
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER / ÉTEINDRE L UNITÉ
TURNING ON/ OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTION FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE 
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
ECOUTER LA RADIO FM
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO FM RADIO 
ESCUTANDO RÁDIO FM
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO 
1.    / SOURCE: (Veille/ la 
source)
2.  MENU/ INFO: Pour accéder au 
menu principal / Pour consulter 
les informations de réglages
3.  SCAN / SELECT: Recherche 
automatique / Conrmer la 
sélection / les réglages
4. PRESET: Stations préréglées
1.    / SOURCE button
2.  MENU/ INFO button: To access 
the main menu / To review the 
setting information
3.  SCAN / SELECT button: Auto 
scan / conrm the selection/
settings
4.  PRESET button: preset radio 
stations
1.    / SOURCE: Espera / fonte
2.  MENU/ INFO: Para aceder o 
menu principal / Para rever as 
informações de conguração
3.  SCAN / SELECT: Análise 
automática / Conrmar a 
seleção / denições
4.  PRESET: Memória de 
estações 
1.    / SOURCE (Standby / 
Auswahl einer Betriebsart)
2.  MENU/ INFO: Hauptmenü 
öffnen / Einstellungen anzeigen 
3.  SCAN / SELECT: Auto-scan / 
Bestätigen und Optionen-Menü 
öffnen 
4.  PRESET: Gespeicherte 
Radiosender 
En mode veille, appuyez sur   pour mettre l’appareil en marche. 
Maintenez   pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
In standby mode, press   once to turn on the unit. Press and hold   
for 2 seconds to turn off the unit.
No modo de espera (standby), pressione   uma vez para ligar o 
aparelho. Mantenha   pressionado por 2 segundos para desligar 
o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste   , um das Gerät 
einzuschalten. Halten Sie die Taste   2 Sekunden lang gedrückt, um 
das Gerät auszuschalten.
1.  Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la 
prise AUX IN sur le côté droit de l’unité (câble non inclus). 
2.  Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX 
IN. « AUX IN» apparaît à l’écran.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5.  Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la 
prise AUX IN.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner 
certains paramètres de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou 
les informations disponibles (par exemple, un texte radio, un nom) 
pour la station que vous écoutez.
1.  Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack 
on the unit (cable not included).
2.   Press  SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode. “AUX 
IN” appears on display.
3. Start playback from your auxiliary source. 
4. Adjust the volume to desired level.
5.  To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX 
IN jack.
1.  Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao 
conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha).
2.  Pressione o botão SOURCE para seleccionar o modo AUX. “AUX 
IN” aparece no ecrã.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar 
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5.  Para  parar  a  reprodução,  desligue  a  fonte  áudio  externa  com 
ligação à tomada AUX IN.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g. 
time, date) or available information (e.g. radio text, name) for the 
station you are listening.
Pressione  repetidamente  o  botão  INFO para rever algumas 
congurações da unidade (por exemplo, hora, data) ou informações 
disponíveis (por exemplo, texto de rádio, nome) para a estação que 
está a ouvir.
ALIMENTATION: DC IN 5V   0.6A
CC: 4 piles 1,5V type de pile, R6/UM3/AA (non fournies)
FREQUENCE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
                                      DAB/DAB+: 174-240 MHz
La  conception  et  les  spécications  peuvent  être  modiées  sans 
préavis.
POWER SUPPLY: DC IN 5V   0.6A
DC: 4X1.5V, battery type R6/UM3/AA (not provided)
RADIO FREQUENCY: FM: 87.5 -108 MHz
                                     DAB/DAB+: 174-240 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO: DC IN 5V   0.6A
DC: 4X1,5V, tipo da pilha R6/UM3/AA (não inclusa)
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS: FM: 87.5 -108 MHz
                                                  DAB/DAB+: 174-240 MHz
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso 
prévio.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton 
SOURCE pour sélectionner le mode DAB, le mode FM ou le mode 
AUX IN.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select 
desired mode: FM, AUX IN or DAB.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão 
SOURCE para selecionar o modo DAB, FM ou AUX IN.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste 
SOURCE zur Auswahl von DAB, UKW oder AUX-EINGANG.
