓN
Les recomendamos mantener limpios
los tubos de las patas sin
detrito/arena de granos para poder
mantener el acoplamiento de los
tubos / el racor de tubo plano uno
dentro del otro.
Los tubos de las patas necesitan estar
lubricados con aceite para un
funcionamiento correcto.
Por favor, evite el contacto con otros
materiales, ropa, etc..
NB
Cuando colocan al suelo el trípode no
lo dejen caer o apoyenlo con cuidado.
El mecanismo interno de bloqueo del
trípode está diseñado para aflojarse y
no dañar el equipo si se utiliza
demasiada fuerza asensional.
1 2
4
9
5
6
7
8
10
11 12
1 2
6 7
5
8
9
10
11 12
1 2
4
9
10
11 12
5
6 7
8
E
E
F
F
D
R
1
3
2
2
1
G
X
R
Y
D
F
D
D
E
1
2
3
3
4
M
P
P
T
V
6
7
8
10 12
11
9


Produkt Specifikationer

Mærke: Manfrotto
Kategori: Kamerastativ
Model: Neotec Pro 458B

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Manfrotto Neotec Pro 458B stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig