Maxview B2555M Manual


Læs gratis den danske manual til Maxview B2555M (4 sider) i kategorien Satellitmodtager. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 71 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 36 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Maxview B2555M, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/4
GB
The Omnisat Semitronic satellite system has been designed for
permanent fixing through the roof of your vehicle. It will receive
satellite reception almost anywhere in Europe (see footprints). The
Omnimast is an optional accessor to provide support for the ‘Semitronic’y
dish. Should you have any difficulty installing your Omnisat satellite sys-
tem please contact our Customer Helpline on 01553 811000.
De Omnisat Semitronic wordt stevig op een in het voertuig ingebouwde
schuifmast 34mm gemonteerd. De schotel ontvangt bijna overal in Europa
TV satellieten (zie spotbeams). Indien er vragen zijn over de installatie of
over het gebruik kunt U bellen met uw dealer.
L’Omnisat Semitronic se monte sur un mât coulissant de 34mm intégà
l’intérieur d’un véhicule. Presque partout en Europe, elle capte les
programmes émis par les satellites de TV (voir zone balayée par les
satellites). L’Omnisat Semitronic est une antenne satellite qui se monte sur un
t extérieur ayant un diamètre de 50mm maximum.
Die Omnisat Semitronic wird fest auf einen im Fahrzeug eingebauten
Schiebemast 34mm montiert. Sie empfängt fast überall in Europa
TV-Satelliten (siehe spotbeams). Sollten sich bei der Installation oder im
Gebrauch Fragen ergeben,
wenden Sie sich an den Service unter Telefon-Nr 08145 8840
MAXVIEW VERTRIEBS GMBH,
AUGSBURGER STRASSE 11
D-82291, MAMMENDORF, GERMANY
Tel: 08145 8840
Fax: 08145 8845
e-mail: info@maxview.de
www.maxview.de
OMNISAT SEMITRONIC
DIGITAL SEMI-AUTOMATIC
SATELLITE SYSTEM
HANDBUCH FÜR SAT-ANLAGE
OMNISAT TWISTER
HANDBOEK VOOR OMNISAT
TWISTER SATELLIETSYSTEEM
MANUALE PER IMPIANTO
SATELLITARE OMNISAT TWISTER
Pour vos propres archives - Veuillez remplir le coupon ci-dessous car ces informations pourront être utiles en cas de probléme au niveau
du système
● ●Lieu d’achat: Date d’achat: Numero de série*.:
Qui a installé le produit:
* Votre Numéro de série se trouve-t-il sur le plan des zones fourni
8
For your own records - Please fill in the following, as this information may be required if a problem with the system should occur
● ●Where purchased: Date of purchase: Serial No*.:
Who installed the product:
* Your Serial No is located on the zone map supplied
Beleg zu Ihrer Information - Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus - diese Angaben werden einem eventuellen Auftreten eines
Problems mit Ihrer Anlage benötigt
● ●Kaufort: Kaufdatum: Seriennummer*.:
Wer hat das Produkt installiert:
* Ihre Seriennummer befindet sich auf der mitgelieferten Zonenkarte
SUPPORT, TERMS & CONDITIONS TECHNISCHER KUNDENDIENST UND
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN ONDERSTEUNING, VOORWAARDEN ASSISTANCE ET
CONDITIONS GENERALES
This Omnisat Semitronic Digital is guaranteed against defective parts or workmanship for 2 years from
time of purchase. (This excludes any malfunction caused by improper use, accidental or malicious
d amage or removing of the system casing). This does not affect your statutory rights.
If you do experience a problem with the product contact Maxview Customer Services on (01553) 811000.
P lease make sure you have the following ready when you call:
Your name address telephone number Model number and Serial Number
Date of purchase Clear and concise details of the fault Who installed the product?
All instructions and models are subject to change. In accordance with policy of
p rogressive product, the company reserve the right to alter specifications.
Copyright©these instructions are the sole property of Maxview Ltd and may not be
reproduced.
Please keep these instructions safe for future reference.
R ecycle packaging where facilities exist.
Auf die Omnisat Semitronic Digital mit Handkurbelsystem wird mit Hinblick auf
Material- und Verarbeitungsfehler eine Garantie von 2 Jahren ab Verkaufsdatum gewährt. (Diese
schließt Fehlfunktionen aus, die durch unsachgemäßen Gebrauch, versehentliche oder mutwillige
Beschädigung oder durch Entfernung des Anlagengehäuses zustande kommen). Ihre gesetzlich
festgelegten Rechte werden damit nicht beeinträchtigt.
Tritt ein Problem mit diesem Produkt auf, kontaktieren Sie den Maxview-Kundendienst
unter 08145-8840.
Halten Sie für Ihren Anruf die folgenden Informationen bereit:
Ihren Namen Adresse Telefonnummer Nummer des Modells und Seriennummer
Kaufdatum Klare und kurzgefasste Beschreibung der Fehlfunktion Wer hat das ProduktInstalliert?
Änderungen der Bedienungsanweisungen und Modelle sind vorbehalten. In Übereinstimmung mit
dem Grundsatz von Fortschritten bei Produkten behält sich das Unternehmen das Recht vor,
Spezifikationen zu ändern.
Das Copyright©dieser Anweisungen ist das alleinige Eigentum von Maxview Ltd. Die
Anweisungen dürfen nicht reproduziert werden.
Bewahren Sie diese Anweisungen als Beleg sicher auf.
Führen Sie diese Verpackung der Wiederverwertung zu, wo die entsprechenden
Einrichtungen vorhanden sind.
Dit Omnisat Semitronic Digital satellietsysteem is gegarandeerd vrij van defecte
onderdelen of foutieve afwerking gedurende 2 jaar vanaf de aankoop. (Dit is met
uitzondering van alle defecten die worden veroorzaakt door verkeered gebruik, onvoorzichtigheid of
opzettelijke beschadiging of het verwijderen van de behuizing van het systeem). Dit heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten.
Als u problemen ondervindt met het product neemt u contact op met Maxview Customer Services op
08145-8840.
Zorg dat u het volgende bij de hand hebt:
Uw naam modelnummer en serienummeradres telefoonnummer
Aankoopdatum Duidelijke en beknopte details van het defect Wie het product heeft geînstalleerd
Alle instructies en modellen zijn onderhevig aan wijzigingen. Conform het beleid voor progressieve
producten, behoudt het bedrijf zich het recht voor om de specific aties te wijzigen.
Copyright©deze instructies zijn eigendom van Max view Ltd en mogen niet gekopieered worden.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats zodat u ze indien nodig kunt raadplegen.
Recycleer de verpakking indien mogelijk.
Ter informatie - Noteer de volgende zaken, aangezien deze informatie vereist is indien zich een probleem met het systeem voordoet
● ●Waar het werd aangekocht: Aankoopdatum: Serienr*.:
Wie het product heeft geïnstalleerd:
* Uw Serienr bevindt zich op de meegeleverde zonekaart
Ce système Omnisat Semitronic Digital est garanti contre la main d’oeuvre est les pièces défectueuses pendant
une période de 2 ans à compter de sa date d’achat. (Ceci exclut les pannes résultant d’une mauvaise utilisation,
de dommages accidentels ou malicieux ou du retrait du boîtier du système). Ceci n’affecte pas vos droits
statutaires.
En cas de problème lors de l’utilisation du produit, veuillez contacter Maxview Customer Services au
08145-8840.
Assurez-vous d’avoir les informations suivantes à portée de main lorsque vous téléphonez:
votre nom votre adresse votre numéro de téléphone Le numéro du mole et son
numéro de série La date d’achat Le détail clair et concis de la panne -La personne qui a installé le produit.
Toutes les instructions et les modèles peuvent faire l’objet de changements.
Copyright©ces instructions sont la propriété exclusive de Maxview Ltd et leur reproduction est
strictement interdite.
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
Veuillez recycler l’emballage si possible.