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date 
de votre produit seront synchronisées automatiquement à celles 
diffusées par le service DAB en mode 24 heures, ce qui correspond à 
l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de dénir l’heure et la date 
manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la 
radio et suivez les étapes ci-dessous:
1. Maintenez la touche MENU enfoncée.
2.  Tournez la touche TUNING  pour  faire  déler  jusqu’à  <System>. 
Appuyez sur la touche SELECT pour entrer cette option.
3.  Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Time>, puis <Set Time/ 
Date>  s’afchera,  appuyez  à  nouveau  sur  SELECT pour entrer 
cette option.
4.  <Régler l’heure> s’afchera et les chiffres des heures clignoteront. 
Utilisez la touche TUNING pour régler l’heure. Appuyez sur la 
touche SELECT pour conrmer. Ensuite, les chiffres des  minutes 
clignoteront. Utilisez la touhe TUNING pour régler les minutes. 
Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
5.  <Dénir la date> s’afchera et le jour clignotera. Utilisez la touche 
TUNING et la touche SELECT pour régler le jour, le mois et l’année.
Lorsque vous conrmez la date. “Time Saved” s’afchera et l’afchage 
reviendra à <Set Time / Date>.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche TUNING et la touche 
SELECT pour dénir ceux qui suivent:
-  Mise à jour automatique: mise à jour automatique du temps à partir 
du signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM ou aucune mise 
à jour;
- Set Time format: afchage de l’horloge en mode 12/24 heures;
- Set date format: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Remarque: lorsque vous effectuez le réglage dans le menu, appuyez 
sur le bouton MENU pour revenir à l’étape précédente.
The  rst  time  you  listen  to  DAB  radio,  the  time  and  date  of  your 
product will synchronised automatically to that broadcast by the DAB 
service in 24 hour mode, which is in line with daylight saving, so there 
is no need to set the time and date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and 
follow the steps as below:
1. Press and hold the MENU button. 
2.   Rotate  the  TUNING knob to scroll to  <System>. Press SELECT 
button to enter this option.
3.   Press  SELECT button to enter <Time>, then <Set Time/Date> is 
displayed, press SELECT again to enter this option.
4.  <Set  time>  is  displayed  and  the  hour  digits  will  ash.  Use  the 
TUNING knob to set the hour. Press the SELECT button to 
conrm. Then the minute digits will ash. Use the TUNING knob to 
set the minutes. Press the SELECT button to conrm. 
5.  <Set date> is displayed and the day will ash. Use the TUNING 
knob and SELECT button to set the day, month and year.
When  you  conrm  the  date.  “Time  Saved”  is  displayed  and  the 
display returns to <Set Time/Date>.
You can now use TUNING knob and SELECT button to set followings:
-  Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, 
DAB or FM signal, or no update;
- Set Time format: 12/24 hour clock display; 
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY. 
Note: when do the setting in the menu, press the MENU button to 
return back to previous step.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga 
os passos abaixo:
1. Pressione o botão MENU.
2.  Gire o botão TUNING até aparecer “System” (Sistema). Pressione 
o botão SELECT para entrar na opção.
3.  Prima o botão SELECT para introduzir “Time” (Hora), em seguida, 
“Set Time/Date” (Denir hora/data) é apresentado, prima SELECT 
novamente para introduzir a opção.
4.  É exibido “Set time” (Denir hora) e os dígitos das horas piscarão. 
Use  o  botão  TUNING  para  ajustar  a  hora.  Pressione  o  botão 
SELECT  para  conrmar.  Em  seguida,  os  dígitos  dos  minutos 
piscarão. Use o botão TUNING para ajustar os minutos. Pressione 
o botão SELECT para conrmar.
5.  “Set date” (Denir data) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão 
TUNING e o botão SELECT para ajustar o dia, mês e ano.
Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e 
o visor retorna para “Set Time/Date” (Denir hora/data).
Agora pode usar o botão TUNING e o botão SELECT para denir 
os seguintes itens:
-  Atualização automática: atualização automática do tempo a partir 
do sinal DAB, sinal FM, sinal DAB ou FM ou nenhuma atualização;
- Denir formato da hora: relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Nota:  quando  zer  a  conguração  no  menu,  pressione  o  botão 
MENU para voltar ao passo anterior.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu 
produto será sincronizada automaticamente com aquela transmitida 
pelo serviço DAB no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, 
não há necessidade de denir manualmente a hora e a data.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden 
das Datum und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den 
Einstellungen der übertragenden DAB-Sendeanstalt synchronisiert 
(24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit der Sommerzeit 
oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht 
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, 
schalten Sie das Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste MENU gedrückt. 
2.  Drehen Sie den TUNING-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige 
<System>. Drücken Sie SELECT, um diese Option zu öffnen.
3.  Drücken Sie die Taste SELECT  zur  Auswahl  von  <Time>;  im 
Display erscheint <Set Time/Date>. Drücken Sie SELECT erneut, 
um die Option auszuwählen.
4.  <Set Time> erscheint im Display  und die Stundenanzeige blinkt. 
Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Stunden einzustellen. 
Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt. 
Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Minuten einzustellen. 
Bestätigen Sie mit SELECT. 
5.  <Set Date> erscheint im Display und der Tag  blinkt.  Verwenden 
Sie den TUNING-Regler und die Taste SELECT, um Tag, Monat 
und Jahr einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Time Saved“ 
und das Display kehrt zur Einstellung <Set Time/Date> zurück.
Sie können dann mit dem TUNING-Regler und der Taste SELECT 
folgende Funktionen ausführen:
-  Automatische Aktualisierung: Wählen Sie die automatische 
Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, UKW-Signal, DAB- und 
UKW-Signal, oder keine Aktualisierung;
- Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenformat; 
- Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ. 
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken 
Sie die Taste MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande 
VOLUME+/- dans le sens horaire/anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME+/- clockwise 
or anti-clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME+/- 
em sentido horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den 
VOLUME +/- Drehknopf.
2.  Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première 
station disponible et commencera à diffuser. Les stations sont 
listées par ordre numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB est enregistrée dans 
la mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la 
recherche de la station ne se fera plus. Il est possible d’effectuer la 
recherche manuellement des stations en appuyant et en relâchant la 
touche SCAN / SELECT.
3.  Tournez la touche TUNING pour sélectionner la liste des stations.
4.  Lorsque la station souhaitée est afchée, appuyez sur la touche 
SELECT pour conrmer.  Il y aura un court  délai  pendant  lequel 
votre radio se calera à votre station sélectionnée.
Remarque: 
-  Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+,  
« Pas de ch. DAB » apparaitra sur l’écran.
-  Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou 
procédez de nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
-  Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est 
automatiquement coupé.
1.  Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner 
le mode DAB. La radio commencera la recherche automatique 
des stations DAB si c’est la première fois que l’unité est utilisée. 
L’afchage  passe  à  “Recherche  ......”.  Une  barre de progression 
montrera la progression de l’analyse et le nombre de stations 
trouvées pendant la recherche sera également afchée.
1.   Repeatedly  press  SOURCE button to select DAB mode. The radio 
will  start  automatic  scan  for  DAB  stations  if  it’s  the  rst  time  to 
use the unit. The display will change to “Scanning……”. A progress 
bar will show the progress of the scan and the number of stations 
found during the scan will also be displayed. 
2.  When the scan is complete, the radio will select the rst available 
station and begin to broadcast. Stations are listed in numerical and 
then alphabetical order by default.
Note: The DAB radio station list is stored in the memory and so the 
next time you switch your radio on, the station search does not take 
place. It is possible to scan manually for stations by pressing and 
releasing the SCAN/SELECT button.
3. Rotate TUNING to select through the list of stations.
4.  When the desired station is displayed, press the SELECT button 
to conrm. There will be  a  short  delay  while your radio tunes to 
your selected station.
Note: 
-  If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station” 
appears in the display.
-  For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full 
scan again in another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1.  Pressione  repetidamente  o  botão  SOURCE para selecionar o 
modo DAB. O rádio iniciará a busca automática das estações 
DAB se for a primeira vez que usar a unidade. O visor mudará 
para “Scanning……” (Sintonizar ......”. Uma barra de progresso 
mostrará  o  progresso  de  sintonização  e  o  número  de  estações 
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2.  Quando  a  sintonização  estiver  concluída,  o  rádio  selecionará  a 
primeira estação disponível e começará a emitir. Por padrão, as 
estações  são  listadas  em  ordem  numérica  e,  em  seguida,  em 
ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e, 
assim, na próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações 
não  é  efetuada.  É  possível  sintonizar  manualmente  estações 
pressionando e soltando o botão SCAN/SELECT.
