1
2
5
3
10 11
18
4
7
8
9
6
12
25
21
20
24
22
19
15
13
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Dish Assembly
LNB
Ski guide
Mirror pads
Motor bracket assembly
Allen Key Bolt
6mm Allen Key
Motor cable with plug connector
Coax cable with ‘F’ connector
5mm Allen Key
Motor bracket door
Rubber Seal
Plastic sleeve fixing screws
Plastic sleeve
3mm Flat sealing washer
Metal retaining washer
6mm Flat or tapered washer
Vehicle roof
Plastic retaining nut
Plastic spanner
Travelling position mast stickers
Clamp
Map sticker
Mast
Control box
Satellietschotel
LNB
Hemel gids
Schotelbeschermer
Aandrijving
Inbusbout
6mm Inbusseleutel
Stuurkabel met stekker
Coax kabel met ‘F’ connectors
5mm Inbussleutel
Deksel van omhulsel
Rubberen afdichtmanchet
Schroeven voor kunststof dakdoorvoer
Kunststof dakdoorvoer
Rubberen afdichting
Metalen schoteltje
Vlakke of schuine opvulschijven
Caravandak
Schroefmoer
Kunststof sleutel
Sticker voor rijpositie
Klemmoer
Landkaartsticker
Mast
Stuurinrichting
Réflecteur
Convertisseur
Guide de ciel
Ruban adhésif á double face
Boîter du moteur
Vis à pans creux
6mm Clé mâle
Câble de moteur avec fiche
Câble satellite avec fiche à visser
5mm Clé mâle
Unité moteur
Capuchon d’étanchéité
Vis à têtes en croix
Passe-toit
Joint plat
Rondelle métallique inoxydable
Joint plat ou incliné
Toit de caravane
Ecrou en plastique
Clé en plastique
Autocollant position ‘’route”
Système de blocage
Autocollant géographique
Mât
Boîte de commande
Sat-Spiegel
LNB
Himmelwegweiser
Doppelseitiger-Klebestreifen
Antriebseinheit
Imbus-Schraube
6mm Imbus-Schlüssel
Steuerkabel mit Stecker
Sat-Kabel mit Schraubstecker
5mm Imbus-Schlüssel
Gehäusedeckel
Dichungsmanschette
Kreuzschrauben
Dachdurchführung
Flache Dichtung
Edelstahlteller
Flache oder schräge Dichtung
Caravandach
Kunststoffmutter
Kunststoffschlüssel
Naufkleber für Fahrstellung
Klemmhalter
Landkartenaufkleber
Mast
Steuergerät
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
16
14
23
COMPONENT ASSEMBLY DIAGRAM
EXPLOSIONSZEICHNUNG
ONDERDELENLIJST
SCHEMA D’ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
NOMENCLATURE DU
SYSTEME
SCHEMA MONTAGE
ONDERDELEN
LISTE DER
ANLAGENBESTANDTEILE
SYSTEM PARTS
LIST
2
TROUBLESHOOTING ● PROBLEMLÖSUNGEN ● STORINGZOEKEN ● DEPISTAGE DE PANNES
7
● On unpacking unit check for transport damage
● On installation personal safet y should be considered when using power/hand tools and working at height
● Use straps or tie down system if the vehicle is being towed or moved at speed in
a backwards direction. (i.e. Rail transport etc.)
● Do not use abrasive cleaners as they may damage the product surfaces
● Do not use Solvent based cleaning agents on plastic parts
● If high winds are forecast lower dish into park mode
● Check for overhead obstacles and hazards before r aising unit
● If you cannot receive a signal or good picture quality check your settings
● Use recommended accessories
● We recommend that you store the supplied Allen keys in your vehicle. In the event of a problem,
the system can then be easily removed from the roof.
