
C Interrupteur marche / arrêt
DBouton d’éjection des lames
FPaire de lames universelles
Accessoires (selon modèle) :
GPaire de lames spécial surgelés
1L’appareil étant DEBRANCHÉ, les lames sont dans leur étui de pro-
tection (tranchant vers le bas), introduisez-les doucement dans le
bloc moteur et poussez sur les gardes jusqu’au verrouillage(E) (A)
(clic audible) Ensuite, enlevez avec précaution l’étui de pro-(fig.1).
Attention : les lames sont très coupantes. Soyez vigilant lorsque
2 Pour trancher avec les lames universelles (F) :
Branchez l’appareil. Mettez en marche en pressant sur l’interrup-
teur . Posez les lames sur l’aliment à trancher en appuyant (C)
(fig.2). Commencez à découper fermement à partir de la croûte, en
allant vers le bas des aliments. Les lames restent parallèles à la sur
face de coupe. N’essayez jamais de couper des os.
3 Pour trancher avec les lames spécial surgelés (fig.3)
- Spécialement étudiées pour améliorer la coupe et notamment celle
des aliments à croûte (pain, viande,...).
CInterruptor funcionamiento / parada
DBotón de eyección de las hojas
Accesorios (según modelo):
G2 hojas especiales para alimentos congelados
1 DESCONECTADOCon el aparato y las hojas en su estuche de pro-
tección (hoja dentada hacia abajo), introdúzcalas suavemente en el
bloque motor y empuje sobre las protecciones hasta el blo-(E) (A)
queo (clic audible) . Luego retirar con precaución el estuche(fig.1)
de protección de las hojas.
Atención: las hojas son muy cortantes. Prestar mucha atención
2 Para cortar con las hojas universales (F):
Conectar el aparato. Poner en funcionamiento pulsando el interrup-
tor . Poner las hojas sobre el alimento a cortar pulsando (C) (fig.2).
Comenzar a cortar firmemente a partir de la corteza y continuar
hacia abajo. Las hojas quedan paralelas a la superficie de corte.
NUNCA tratar de cortar huesos.
3 Para cortar con las hojas especiales para productos congela-
dos (fig.3) (según modelo):
Conectar el aparato. Poner en funcionamiento pulsando el interrup
tor . Poner las hojas sobre el alimento congelado que se va a (C)
cortar y efectuar un movimiento de vaivén para facilitar el corte.
Están especialmente estudiadas para mejorar el corte y, en particu
lar, la de los alimentos con corteza (pan, carne,...).
4 DESCONECTAR Para desmontar las hojas, el aparato; pulsar el
botón de eyección de las hojas apretando las protecciones y(D) (A)
tirando de ellas para retirarlas del bloque motor (fig.4).
- Tiempo de funcionamiento máximo: 15 min. – parada: 1 h.
- Tomar las dos hojas por los extremos no cortantes, sepárelas para
extraer el remache del orificio . Lavarlas con agua (B) (fig.5)
caliente a la que se ha añadido un producto para vajillas. También
se pueden lavar en el lavavajillas. Luego enganchar las dos hojas
juntas deslizando el remache de una en la abertura de la otra
- (A)Las protecciones de hoja deben quedar hacia al exterior. Volver
a poner las hojas dentro del estuche de protección.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo y secarlo cuidadosamente.
- El aparato nunca se debe pasar bajo el agua ni sumergirlo.
- Guardar el aparatoen su estuche (H) (según modelo).
DPulsante di espulsione delle lame
Accessori (secondo i modelli):
G Paio di lame speciali per surgelati
1 Con l’apparecchio e le lame riposte nel rispettivo DISINSERITO
astuccio di protezione (tagliente verso il basso), inserirle delicata-
mente nel blocco motore e spingere i portalama fino al clic (E) (A)
per bloccarle . Successivamente, togliere con precauzione (fig.1)
l’astuccio di protezione delle lame.
Attenzione: le lame sono molto affilate. Occorre quindi prestare
un’estrema attenzione durante la loro manipolazione.