3. Gire o botão TUNING para selecionar através da lista de estações.
4.  Quando  a  estação  desejada  for  exibida,  pressione  o  botão 
SELECT para conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o 
seu rádio sintonizar a estação selecionada.
Observação: 
-  Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/
DAB+,  a  frase  “No  DAB  Station”  (Nenhuma  estação  DAB)  será 
exibida na tela.
-  Para ter  uma  melhor  recepção, estique a  antena  ou  realize uma 
busca completa novamente depois de mudar de lugar.
-  Durante o processo de busca, o volume será automaticamente 
colocado em mudo.
En mode radio FM, tournez la touche TUNING pour une recherche 
manuelle. Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la 
recherche automatique. 
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
1.  Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode pour choisir la bande 
FM ou DAB/DAB+.
2. Choisissez une station de radio .
3.  Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de 
sauvegarde de présélection.
4.  Utilisez la touche TUNING pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, 
«Vide»  s’afchera.  Si  la  station  a  déjà  été  allouée,  la  fréquence 
s’afchera.
5.  Appuyez sur la touche SELECT pour sauvegarder, ou la station 
sélectionnée sera sauvegardée automatiquement après 3 secondes 
si aucune autre opération n’est effectuée. «Memorisé» s’afchera.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
1.  Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM 
ou DAB/DAB+. 
2.  Appuyez sur “PRESET”  une fois, “Rappel prédéni” sera afché, 
puis tournez la touche TUNING pour sélectionner votre station 
souhaitée.
3.  Appuyez sur la touche SELECT  pour  conrmer  votre  choix,  ou 
la  station  préréglée  sera  conrmée  automatiquement  après  3 
secondes si aucune autre opération n’est effectuée. 
MENU DE CONFIGURATION
Naviguez dans le menu de conguration.
1.  En mode FM, DAB/DAB+ ou AUX, tenez la touche MENU pour 
entrer dans le menu de conguration.
2.  Tournez la touche TUNING pour faire déler jusqu’à ce que l’une 
des options soit disponibles.
Mode FM: Régl. recherche/ Réglage audio/ Système
Mode DAB:  Recherche totale/ Réglage manuel/ DRC/ Rafraîchis-
sement/ Système.
Mode AUX: Système
3.  Appuyez sur la touche SELECT pour entrer dans la conguration 
associée. Le symole “   “ s’afche à côté du réglage actuel.
Menu de paramètres FM
Régl. recherche
Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations 
disponibles.
Pour les stations au signal fort seulement: La recherche automatique 
ne situe que les recherches au signal fort.
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stereo allowed” et “Forced mono” pour la 
radio FM.
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure, 
Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel.
• Rétroéclairage
1.  Sélectionnez <Timeout> et appuyez sur SELECT pour entrer dans 
cette option.
2.  Tournez la touche TUNING an de choisir le délai avant extinction 
du rétroéclairage: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. 
Appuyez ensuite sur SELECT pour conrmer votre réglage.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, 
Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk
• Régl. d’usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB
Recherche totale
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de 
créer une liste des émissions DAB recevables.
Réglage manuel 
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de 
l’antenne ou de l’appareil, an d’améliorer la capacité spécique de 
réception de la chaîne ou de la fréquence.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter 
lorsque votre radio est utilisée dans un environnement bruyant. 
Tournez la touche TUNING pour sélectionner votre niveau de DRC: 
off, low, high
DRC off - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC Low- compression moyenne.
DRC high-compression maximale.
Remarque: 
-  Le DRC n’est effectif que pour les programmes de compression de 
portée dynamique.
Rafraîchissement
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction 
peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste 
des stations avec un “?” devant le nom de la station.
In FM radio mode, rotate TUNING button to tune manually. Press 
SCAN button once to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
1.   Repeatedly  press  SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ 
band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Use TUNING knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will 
be displayed. If the station has been allocated before, the frequency 
will be showed.
5.   Press  SELECT button to save it, or the selected station will be 
saved automatically after 3 seconds if no further operation. 