● Untersuchen Sie die Anlage beim Auspacken auf Transportschäden
● Berücksichtigen Sie bei dem Zusammenbau mit (Elektro-) Werkzeugen und beim Arbeiten in
der Höhe die Aspekte Ihrer eigenen Sicherheit
● Falls das Fahrzeug gezogen wird oder mit großer Geschwindigkeit rückwärts fährt, müssen
Gurte oder ein anderes Festhaltesystem verwendet werden. (z.B. beim Transport per Bahn)
● Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, da diese die Produktoberflächen beschädigen können
● Verwenden Sie für Bestandteile aus Kunststoff keine Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis
● Bei starkem Wind muß der Sat-Spiegel abgeklappt werden
● Überprüfen Sie vor jedem Heben der Schüssel, ob über Kopf Hindernisse oder Gefahren vorhanden sind
● Empfangen Sie kein gutes Signal oder ist die Bildqualität schlecht, sollten Sie Ihre Einstellungen überprüfen
● Verwenden Sie das empfohlene Zubehör
● Wir empfehlen Ihnen den mitgelieferten Inbusschlüssel-Sat z im Fahrzeug zu verstauen um bei einer Fehlfunktion
die Anlage vom Dach nehmen zu können.
IMPORTANT INFORMATION - PLEASE READ HTIGE INFORMATIONEN - BITTE LESEN● WIC
BELANGRIJKE INFORMATIE - LEES AANDACHTIG ● INFORMATIONS IMPORTANTES - A LIRE AVEC SOIN
ADVICE & WARNINGS ● EMPFEHLUNGEN & WARNHINWEISE
ADVIES EN WAARSCHUWINGEN ● CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
● Controleer bij het uitpakken van het toestel op beschadiging tijdens het transport
● Let tijdens de installatie op uw persoonlijke veiligheid wanneer u elektrisch/
handgereedschap gebruikt en op hoogtes werkt
● Gebruik riemen of spansystemen als het voertuig aan een snelheid achter waarts
wordt versleept of verplaatst (d.w.z. transport op rails, enz)
● Gebruik geen schuurmiddelen aangezien deze het oppervlak van het product kunnen beschadigen
● Gebruik geen schoonmaakproducten op basis van oplosmiddel op plastic onderdelen
● Als er sterke windstoten voorspeld zijn, breng t u de schotel omlaag in de parkeerstand
● Controleer op belemmeringen en obstakels alvorens het toestel omhoog te brengen
● Als u geen signaal ontvangt of de kwaliteit van het beeld niet goed is, controleert u uw instellingen
● Gebruik de aanbevolen accessoires
● Wij raden U aan om de meegeleverde imbussleutelset in de caravan/camper te bewaren zodat de schotel bij
een defekt van het gehaald kan worden.
● Vérifiez la présence éventuelle de détériorations au moment du déballage de l’unité
● Lors de l’installation, veillez à votre sécurité personnelle quand vous utilisez des outils
électriques/manuels et que vous travaillez en hauteur
● Utilisez des sangles ou liez le système si le véhicule doit être remorque ou déplacé
en marche arrière à grande vitesse (ex: tr ansport ferroviaire, etc)
● N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pour éviter d’endommager les surfaces du produit
● N’utilisez pas d’agents de nettoyage à base de solvant sur les composants en plastique
● Abaissez la parabole en mode de repos si l’on prévoit un vent fort
● Vérifiez la présence éventuelle d’obstacles en hauteur et de dangers avant d’installer l’unité
● Si vous ne captez pas de signal ou si l’image que vous recevez n’est pas de bonne qualité, vérifiez vos réglages
● Utilisez les accessoires recommandés
● Nous recommandons de ranger dans le véhicule le jeu de clés livré avec l’antenne. Cela permet de
démonter l’antenne du toit en cas de mauvais fonctionnement.
Probleem: Slecht beeld alhoewel de juiste hoek is ingesteld
Oplossing: Sat-schotel geheel opnieuw instellen (automatische programma terugstelling). Volgt U stappen
8 tot en met 12 van de gebruiksaanwijzing. Indien het bedieningsdeel niet de eindpositie aanwijst,
controleer dan of er geen voorwerp is, die de voortgang van het neerklappen verhindert. Is het
dak vrij van voorwerpen, dan de handeling herhalen. Zodra de schotel succesvol is neergeklapt de
satellietschotel opnieuw uitrichten.
Probleem: Satellietschotel reageert niet
Oplossing: De spanningsvoorziening controleren.