2 Per tagliare con le lame universal (fig.2):i
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Metterlo in funzione pre-
mendo l’interruttore . Appoggiare le lame sugli alimenti da taglia-(C)
re premendo Iniziare a tagliare fermamente a partire dalla (fig.2).
crosta, verso il basso degli alimenti. Le lame rimangono parallele
alla superficie di taglio. Non cercare mai di tagliare un osso.
3 Per tagliare con le lame speciali per surgelati (fig.3)
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Metterlo in funzione pre-
mendo l’interruttore . Appoggiare le lame sugli alimenti surgelati (C)
da tagliare ed effettuare un movimento di va e vieni per agevolare il
taglio. Appositamente studiate per migliorare la sezione degli ali
menti con crosta (pane, carne, ecc...).
4 DISINSERIRE Per smontare le lame, l’apparecchio; premere il pul-
sante di espulsione delle lame pizzicando i portalama e tira-(D) (A)
re per estrarle dal blocco motore .(fig.4)
- Tempo di funzionamento massimo: 15 min. – arresto: 1 ora.
- Afferrare le due lame dalle estremità non affilate, separarle estraen
do il rivetto dall’occhiello Lavarle con acqua calda e (B) (fig.5).
detersivo per i piatti. È anche possibile lavarle in lavastoviglie. In
seguito, riagganciare le due lame, facendo scivolare il rivetto del
l’una nell’apertura dell’altra ; i portalama devono trovarsi (fig.1) (A)
all’esterno. Riporre le lame nell’apposito astuccio di protezione.
- Pulire l’apparecchio con un panno umido ed asciugarlo accurata
- L’apparecchio non deve mai essere messo sotto il rubinetto, né
- Riporre l’apparecchio nell’apposito astuccio (H) (secondo i modelli).
udvendigt. Kom klingerne tilbage i beskyttelseshylsteret.
- Rengør apparatet med en fugtig klud og tør grundigt efter.
- Apparatet må aldrig skylles under rindende vand eller nedsænkes i
- Sæt apparatet på plads i sin opbevaringskasse (afhængigt af
FPair of universal blades
Accessories (according to model)
1 First make sure the appliance is unplugged and make certain the
blades are in their protection cover (cutting edge downwards),
then introduce them gently into the motor unit and push the (E)
protections until it locks (audible click) . (A) (fig.1)
Next, carefully remove the blade protection cover.
Caution: the blades are extremely sharp. Always be careful when
2 To cut using the univeral blades (fig.2):
Plug in the appliance. Start by pressing the switch (C).
Place the blades on the food to be cut and press . Start to cut (fig.2)
frimly from the crust or rind going down into the food. The blades
should remain parallel to the surface of the cut. Never try to cut
3 To slice with the special frozen food blades (fig.3) (according
Plug in the appliance. Start by pressing the switch . Place the (C)
blades on the frozen food to be cut and move backwards and for
wards to make cutting easier. Specially designed to improve cutting,
in particular for food with a crust, rind or skin (bread, meat, etc.).
4 To remove the blades, unplug the appliance, then press the blade
ejection button while pinching the protections and pull (D) (A)
to remove them from the motor unit (fig.4).
- Maximum operating time: 15 min. – stop: 1 h.
- Take the two blades by the non-cutting ends and separate them to
remove the rivet from the slot . Clean them in hot water (B) (fig.5)
with added washing up liquid. You can also clean them in the dish-
washer. Then hook the two blades together again and slide the rivet
on one into the opening on the other , with the blade protec- (fig.1)
tions on the outside. Return the blades to their protection (A)
- Clean the appliance with a damp cloth and wipe it carefully.
- The appliance must never be put under the tap or soaked in water.
- Store the appliance away in its storage box (according to model).
- Branchez l’appareil. Mettez en marche en pressant sur l’interrupteur
- Posez les lames sur l’aliment surgelé à trancher et effectuez un
mouvement de va et vient pour faciliter la coupe.
4 Pour démonter les lames, DEBRANCHEZ l’appareil ; appuyez
sur le bouton d’éjection des lames en pinçant les gardes et(D) (A)
tirez pour les enlever du bloc moteur (fig.4).