9111290 Iss 1
FIXING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGEHANDLEIDING
D
NL F
MAXVIEW LIMITED
SETCHEY, KING’S LYNN
NORFOLK, PE33 0AT, ENGLAND
CUSTOMER HELPLINE
(01553) 811000
e-mail: cust_serv@maxview.ltd.uk
website: www.maxview.ltd.uk
MAXVIEW VERTRIEBS GMBH,
AUGSBURGER STRASSE 11
D-82291, MAMMENDORF, GERMANY
Tel: 08145 8840
Fax: 08145 8845
e-mail: info@maxview.de
website: www.maxview.de
1
B2555 &
B2555/M
12V 24V
12V 24V
12V 24V
12V 24V
1
2
5
3
10 11
18
4
7
8
9
6
12
25
21
20
24
22
19
15
13
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Dish Assembly
LNB
Ski guide
Mirror pads
Motor bracket assembly
Allen Key Bolt
6mm Allen Key
Motor cable with plug connector
Coax cable with ‘F’ connector
5mm Allen Key
Motor bracket door
Rubber Seal
Plastic sleeve fixing screws
Plastic sleeve
3mm Flat sealing washer
Metal retaining washer
6mm Flat or tapered washer
Vehicle roof
Plastic retaining nut
Plastic spanner
Travelling position mast stickers
Clamp
Map sticker
Mast
Control box
Satellietschotel
LNB
Hemel gids
Schotelbeschermer
Aandrijving
Inbusbout
6mm Inbusseleutel
Stuurkabel met stekker
Coax kabel met ‘F’ connectors
5mm Inbussleutel
Deksel van omhulsel
Rubberen afdichtmanchet
Schroeven voor kunststof dakdoorvoer
Kunststof dakdoorvoer
Rubberen afdichting
Metalen schoteltje
Vlakke of schuine opvulschijven
Caravandak
Schroefmoer
Kunststof sleutel
Sticker voor rijpositie
Klemmoer
Landkaartsticker
Mast
Stuurinrichting
Réflecteur
Convertisseur
Guide de ciel
Ruban adhésif á double face
Boîter du moteur
Vis à pans creux
6mm Clé mâle
Câble de moteur avec fiche
Câble satellite avec fiche à visser
5mm Clé mâle
Uni moteur
Capuchon d’étanchéi
Vis à têtes en croix
Passe-toit
Joint plat
Rondelle métallique inoxydable
Joint plat ou incliné
Toit de caravane
Ecrou en plastique
Clé en plastique
Autocollant position ‘’route”
Système de blocage
Autocollant géographique
Mât
Boîte de commande
Sat-Spiegel
LNB
Himmelwegweiser
Doppelseitiger-Klebestreifen
Antriebseinheit
Imbus-Schraube
6mm Imbus-Schlüssel
Steuerkabel mit Stecker
Sat-Kabel mit Schraubstecker
5mm Imbus-Schlüssel
Gehäusedeckel
Dichungsmanschette
Kreuzschrauben
Dachdurchführung
Flache Dichtung
Edelstahlteller
Flache oder schräge Dichtung
Caravandach
Kunststoffmutter
Kunststoffschlüssel
Naufkleber für Fahrstellung
Klemmhalter
Landkartenaufkleber
Mast
Steuergerät
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
16
14
23
COMPONENT ASSEMBLY DIAGRAM
EXPLOSIONSZEICHNUNG
ONDERDELENLIJST
SCHEMA D’ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
NOMENCLATURE DU
SYSTEME
SCHEMA MONTAGE
ONDERDELEN
LISTE DER
ANLAGENBESTANDTEILE
SYSTEM PARTS
LIST
2
TROUBLESHOOTING PROBLEMLÖSUNGEN STORINGZOEKEN DEPISTAGE DE PANNES
7
On unpacking unit check for transport damage
On installation personal safet y should be considered when using power/hand tools and working at height
Use straps or tie down system if the vehicle is being towed or moved at speed in
a backwards direction. (i.e. Rail transport etc.)
Do not use abrasive cleaners as they may damage the product surfaces
Do not use Solvent based cleaning agents on plastic parts
If high winds are forecast lower dish into park mode
Check for overhead obstacles and hazards before r aising unit
If you cannot receive a signal or good picture quality check your settings
Use recommended accessories
We recommend that you store the supplied Allen keys in your vehicle. In the event of a problem,
the system can then be easily removed from the roof.