Probleem: Er is geen televisiebeeld te ontvangen
Oplossing: Controleer of het zicht in de richting van het zuiden vrij is. Er mogen geen obstakels voorkomen
in de richting van de satelliet zoals: bomen, huizen etc. Let u erop u dat bij de semitronicantenne
te maken heeft met een offset-antenne. Dat betekent dat als de antenne loodrecht staat
(90 graden), en deze in een hoek van 23 graden naar de satelliet gericht staat. Controleer of de
televisie en de Sat-receiver op elkaar zijn afgestemd. Bij gebruik van enn Scartkabel moet de
televisie op AV ingeschakeld zijn.
Problème: L’image du téléviseur est mauvaise alors que la parabole est bien orientée
Solution: Faire descendre complètement la parabole (programme automatique). Suivre les étapes 8 à 12 du
mode d’emploi. Si l’élément de commande n’indique pas la position finale, s’assurer que rien ne
gêne la descente. S’il n’y a pas d’objets sur le toit, répéter le procédé de descente. Une fois l’antenne
redescendue, orienter de nouveau la parabole.
Problème: L’antenne ne réagit d’image
Solution: Vérifier l’alimentation électrique.
Problème: Aucune réception d’image
Solution: S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle (arbes, maisons etc) entre l’antenne et le sud. Ne pas oublier
qu’il s’agit d’une antenne semitronic: c’est-à-dire que si l’antenne est en position verticale (90˚),
cela signifie qu’elle forme un angle de 2 3˚ avec le satellite. Vérifier que le téléviseur est réglé sur le
démodulateur. En cas de câble scart, le téléviseur doit être sur AV.
Problem: Schlechtes Fernsehbild obwohl die richtige Neigung eingestellt ist
Lösung: Sat-Spiegel ganz einfahren (automatische Programmrückstellung). Folgen Sie den Schritten 8 bis 12 in
der Bedienungsanleitung. Sollte das Bedienteil nicht die Endposition anzeigen, vergewissern Sie sich
ob kein Gegenstand den Absenkvorgang behindert. Ist das Dach frei von Gegenständen den
Absenkvorgang wiederholen. Wenn die Rückstellung erfolgreich durchgeführt wurde Sat-Antenne
nochmals ausrichten.
Problem: Sat-Antenne reagiert nicht
Lösung: Spannungsversorgung überprüfen.
Problem: Kein Fernsehbild zu empfangen
Lösung: Vergewissern Sie sich das die Sicht Richtung Süden frei ist. Es dürfen kein Hindernisse wie Bäume,
Häuser usw. die Sicht zum Satelliten behindern. Achten Sie darauf das es sich bei der Semitronic um
eine Offset-Antenne handelt d.h. wenn die Antenne steht (90˚) dann schaut Sie im Winkel von 23˚
zum Satellit. Stellen Sie sicher das der Fernseher und Sat-Receiver aufeinander abgestimmit sind. Bei
Verwendung eines Scart-Kabel muß beim TV-Gerät auf AV geschaltet werden.
Problem: Poor or no picture, although possible correct dish alignment
Solution: On page 5 of the instruction manual “Set-up and Travelling Position”, follow steps 8 to 12 to
c ompletely lower the dish (the picture will be lost automatically). If the control box does not
show the down limit symbol, please ensure that there are no obstacles obstructing the progress
of the dish. Once obstacles have been removed, repeat the dish lowering procedure. When the
c ontrol box display is showing the down limit symbol, repeat the dish alignment procedure.
Problem: Satellite dish does not react
Solution: Check that power is reaching the control box and if possible, make sure that the voltage is
between 12/24V d.c. Make sure that the control cable and power cables are correctly installed.
Problem: No signal being received
Solution: First check that the dish is pointing in a southerly direction with a direct line of sight with the
satellite. Ensure that there are no obstacles such as trees, houses obstructing the line of sight
between the dish and the satellite. Please bear in mind that the Semitronic Digital has an offset
dish. When the dish is in the vertical (90˚) position, the reception beam is at an elevation of 23˚
(it’s offset value). The elevation angle shown on the Zonemap is only correct when the vehicle is
level, any angle from the horizontal will need to be taken into account. Check that the TV and
satellite receiver is compatible with each other. If using a scart lead, the TV must be switched to
the AV channel.