- Temps de fonctionnement maximum : 15 min. – arrêt : 1 h.
- Prendre les deux lames par les extrémités non coupantes, séparez-
les, pour cela extraire le rivet de la boutonnière . Lavez-(B) ( Fig 5)
les à l’eau chaude additionnée d’un produit pour la vaisselle. Vous
pouvez également les passer au lave-vaisselle. Puis raccrocher les
deux lames ensemble en glissant le rivet de l’une dans l’ouverture de
l’autre , les gardes de lame doivent se trouver à l’extérieur.(A)
Remettre les lames dans l’étui de protection.
- Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et essuyez-le soigneuse-
- L’ appareil ne doit jamais être passé sous le robinet ni trempé dans
- Ranger le produit dans sa trousse de rangement (H) (selon modèle).
Zubehör (je nach Modell):
G: Paar Spezialklingen für Gefriergut
1 Bei GEZOGENEM GERÄTESTECKER die Klingen in ihrem
Schutzetui (Schneide nach unten) langsam in den Motorblock (E)
einführen und auf die Hefte drücken, bis die Klingen hörbar ein(A)
rasten . Anschließend vorsichtig das Schutzetui von den (Abb. 1)
Achtung: Die Klingen sind sehr scharf. Seien Sie bei der
Handhabung der Klingen stets sehr vorsichtig:
2 Schneiden mit den Universalklingen (Abb. 2):
Das Gerät an die Steckdose anschließen. Das Gerät am
Ein-/Ausschalter einschalten. Die Klingen auf das Schneidgut (C)
legen und Druck ausüben Schneiden Sie die (Abb. 2).
Lebensmittel energisch bis nach unten durch. Die
Klingen bleiben parallel zur Schnittfläche. Versuchen Sie niemals, Knochen
3 Schneiden mit den Gefriergut-Spezialklingen (Abb. 3) (je nach
- Das Gerät an die Steckdose anschließen. Das Gerät am
Ein-/Ausschalter einschalten. Die Klingen auf das Gefriergut (C)
legen und hin und her bewegen, um das Schneiden zu erleichtern.
Spezielle Klingen für einen besseren Schnitt, insbesondere von
Nahrungsmitteln mit Kruste (Brot, Fleisch...).
4Zum Herausnehmen der Klingen DEN GERÄTESTECKER ZIEHEN;
die Auswurftaste der Klingen drücken, die Hefte halten und(D) (A)
die Klingen aus dem Motorblock ziehen (Abb. 4).
- Maximale Betriebsdauer: 15 Min. - Stillstand 1 Stunde.
- Die beiden Klingen an den stumpfen Enden halten, die Niete aus(B)
dem Loch ziehen und die Klingen voneinander trennen . Mit(Abb. 5)
heißem Wasser und Geschirrspülmittel reinigen. Die Klingen können
auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Dann die beiden
Klingen wieder zusammenfügen, indem die Niete der einen Klinge in
die Öffnung der anderen Klinge eingeführt wird. Die Hefte müs-(A)
sen sich an der Außenseite befinden. Die Klingen wieder in ihr Etui
- Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen und sorgfältig abtrock-
- Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht oder unter fließendes
- Das Produkt in seiner Schutzhülle aufbewahren (je nach Modell).
DEject-knop voor de mesjes
Accessoires (afhankelijk van model) :
GSpeciaal messenpaar diepvries
1 De STEKKER van het apparaat is UIT HET STOPCONTACT, de
mesjes zitten in hun beschermhoes (snijoppervlak naar beneden);
stop de mesjes zachtjes in het motorblok en druk ze op de (E)
meshouders tot ze vastzitten (u hoort dan ‘klik’) (A) (fig.1).
Verwijder daarna voorzichtig de bescherminghoes van de mesjes.
Opgelet : de mesjes zijn zeer scherp. Wees voorzichtig bij het
2 Snijden met de universele mesjes (fig.2) :
Doe de stekker in het stopcontact. Zet het apparaat in werking door
op de schakelaar te drukken. Plaats het mes op het te snijden (C)
voedsel en druk . Begin met krachtig te snijden aan de kant (fig.2)
van de korst, en snij naar beneden. De messen blijven evenwijdig
aan het snijoppervlak. Probeer nooit bot te snijden.