Untersuchen Sie die Anlage beim Auspacken auf Transportschäden
Berücksichtigen Sie bei dem Zusammenbau mit (Elektro-) Werkzeugen und beim Arbeiten in
der Höhe die Aspekte Ihrer eigenen Sicherheit
Falls das Fahrzeug gezogen wird oder mit großer Geschwindigkeit rückwärts fährt, müssen
Gurte oder ein anderes Festhaltesystem verwendet werden. (z.B. beim Transport per Bahn)
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, da diese die Produktoberflächen beschädigen können
Verwenden Sie für Bestandteile aus Kunststoff keine Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis
Bei starkem Wind muß der Sat-Spiegel abgeklappt werden
Überprüfen Sie vor jedem Heben der Schüssel, ob über Kopf Hindernisse oder Gefahren vorhanden sind
Empfangen Sie kein gutes Signal oder ist die Bildqualität schlecht, sollten Sie Ihre Einstellungen überprüfen
Verwenden Sie das empfohlene Zubehör
Wir empfehlen Ihnen den mitgelieferten Inbusschlüssel-Sat z im Fahrzeug zu verstauen um bei einer Fehlfunktion
die Anlage vom Dach nehmen zu können.
IMPORTANT INFORMATION - PLEASE READ HTIGE INFORMATIONEN - BITTE LESENWIC
BELANGRIJKE INFORMATIE - LEES AANDACHTIG INFORMATIONS IMPORTANTES - A LIRE AVEC SOIN
ADVICE & WARNINGS EMPFEHLUNGEN & WARNHINWEISE
ADVIES EN WAARSCHUWINGEN CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Controleer bij het uitpakken van het toestel op beschadiging tijdens het transport
Let tijdens de installatie op uw persoonlijke veiligheid wanneer u elektrisch/
handgereedschap gebruikt en op hoogtes werkt
Gebruik riemen of spansystemen als het voertuig aan een snelheid achter waarts
wordt versleept of verplaatst (d.w.z. transport op rails, enz)
Gebruik geen schuurmiddelen aangezien deze het oppervlak van het product kunnen beschadigen
Gebruik geen schoonmaakproducten op basis van oplosmiddel op plastic onderdelen
Als er sterke windstoten voorspeld zijn, breng t u de schotel omlaag in de parkeerstand
Controleer op belemmeringen en obstakels alvorens het toestel omhoog te brengen
Als u geen signaal ontvangt of de kwaliteit van het beeld niet goed is, controleert u uw instellingen
Gebruik de aanbevolen accessoires
Wij raden U aan om de meegeleverde imbussleutelset in de caravan/camper te bewaren zodat de schotel bij
een defekt van het gehaald kan worden.
Vérifiez la présence éventuelle de détériorations au moment du déballage de l’unité
Lors de l’installation, veillez à votre sécurité personnelle quand vous utilisez des outils
électriques/manuels et que vous travaillez en hauteur
Utilisez des sangles ou liez le système si le véhicule doit être remorque ou déplacé
en marche arrière à grande vitesse (ex: tr ansport ferroviaire, etc)
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pour éviter d’endommager les surfaces du produit
N’utilisez pas d’agents de nettoyage à base de solvant sur les composants en plastique
Abaissez la parabole en mode de repos si l’on prévoit un vent fort
Vérifiez la présence éventuelle d’obstacles en hauteur et de dangers avant d’installer l’uni
Si vous ne captez pas de signal ou si l’image que vous recevez n’est pas de bonne qualité, vérifiez vos glages
Utilisez les accessoires recommandés
Nous recommandons de ranger dans le véhicule le jeu de clés livré avec l’antenne. Cela permet de
monter l’antenne du toit en cas de mauvais fonctionnement.
Probleem: Slecht beeld alhoewel de juiste hoek is ingesteld
Oplossing: Sat-schotel geheel opnieuw instellen (automatische programma terugstelling). Volgt U stappen
8 tot en met 12 van de gebruiksaanwijzing. Indien het bedieningsdeel niet de eindpositie aanwijst,
controleer dan of er geen voorwerp is, die de voortgang van het neerklappen verhindert. Is het
dak vrij van voorwerpen, dan de handeling herhalen. Zodra de schotel succesvol is neergeklapt de
satellietschotel opnieuw uitrichten.
Probleem: Satellietschotel reageert niet
Oplossing: De spanningsvoorziening controleren.