“Stored” will be displayed.
6. Repeat step 1-5 to store other stations.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING para sintonizar 
manualmente.  Pressione  o  botão SCAN uma vez para iniciar uma 
sintonia automatica. 
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível. 
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 
estações DAB/DAB+.
1.  Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda 
FM ou DAB/DAB+.
2.  Selecione a  estação  de  rádio  através  de  uma  busca  manual  ou 
automática. 
3.  Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem 
na memória.
4.  Utilize o botão TUNING para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha 
sido armazenada, a frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Caso a 
estação já tenha sido armazenada, a sua frequência será exibida.
5.  Pressione o botão SELECT para salvá-la, ou a estação selecionada 
será guardada automaticamente após 3 segundos se não houver 
outra operação. E a frase “Stored” (Armazenada) será exibida.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
1. Press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ band.
2.   Press  PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate 
TUNING knob to select your desire station.
3.   Press  SELECT to conrm your selection, or the preset station will 
be conrmed automatically after 3 seconds if no further operation.
SETUP MENU
Navigating the setup menu.
1.  In FM, DAB or AUX mode, press and hold MENU to enter into 
setup menu.
2. Rotate TUNING knob to scroll to one of the available options.
FM mode: Scan setting / Audio setting / System 
DAB mode: Full scan / Manual Tune/ DRC/ Prune / System   
AUX mode: System  
3.   Press  SELECT button to enter related setup. The “   ” will be 
displayed next to the current setting.
FM Setting Menu
Scan setting  
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations only: The automatic search only locates at strong 
stations.
Audio setting  
To select between “Stereo allowed” and “Forced mono” for the FM 
radio.
System  
To select the system setting options: Time, Backlight, Language, 
Factory Reset, SW version. 
• Backlight  
1. Select <Timeout> and press SELECT to enter to this option.
2.   Rotate  TUNING knob to select your desire backlight timeout in 
seconds: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Then press 
SELECT to conrm your setting.
• Language  
To select the desired language of the unit’s menu: English, Français, 
Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.  
• Factory Reset  
To restore to factory default settings.
• SW version (software version)  
To review the current software version.
DAB Setting Menu
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of 
receivable DAB broadcasts.
Manual Tune 
This function can be used to assist the positioning of antenna or the 
unit, to enhance specic channel or frequency reception ability. 
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used 
in a noisy environment. 
Rotate TUNING button to select your desire DRC level: off, low, high
DRC off – no compression. This is the default setting.
DRC low – medium compression.
DRC high – maximum compression.
Note: DRC is effective only in dynamic range compression broadcast.
Prune
Remove stations that are listed but unavailable. This function can 
remove all invalid stations indicated in the station list with a “?” in 
front of the station name.
System
To select the system setting options: Time, Backlight, Language, 
Factory Reset, SW version. (Refer to operations under “FM setting 
menu”)
1.  Pressione  o  botão  SOURCE para selecionar uma banda FM ou 
DAB/DAB+. 
2.   Pressione  PRESET uma vez, “PRESET RECALL” (Lista de 
estações guardadas) será exibido, então use o botão TUNING para 
selecionar a estação desejada.
3.   Pressione  SELECT  para  conrmar  a  sua  seleção.  ou  a  estação 
programada será conrmada automaticamente após 3 segundos se 
não houver outra operação.
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Navegando no menu de congurações.
1.  No modo FM, DAB/DAB+ ou AUX, mantenha pressionado MENU 
para entrar no menu de congurações.
2. Gire o botão TUNING para uma das opções disponíveis.
Modo FM:  Congurações  de  Sintonia  /  Congurações  de  áudio/ 
Sistema
Modo DAB:  Sintonia Completa / Sintonia Manual / DRC (Compressão 
Dinâmica de Amplitude) / Remover / Sistema
Modo AUX: Sistema
3.  Pressione o botão SELECT para entrar na conguração relacionada. 
O símbolo “   “ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM 
Congurações de Sintonia
Todas as estações: a busca automática listará todas as estações 
disponíveis.
Apenas estações potentens: a busca automática listará apenas 
estações com sinal potente.
Congurações de áudio
Para selecionar entre “Stereo allowed” () e “Forced mono” para o rádio 
FM.
Sistema
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Hora, Luz de 
fundo, lingual idioma, Congurações de Fábrica, Versão do Sistema.
• Luz de fundo
1.  Selecione ”Timeout” (tempo limite) e pressione SELECT para entrar 
nessa opção.
2.  Gire o ajustador TUNING novamente para selecionar o tempo 
limite  da  luz  de  fundo:  On  (ligada)  >  10  >  20 >  30  >  45  >  60  > 
90 > 120 >180. Em seguida, pressione SELECT para conrmar a 
conguração.
• Lingual (doenst mean anything) Idioma
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, 
Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.  
• Congurações de Fábrica
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• Versão do Sistema
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB
Sintonia Completa
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de 
transmissões DAB a receber.
Sintonia Manual
Esta  função  pode  ser  usada  para  auxiliar  o  posicionamento  da 
antena  ou  da  unidade,  para  melhorar  a  capacidade  especíca  de 
receção de canais ou frequências.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer  com que sons mais  baixos sejam ouvidos  melhor 
quando  o  aparelho  estiver  sendo  utilizado  em  áreas  com  muito 
barulho ambiente.
Utilize o botão TUNING para selecionar o nível de DRC desejado: off 
(desligado), low, high.
DRC off – sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low – média compressão.
DRC high – máxima compressão.
Observação: 
-  O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica 
de amplitude.
Remover
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis. 
Esta função pode remover todas as estações inválidas indicadas na 
lista de estações com um “?”  na frente do nome da estação
Sistema
Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME (Hora), 
SW version (Versão do Sistema), Factory Reset (Congurações de 
Fábrica), Language (lingual), Backlight (Luz de fundo) (Consulte as 
operações em “Menu de conguração de FM”)
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure, 
Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel. (Reportez-
vous aux opérations sous “Menu de réglage FM”)
5.     TUNING: réglage / réglage 
haut/ bas
6.    VOLUME contrôle: Réglage 
du volume
7.   Afchage LCD
8.   Compartiment de la batterie
9.   Antenne télescopique FM
10. Entrée auxiliaire (AUX IN)
11. Prise d’alimentation CC
5.    TUNING knob: tuning, 
setting up / down
6.    VOLUME control : volume 
up/ down 
7.   LCD display 
8.   Battery compartment 
9.   FM telescopic antenna
10. AUX IN jack 
11. DC IN jack 
5.    TUNING: Sintonia/ 
congurações cima/baixo
6.    VOLUME controle: aumentar 
o volume / abaixar o volume
7.   LCD Visor
8.   Compartimento de bateria
9.   Antena telescópica FM
10.  Tomada de entrada AUX IN
11. Tomada DC IN
5.    TUNING: Senderauswahl, 
Einstellung hoch/runter
6.    VOLUME: Lautstärke 
erhöhen / verringern
7.   LCD Anzeige
8.   Batteriefach
9.   FM-Teleskopantenne
10. AUX IN - Eingang
11. Stromanschluss
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
IMPORTANT
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil 
pour une aération sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée 
en recouvrant les orices d’aération de l’appareil avec  des objets 
tels que journaux, nappes, rideaux.
-  Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies 
allumées sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
-  Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou 
objets similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
-  Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors 
de la disposition des piles usagées.
-  Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive 
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
-  La  che  du  cordon  d’alimentation  est  utilisée  comme  dispositif 
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être 
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau 
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit 
être facilement accessible lors de son utilisation.
-  Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène 
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des 
dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation 
de l’appareil.
-  Do  not  throw  batteries  into  re!  Respect  the  environment  when 
disposing of used batteries.
-  Batteries should not be exposed to excessive heat such as 
sunshine, re or other similar heat source.
-  The AC adaptor is used as a disconnect device and must be easily 
accessible. To be completely disconnected from the power, the AC 
adaptor of the appliance should be disconnected completely. The 
socket must not be obstructed and should be easily accessible 
during intended use.
-  Under the inuence of fast  transient and / or electrostatic electric 
phenomenon, the product may malfunction and the user must 
perform a power reset of the device.
IMPORTANT 
- The Marking plate is located at the back of the device. 
-  Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for 
sufcient ventilation.
-  Ensure that the ventilation openings are not covered with items 
such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
-  Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the 
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
-  Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the 
device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
IMPORTANTE
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho. 
-  Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para 
assegurar uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
-  Não  coloque  qualquer  recipiente  com  líquido,  como  uma  jarra, 
sobre ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados
-  Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for 
jogar fora pilhas usadas. 
-  Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares, 
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
-  A  cha  de  alimentação  de  rede  permite  desligar  o  aparelho. 
para  cortar  completamente  a  alimentação  do  aparelho,  desligue 
completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede. 
a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser 
facilmente acessível durante a utilização.
-  Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou 
electrostáticos, o produto pode apresentar anomalias e pode ser 
necessário  desligar  o  aparelho  da  alimentação  de  rede  durante 
alguns instantes.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit , 
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être 
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées 
au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou 
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets 
d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please 
note that Waste electrical products should not be disposed 
of with household waste. Recycling facilities exist. Check 
with your municipality or ask your dealer for advice. 
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note 
que os aparelhos eléctricos não devem ser lançados nas 
lixeiras de resíduos domésticos. Informe-se para conhecer 
o centro de reciclagem mais próximo. Consulte as 
autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes 
(Directiva sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos 
e electrónicos).
Nota:  O  desenho  e  as  especicações  estão  sujeitas  a  mudanças 
sem aviso prévio.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc 
électrique, ne démontez pas l’appareil. Celui-ci ne 
contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. 
Conez toute réparation à du personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do 
not open the device, there is no party inside for 
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque 
eléctrico,  não  desmonte  o  aparelho.  O  aparelho 
não tem nenhuma parte que possa ser  reparada 
pelo  utilizador.  Cone  qualquer  reparação  a  um 
técnico qualicado.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à 
l’intérieur de l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a 
warning sign alerting the user to “dangerous voltage” inside 
the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensões perigosas no 
interior do aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec 
l’appareil contient d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign 
alerting the user of important instructions accompanying the 
product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o 
aparelho contém instruções importantes.
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication 
sans préavis.
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés 
sur une alimentation secteur de 100-240V   50/60Hz. L’adaptateur 
secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type 
d’alimentation.
Avertissements:
•  L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé 
avec cet appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
•  Éteignez  l’appareil  avant  de  débrancher  l’adaptateur  secteur  an 
d’éviter d’abîmer le lecteur.  
•  En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur 
de la prise.
•  Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette 
dernière reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, 
débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale.
•  L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester 
facilement accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement 
l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la 
prise secteur.
•  N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble 
d’alimentation de manière sûre et de façon à ne pas le coincer 
ou l’écraser. Si le câble est endommagé, contactez un service de 
réparation.
•  L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que 
l’appareil fonctionne sur les piles.
Utilisation sur piles 
1.  Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone 
indiquée sur la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2.  Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis 
installez les piles avec les polarités correspondantes au diagramme 
dans le compartiment. Installez 4 piles 1.5V, R6/UM3/ “AA” (non 
fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 
AC 100-240V   50/60Hz and should only be connected to a mains 
supply within these parameters.
Cautions:
•  The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use 
it with other equipment. 
•  Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so 
as to avoid the unit being damaged. 
•  When the unit is not going to be used for long time, disconnect the 
AC adaptor from the AC outlet. 
•  Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a 
malfunction occurs, disconnect the plug from the wall outlet at once.
•  AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily 
operable and should not be obstructed during intended use. To be 
completely disconnected the apparatus from supply mains, the AC 
adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains 
socket outlet completely.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 
a 240V    50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro 
dessas especicações.
Atenção:
•  O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado 
com este aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
•  Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para 
evitar danicar o leitor.
•  No  caso  de  não  utilização  prolongada,  desligue  o  adaptador  de 
corrente da tomada.
•  Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e 
certiquese  de  que  esta  se  mantém  facilmente  acessível.  Em 
caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da tomada de 
parede.
•  O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser 
mantido  facilmente  acessível  durante  a  utilização.  Para  cortar 
completamente a alimentação do aparelho, desligue efectivamente 
o adaptador da tomada de corrente.
•  Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo 
de alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem 
esmagado. Se o cabo  estiver danicado, contacte um serviço de 
reparação.
•  O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a 
unidade funcione a bateria.
Utilização das pilhas: 
1.  Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão 
na área indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante 
e retire-a do aparelho.
2.  Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), 
e então instale combinando-as com os polos gravados dentro do 
compartimento. Insira 4 pilhas de 1,5V, R6/UM3/“AA” (não incluso) 
no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-
240V   50/60Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose 
mit diesen Parametern angeschlossen werden.
Achtung:
•  Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät 
verwendet werden. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
•  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom 
Gerät trennen, um Schäden am Gerät zu vermeiden. 
•  Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der 
Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
•  Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und 
sorgen Sie dafür, dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. 
Sollte die Stromsteckdose eine Störung aufweisen, müssen Sie 
das Gerät sofort abstecken.
•  Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er 
muss während des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die 
Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss der 
Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
•  Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten 
Netzstromadapter. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es weder 
eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel 
muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
•  Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse 
des Gerätes getrennt werden.
Batteriebetrieb: 
1.  Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf 
den markierten Bereich der Abdeckung drücken und dann die 
Abdeckung anheben und herausziehen.
2.  Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen 
Sie 4x1,5V Batterien des Typs R6/UM3/„AA“ gemäß den 
Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
•  Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in 
a safe manner and make sure it is not subjected to trapping or 
pinching. If the power lead is damaged refer to a qualied service 
agent.
•  The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to 
run on the batteries.
BATTERY OPERATION
1.  Remove the battery compartment door by applying thumb 
pressure to area indicated on battery door and then lift the door 
out and off the cabinet.
2.  Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the 
battery, then relate the polarities to the engraved diagram inside 
the battery compartment, insert 4x1.5V, R6/UM3/ “AA” batteries 
(not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-
ci peut les reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor 
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois 
este pode retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler 
vor Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich 
um deren fachgerechtes Entsorgen kümmern.
REMARQUES: 
-  Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les 
piles et ne les démontez pas.
-  Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation 
prolongée de l’appareil.  
-  Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont 
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
-  Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue 
ou le son est déformé.
- “Batterie faible” s’afchera à l’écran lorsque la batterie est faible.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées 
correctement. Remplacez les uniquement par des piles identiques ou 
de type équivalent.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
-  In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will 
not be used for a long period of time.
-  For optimal performance, alkaline batteries are recommended. 
These batteries must be replaced every six months.
-  The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or 
sound is distorted during operation. 
-  “Battery low” will show on display when the battery power is low.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. 
Replace only with the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
-  Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e 
não as desmonte.
-  Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização 
prolongada do aparelho.
-  Recomenda-se  a  utilização  de  pilhas  alcalinas.  Para  um 
funcionamento  óptimo,  recomenda-se  a  substituição  das  pilhas 
todos os 6 meses.
-  As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o 
som car distorcido durante o funcionamento
-  “Bateria fraca” aparecerá no visor quando a bateria estiver fraca.
ATENÇÃO: 
Risco  de  explosão  se  a  pilha  não  for  inserida  correctamente. 
Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
-  Nicht  Wiederauadbare-Batterien  dürfen  nicht  nochmals  geladen 
werden. Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie 
nicht.
-  Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät 
während längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien 
aus dem Gerät.
-  Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das 
Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate 
ersetzen.
-  Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt 
oder der Klang während des Betriebs unklar wird.
-  Bei niedriger Batteriekapazität erscheint im Display die Anzeige 
„Low battery“.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht 
die Gefahr, dass die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere 
Batterie nur mit einer identischen oder gleichwertigen Batterie.
FR Lire attentivement les instructions avant de faire 
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before operating 
the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer 
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des 
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las 
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare 
l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 
gebruikt.
RADIO PORTABLE DAB/DAB+ FM-RDS
DAB/DAB+ FM-RDS PORTABLE RADIO
RÁDIO PORTÁTIL DAB/DAB+ FM-RDS
DAB/DAB+ UKW-RDS TRAGBARES RADIO
FR
GB
PT
DE
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, 
pour en savoir plus:  www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l'utilisateur 
GB User Manual
PT Manual de utilização 
Benutzerhandbuch DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni IT
NL Gebruikershandleiding
M-108 DB / M-108 DW
R-3769 IB MUSE 001 REV0.indd   1 2017/4/13   18:19:41