3 Snijden met de speciale mesjes voor diepvriesproducten (fig.3)
(afhankelijk van het model) :
Doe de stekker in het stopcontact. Zet het apparaat in werking door
op de schakelaar te drukken. Plaats het mes op het te snijden (C)
diepvriesproduct en maak heen- en weerbewegingen om het snij
den te vergemakkelijken. Speciaal ontwikkeld ter verbetering van
het snijden en met name het snijden van voedsel met een korst
4 STEKKER UIT HET STOPCONTACTHaal de van het apparaat als
u de mesjes wilt demonteren; druk op de eject-kno van de (D)
mesjes door de houders samen te knijpen. Trek om ze uit het (A)
motorblok te verwijderen.(fig.4)
- Maximale functioneringsduur : 15 min. – rusttijd : 1 uur.
- Pak de twee mesjes bij de niet-snijdende uiteinden, maak ze van
elkaar los door de klinknagel uit de sleuf te halen. Reinig (B) (fig.5)
ze in een warm sopje. U kunt ze ook in de vaatwasmachine doen.
Haak de twee mesjes daarna weer aan elkaar door de klinknagel
van het éne mesje in de opening van het andere te schuiven,
de meshouders moeten zich aan de buitenkant bevin(A)
den. De mesjes in de beschermhoes terugstoppen.
- Maak het apparaat schoon met een vochtige doek, en droog het
- Dompel het apparaat nooit in water, en spoel het ook niet af onder
- Ruim het apparaat op in de bijbehorende opberghoes (afhankelijk
ABeskyttelsesled til klinger
DUdløsningsknap til klinger
Tilbehør (afhængigt af model) :
GEt par særlige dybfrostklinger
1Apparatet er AFBRUDT og stikket taget ud, og klingerne er i deres
beskyttelseshylster (knivsæg vender nedad). Stik klingerne forsigtigt
ind i motordelen og tryk beskyttelsesleddene ind, indtil klin-(E) (A)
gerne fastlåses (et hørligt klik) . Fjern derefter forsigtigt bes-(fig. 1)
kyttelseshylsteret fra klingerne.
Vigtigt : Klingerne er meget skarpe, og skal altid håndteres med
2 Skæring med universalklingerne (fig.2) :
Tilslut apparatet. Start apparatet ved at trykke på tænd-knappen.
(C). Anbring klingerne på det madprodukt, der skal skæres og tryk
nedad . Begynd at skære fra skorpen af og nedad gennem (fig.2)
madproduktet. Klingerne skal være parallelle med snitfladen. Prøv
aldrig på at skære kødben.
3 Skæring med de særlige dybfrostklinger (fig.3) (afhængigt af model) :
Tilslut apparatet. Start apparatet ved at trykke på tænd-knappen . (C)
Anbring klingerne på det frosne madprodukt, der skal skæres og før
klingerne frem og tilbage for at lette udskæringen. Klingerne er spe-
cielt udarbejdet til at forbedre udskæringen, og i særdeleshed for
madprodukter med skorpe (brød, kød etc.).
4 AFBRYD apparatet, når klingerne skal demonteres. Tryk på udløs
ningsknappen til klingerne og tag fat om beskyttelsesleddene (D) (A)
og fjern klingerne ved at trække dem ud af motordelen (fig.4).
- Maksimal funktionstid : 15 min. - Stop : 1 time.
- Fjern de to klinger ved tage fat i de yderste ikke-skarpe dele og skil
dem fra hinanden. Hiv hertil nitten ud af hullet . Rengør(B) (fig.5)
klingerne med varmt vand med opvaskemiddel i. De kan ligeledes
komme klingerne i opvaskemaskinen. Sæt derefter klingerne sam-
men ved at stikke nitten på den ene gennem åbningen på den
anden klinge . Beskyttelsesleddene til klingerne skal være(fig.1) (A)