Probleem: Er is geen televisiebeeld te ontvangen
Oplossing: Controleer of het zicht in de richting van het zuiden vrij is. Er mogen geen obstakels voorkomen
in de richting van de satelliet zoals: bomen, huizen etc. Let u erop u dat bij de semitronicantenne
te maken heeft met een offset-antenne. Dat betekent dat als de antenne loodrecht staat
(90 graden), en deze in een hoek van 23 graden naar de satelliet gericht staat. Controleer of de
televisie en de Sat-receiver op elkaar zijn afgestemd. Bij gebruik van enn Scartkabel moet de
televisie op AV ingeschakeld zijn.
Problème: L’image du téléviseur est mauvaise alors que la parabole est bien orientée
Solution: Faire descendre complètement la parabole (programme automatique). Suivre les étapes 8 à 12 du
mode d’emploi. Si l’élément de commande n’indique pas la position finale, s’assurer que rien ne
gêne la descente. S’il n’y a pas d’objets sur le toit, répéter le procédé de descente. Une fois l’antenne
redescendue, orienter de nouveau la parabole.
Problème: L’antenne ne réagit d’image
Solution: Vérifier l’alimentation électrique.
Problème: Aucune réception d’image
Solution: S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle (arbes, maisons etc) entre l’antenne et le sud. Ne pas oublier
qu’il s’agit d’une antenne semitronic: c’est-à-dire que si l’antenne est en position verticale (90˚),
cela signifie qu’elle forme un angle de 2 3˚ avec le satellite. Vérifier que le téléviseur est réglé sur le
modulateur. En cas de câble scart, le téléviseur doit être sur AV.
Problem: Schlechtes Fernsehbild obwohl die richtige Neigung eingestellt ist
Lösung: Sat-Spiegel ganz einfahren (automatische Programmrückstellung). Folgen Sie den Schritten 8 bis 12 in
der Bedienungsanleitung. Sollte das Bedienteil nicht die Endposition anzeigen, vergewissern Sie sich
ob kein Gegenstand den Absenkvorgang behindert. Ist das Dach frei von Gegenständen den
Absenkvorgang wiederholen. Wenn die Rückstellung erfolgreich durchgeführt wurde Sat-Antenne
nochmals ausrichten.
Problem: Sat-Antenne reagiert nicht
Lösung: Spannungsversorgung überprüfen.
Problem: Kein Fernsehbild zu empfangen
Lösung: Vergewissern Sie sich das die Sicht Richtung Süden frei ist. Es dürfen kein Hindernisse wie Bäume,
Häuser usw. die Sicht zum Satelliten behindern. Achten Sie darauf das es sich bei der Semitronic um
eine Offset-Antenne handelt d.h. wenn die Antenne steht (90˚) dann schaut Sie im Winkel von 23˚
zum Satellit. Stellen Sie sicher das der Fernseher und Sat-Receiver aufeinander abgestimmit sind. Bei
Verwendung eines Scart-Kabel muß beim TV-Gerät auf AV geschaltet werden.
Problem: Poor or no picture, although possible correct dish alignment
Solution: On page 5 of the instruction manual “Set-up and Travelling Position”, follow steps 8 to 12 to
c ompletely lower the dish (the picture will be lost automatically). If the control box does not
show the down limit symbol, please ensure that there are no obstacles obstructing the progress
of the dish. Once obstacles have been removed, repeat the dish lowering procedure. When the
c ontrol box display is showing the down limit symbol, repeat the dish alignment procedure.
Problem: Satellite dish does not react
Solution: Check that power is reaching the control box and if possible, make sure that the voltage is
between 12/24V d.c. Make sure that the control cable and power cables are correctly installed.
Problem: No signal being received
Solution: First check that the dish is pointing in a southerly direction with a direct line of sight with the
satellite. Ensure that there are no obstacles such as trees, houses obstructing the line of sight
between the dish and the satellite. Please bear in mind that the Semitronic Digital has an offset
dish. When the dish is in the vertical (90˚) position, the reception beam is at an elevation of 23˚
(it’s offset value). The elevation angle shown on the Zonemap is only correct when the vehicle is
level, any angle from the horizontal will need to be taken into account. Check that the TV and
satellite receiver is compatible with each other. If using a scart lead, the TV must be switched to
the AV channel.


Produkt Specifikationer

Mærke: Maxview
Kategori: Satellitmodtager
Model: B2555M

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Maxview B2555M stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig