HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Bewegen Sie den Schieber nach vorne um zu
schneiden Achtung Der automatische Klingenrückzug ist so
lange außer Kraft gesetzt wie Sie den Schieber festhalten
Vorsichtig vom Körper weg arbeiten! SECUNORM PROFI MDP
ist nicht für den Einsatz von herkömmlichen Abbrechklingen
geeignet
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoeinsatz mithilfe
des Schiebers nach hinten heraus (Abb ) und wechseln Sie
die Klinge Nicht am Einsatz ziehen und gleichzeitig den Schie-
ber festhalten!
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten (Abb )! Linkshänder drehen die Klinge
um ° (Abb ) Prüfen Sie mit dem Schieber ob der Klin-
genrückzug wieder einwandfrei funktioniert
Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von
Material resten damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt
wird!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward and
start cut Caution The automatic blade retraction is disengaged
for as long as the slider is held in position Make sure that the
direction of any cut aims away from your body! The SECUNORM
PROFI MDP is not designed for use with snap-o blades!
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back
and out of the handle (fig ) replace the blade and reinstall
the plastic insert Don’t pull the insert while holding onto the
slider!
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit
while inserting the blade! (fig ) For use by left-handers Turn
the blade through degs (fig ) Work the slider to check
that the auto-retract mechanism is working smoothly
Important: To keep the automatic safety function fully active
it is important to ensure that the cutter is clean and free from
any material residue at any and all times!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur vers l’avant et couper
Attention La rétraction de la lame est inopérante tant que
le curseur est maintenu Coupez prudemment en éloignant
le tranchant du corps Le SECUNORM PROFI MDP n’est pas
destiné à recevoir des lames sécables conventionnelles
Changement de lame : En prenant appui sur le curseur pous-
ser l’insert en plastique hors du manche (repr ) et changer
la lame Ne pas simultanément tirer sur l’insert et maintenir
le curseur !
ATTENTION : Ne pas maintenir l‘endroit où sort la lame lors
de son insertion (repr ) ! Pour les gauchers tourner la lame
de ° (repr ) Actionner le curseur afin de vérifier le bon
fonctionnement du dispositif de rétraction Afin de Important :
garantir le bon fonctionnement de la rétraction automatique
de la lame il est nécessaire d’ôter régulièrement du couteau
les particules de matériaux générées lors de la coupe
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Mueva el desplazador de la hoja hacia adelante clave
la hoja y corte Precaución El mecanismo auto-retráctil de la
hoja está libre mientras la hoja se mantiene posicionada Ase-
gúrese de que corta en dirección CONTRARIA a su cuerpo! Por
favor tome nota de que el MARTOR-SECUNORM PROFI MDP
NO está diseñado para ser usado con hojas fraccionables
Cambio de la hoja: Utilice el desplazador de la hoja para em-
pujar hacia atrás y fuera del cuerpo del cutter el inserto rojo
de plástico (ver ilust ) reemplace la hoja y vuelva a colocar
el inserto de plástico No estire el inserto mientras esté pre-
sionando el desplazador de la hoja!
Atención: Nunca mantenga su mano delante de la salida de la
hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central (ver ilust
) Para zurdos Gire la hoja grados (ver ilust ) Accione
el desplazador para verificar que el mecanismo auto-retráctil
funciona suavemente Para mantener el macaImportante: -
nismo de seguridad automático siempre activo es importan-
te asegurarse de que el cutter esté limpio y libre de residuos
en todo momento!
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Schuif naar voren bewegen en snijden Let op zo-
lang de duim op de schuif gehouden wordt zal het mesje niet
automatisch in de houder verdwijnen! Voorzichtig vanaf het
lichaam weg snijden! SECUNORM PROFI MDP is niet geschikt
voor het gebruik van areekmesjes! Mesjes verwisselen:
Kunststof gedeelte dmv de schuif naar buiten drukken (zie
a ) en mesje verwisselen Nooit gelijktijdig aan het bin-
nenwerk trekken en de schuif vasthouden
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de
mesopening houden! (zie a ) Voor linkshandig gebruik het
mesje ° draaien (zie a ) Controleer middels de schuif
of het veermechanisme weer correct functioneert
Opmerking: Om de werking van het automatische veerme-
chanisme de waarborgen is het nodig het mes regelmatig
schoon te maken
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull‘impugnatura e ta-
gliare Attenzione Il rientro automatico della lama è inattivo
fintanto che si tiene fermo il cursore Lavorare con cautela
lontano dal corpo! SECUNORM PROFI MDP non è adatto per
l‘impiego con normali lame a segmento
Cambio Lama: spingere indietro la parte interna in plastica con
l‘aiuto del cursore (fig ) Non tirare la parte interna tenendo
contemporaneamente fermo il cursore
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all‘uscita della
lama (fig )! I mancini dovranno ruotare la lama di ° (fig
) Controlli con il cursore che il ritorno della lama funzioni
nuovamente senza problemi per garantire che Importante:
la funzione di sicurezza del dispositivo automatico di rientro
lama rimanga intatto è neccessario pulire il coltello eliminando
regolarmente dal medesimo i residui di materiali rimasti de-
positati
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Uygulama: Bıçak ucu tuşunu itin kesilecek malzemeye değdi-
rin/saplayın ve kesmeye başlayın Uyarı Otomatik geri çekme
mekanizması itici tuş doğru pozisyonda tutulduğunda çalışır
Bıçak ucunun vücudunuzun herhangi bir yerine değme ihtimali
olmadığından emin olun! MARTOR SECUNORM PROFI MDP
sıradan dilimli uçlarla birlikte kullanılamaz!
Uç Değişimi: İtici tuşu ters yönde gövdenin içine doğru itin
(resme bakınız ) bıçak ucunu değiştirin ve yenisini plastik yu-
vaya yerleştirin Yay sistemli iç mekanizmayı çekmeyin
DİKKAT: Bıçak ucu değişimi sırasında elinizi bıçak ucu çıkış
bölgesinden uzak tutun (resme bakınız ) Solaklar için Bıçak
ucunu derece çevirin (resme bakınız ) İtici tuşu kulla-
narak yeni takılan bıçak ucuyla bıçağın düzgün çalışıp çalış-
madığını kontrol edin Otomatik güvenlik işlevinin tam Uyarı:
olarak aktif olduğunu sağlamak için kesici ucun temiz olması
gereklidir
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z
rękojeści wbić je w materiał (np karton) a następnie rozpo-
cząć cięcie jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka Uwaga
mechanizm bezpieczeństwa zadziała dopiero wtedy gdy
kciuk będzie zdjęty z suwaka ostrza Prace wykonywać z za-
chowaniem jak największej ostrożności Pracować od ciała!
SECUNORM PROFI MDP nie jest przystosowany do pracy z
ostrzami segmentowymi
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści po-
przez przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot ) Wyciągając
moduł wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza W tej
pozycji ostrze można wymienić na nowe
Uwaga: Podczas wsuwania ostrza nie trzymać ręki w jego obs-
zarze roboczym (Fot )! Dla osób leworęcznych ostrze obrócić
o ° (Fot ) Sprawdzić przy pomocy suwaka czy mechanizm
automatycznego chowania ostrza działa bez zarzutów!
Uwaga: W celu zapewnienia bezawaryjnego działania mecha-
nizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać
z niego resztki ciętych materiałów
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használat: Nyomja előre a pengekapcsolóval a pengét és
vágjon Vigyázat Az automatikus pengevisszahúzó- szerke-
zet mindaddig hatástalan amíg a pengekapcsolót kinyomva
tartjuk A kést a testétől kellő távolságban és óvatosan hasz-
nálja! A MARTOR-SECUNORM PROFI MDP nem használható
letörhető pengékkel!
Pengecsere: Nyomja hátra a pengekapcsolónál fogva a kés-
betétet és vegye ki a házból ( sz kép) Cserélje ki a pengét és
tegye vissza a betétet Ne húzza a betétet akkor amikor fogja
a pengekapcsolót!
FIGYELEM: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a
késház pengekimeneti részénél! ( sz kép) Balkezes hasz-
nálathoz fordítsa el a pengét °- kal! ( sz kép) Minden
esetben ellenőrizze a pen- gekinyomóval a pengevisszahú-
zó-szerkezet megfelelő működését! A biztonsági funkció za-
vartalan működése érdekében mindig tartsa tisztán a pengét
és lerakódásoktól mentesen a pengejáratot!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: pomocí posunovače vysuňte čepel dopředu a za-
čněte řezat Důležité pokud držíte posunovač stlačený není
pružinové zatažení čepele funkční Řez veďte vždy směrem
OD vašeho těla! Do nože SECUNORM PROFI MDP nepatří
ulamovací čepele!
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku
a opatrně vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt če-
pele (obr) Vyměňte čepel a vsaď te plastovou vložku zpět
Ujistěte se že umístění nové či otočené čepele je přesně na
určené čepy Nevytahujte plastovou vložku pokud držíte po-
sunovač (riziko poškození pružiny)
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před jejím
výstupem z nože! (obr ) Pro uživatele - leváky otočte čepel
o ° (obr ) Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte zda je
automatický systém zpětného zatažení čepele plně funkční
Ujistěte se že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
SECUNORM PROFI MDP
NO
1 2 3 4
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten Machen Sie sich vor Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut
Stellen Sie auch sicher dass diese nicht durch das zu schnei-
dende Material beeinträchtigt wird
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen Sie gehören nicht in den Papiermüll da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf wie z B Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung muss es ausgemustert und ersetzt werden
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen ACH
TUNG hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp) dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten
ACHTUNG -: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most eectively please read and note the following user-in-
structions Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard As an additional safety measure we recom-
mend the wearing of safe gloves
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp clean and undamaged MARTOR blades Employ the ut-
most care when handling the knives Prior to use familiarise
yourself with the safety features and their functioning Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut CAUTION The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts Therefore never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose Dispose of old blades in a prop-
er fashion They should not be placed in a waste paper bin as
this poses a considerable danger of injuries Never perform any
repairs yourself If the knife shows signs of aging or any other
wear eg which impair safety features blade changing or us-
age the knife must be taken out of service and replaced Do
not modify this product in any way Modifications of any kind
may impair product safety CAUTION The risk of injury caused
by manipulation of this product is extremely high
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded Store the knife in a secure place
5. Care instructions: To guarantee a long service life always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO. 17940
mm inox
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals