
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej
formatu DX, jak D7200 lub D5500, ten obiektyw p2-ma kąt widzenia
61° – 22°50 iogniskową odpowiadającą 36 – 105 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwaZasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIAOSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie mody kować. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj
dotykania odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• Wprzypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze
sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć
akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie
może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora
przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą iwilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani
nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach
benzynowych lub wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu
bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub
inne jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować
trwałe uszkodzenie wzroku.
PRZESTROGI
PRZESTROGI
PRZESTROGI
PRZESTROGIPRZESTROGI
• Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne
zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas
fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza
kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki
obiektywu na miejsce i przechowuj obiektyw w miejscu chronionym
przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu w miejscach narażonych na
skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie
owijaj produktu w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu
winny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Uwagi dla klientów w E
Uwagi dla klientów w E
Uwagi dla klientów w E
Uwagi dla klientów w Europie
uropie
uropie
uropieUwagi dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt jest przeznaczony do zbiórki selektywnej
w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie należy go
wyrzucać z odpadami z gospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego
zdrowia i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane
nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale
miejscowych władz zajmującym się utylizacją odpadów.
Części obiekty
Części obiekty
Części obiekty
Części obiektywu
wu
wu
wuCzęści obiektywu
Znacznik pozycji mocowania
Pierścień ustawiania ostrości
Znacznik odległości ogniskowania
Znacznik pozycji mocowania
Gumowa uszczelka mocowania
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
Przełącznik trybu redukcji drgań
Przycisk zwolnienia blokady
Znacznik orientacji osłony
Zgodność
Zgodność
Zgodność
Zgodność Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4,
z serii D3, Df, z serii D810, z serii D800, D750, D700, D610, D600,
zserii D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200 iD3100. Aby uzyskać aktualne informacje na temat zgodnych
aparatów, skorzystaj znaszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę
internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
Usta
Usta
Usta
Ustawianie ostrości
wianie ostrości
wianie ostrości
wianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione wponiższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
T
T
T
Tryb ustawiania ostrości aparatu
ryb ustawiania ostrości aparatu
ryb ustawiania ostrości aparatu
ryb ustawiania ostrości aparatuTryb ustawiania ostrości aparatu
T
T
T
Tryb ustawiania ostrości obiekty
ryb ustawiania ostrości obiekty
ryb ustawiania ostrości obiekty
ryb ustawiania ostrości obiektywu
wu
wu
wuTryb ustawiania ostrości obiektywu
Ręczne ustawianie ostrości ze
wskaźnikiem ustawienia ostrości
M/A (autofokus z mo
M/A (autofokus z mo
M/A (autofokus z mo
M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
żliwością ustawienia ręcznego)
żliwością ustawienia ręcznego)
żliwością ustawienia ręcznego)M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
Aby ustawiać ostrość przy pomocy autofokusa z możliwością ustawienia
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie M/A.
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić
ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania
ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki
do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON,
jednocześnie wciskając przycisk AF-ON). Aby ponownie ustawić
ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki do
połowy lub naciśnij przycisk ponownie.AF-ON
Zoom i głębia ostrości
Zoom i głębia ostrości
Zoom i głębia ostrości
Zoom i głębia ostrości Zoom i głębia ostrości
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową i wykadrować zdjęcie. Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości
(przysłony), można wyświetlić podgląd głębi ostrości w wizjerze.
Uwaga: zwróć uwagę, że wskaźnik odległości p2-ma jedynie charakter pomocniczy
i może nie wskazywać dokładnie odległości do fotografowanego obiektu
imoże, zpowodu głębi ostrości lub innych czynników, nie pokazywać ∞, kiedy
aparat ustawił ostrość na odległym obiekcie.
Przysłona
Przysłona
Przysłona
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu zniektórymi
Wbudowane lamp
Wbudowane lamp
Wbudowane lamp
Wbudowane lampy błysk
y błysk
y błysk
y błyskow
ow
ow
owe
e
e
eWbudowane lampy błyskowe
Poniżej podano minimalne odległości zdjęciowe, przy których można używać
obiektywu w połączeniu z wbudowanymi lampami błyskowymi bez winietowania.
Aparat
Aparat
Aparat
AparatAparat
Ogniskow
Ogniskow
Ogniskow
Ogniskowa
a
a
aOgniskowa
Używać z odległości
Używać z odległości
Używać z odległości
Używać z odległości
Seria D810/seria D800/D750/
Seria D810/seria D800/D750/
Seria D810/seria D800/D750/
Seria D810/seria D800/D750/Seria D810/seria D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
D3200/D3100
D3200/D3100
D3200/D3100D3200/D3100
Seria D300/D7200/D7100/D7000
* Osłona przeciwsłoneczna nie założona.
„Winietowanie” oznacza cienie powstające, gdy koniec obiektywu zasłania
wbudowaną lampę błyskową. Aby uzyskać najnowsze informacje dotyczące
winietowania w połączeniu z tym obiektywem, skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu.
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR)Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane
drganiem aparatu, pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki
o maksymalnie 4,0 działek dłuższych w porównaniu do sytuacji bez
zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów
otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki
zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami stowarzyszenia Camera
and maging I P Aroducts ssociation (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu
FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, adla
obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą aparatów
cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są
przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz ACTIVE (aktywna), aby ograniczać wpływ drgań wtrakcie
fotografowania z ruchomego pojazdu, a także w innych sytuacjach
wiążących się ze znacznymi ruchami aparatu. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie zredukcji drgań: uw
Korzystanie zredukcji drgań: uw
Korzystanie zredukcji drgań: uw
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
agi
agi
agiKorzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca,
naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Przesuń przełącznik trybu redukcji drgań w położenie NORMAL, aby robić zdjęcia,
podczas których aparat jest obracany (tzw. panoramowanie). Podczas obracania
aparatu redukcja drgań p2-ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie jest częścią
ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja
drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie), co znacznie ułatwia
płynne obracanie aparatu po szerokim łuku.
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa.
Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań,
obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt
ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań wtrybach NORMAL iACTIVE może ograniczać poruszenie
zdjęć, kiedy aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF
(wyłączona) może zapewniać lepsze rezultaty wniektórych przypadkach
wzależności od typu statywu iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL iACTIVE są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznejZakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (●)
do znacznika orientacji osłony
dopasowany do znacznika blokady
osłony przeciwsłonecznej (— ).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Naciśnij przycisk zwolnienia blokady
osłony przeciwsłonecznej (
osłoną w kierunku wskazanym strzałką
), po czym zdejmij ją zgodnie
Pielęgnacja obiektywu
Pielęgnacja obiektywu
Pielęgnacja obiektywu
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby
chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go wmiejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu
niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do
autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń zpowierzchni obiektywu wszelki kurz izabrudzenia.
• Przednią i tylną soczewkę telekonwertera z powłoką fl uorową można
czyścić po prostu wycierając je suchą ściereczką. Plamy i odciski palców
można usunąć miękką i czystą bawełnianą ściereczką lub ściereczką
do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami
okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać powierzchni
szkła palcami. Aby usunąć trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj
czyszczoną powierzchnię miękką szmatką zwilżoną niewielką ilością wody
destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów. Plamy
w kształcie kropli znajdujące się na wodo- i olejoodpornych soczewkach
zpowłoką fl uorową można usunąć suchą ściereczką.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników
organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż przednią itylną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu wjego
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych
mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu wbardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie
się pary wodnej wewnątrz ina zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem
obiektywu zciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go wjego
futerale lub wplastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
Dołączone akc
Dołączone akc
Dołączone akc
Dołączone akcesoria
esoria
esoria
esoriaDołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-82 ośrednicy 82 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-74
• Futerał na obiektyw CL-M3
Zgodne akc
Zgodne akc
Zgodne akc
Zgodne akcesoria
esoria
esoria
esoriaZgodne akcesoria
Dane techniczne
Dane techniczne
Dane techniczne
Dane techniczneDane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem
Ogniskow
Ogniskow
Ogniskow
Ogniskowa
a
a
a
Otwór względny
Otwór względny
Otwór względny
Otwór względny
Konstrukcja
Konstrukcja
Konstrukcja
Konstrukcja Konstrukcja
obiekty
obiekty
obiekty
obiektywu
wu
wu
wu
20 soczewek w 16 grupach (w tym 2 soczewki ED,
1 asferyczna soczewka ED, 3 soczewki asferyczne, 1 soczewka
owysokiej refrakcji oraz soczewki z powłokami nanokrystalicznymi
Kąt widzenia
Kąt widzenia
Kąt widzenia
Kąt widzenia
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX
fi rmy Nikon: 84° – 34°20
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX
fi rmy Nikon: 61° – 22°50
Skala ogniskowych
Skala ogniskowych
Skala ogniskowych
Skala ogniskowych
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (24, 28, 35, 50, 70)
Inf
Inf
Inf
Inform
orm
orm
ormacj
acj
acj
acja
a
a
a o
o
o
ood
od
od
odleg
leg
leg
ległośc
łośc
łośc
łości
i
i
i
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
Ustawianie ostr
Ustawianie ostr
Ustawianie ostr
Ustawianie ostrości
ości
ości
ości
System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon zautofokusem sterowanym
przez cichy silnik falowy ioddzielny pierścień ustawiania
ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań
Redukcja drgań
Redukcja drgań
Redukcja drgań
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice
W
W
W
Wska
ska
ska
skaźn
źn
źn
źnik
ik
ik
ik
od
od
od
odle
le
le
legł
gł
gł
głoś
oś
oś
ości
ci
ci
ci
Wskaźnik odległości 0,38 m – ∞
Minimalna odległość
Minimalna odległość
Minimalna odległość
Minimalna odległość Minimalna odległość
zdjęciowa
zdjęciowa
zdjęciowa
zdjęciowazdjęciowa
Ogniskowa 35 – 50 mm: 0,38 m od płaszczyzny
Ogniskowe 24, 28 i 70mm: 0,41m od płaszczyzny
Listki przysłony
Listki przysłony
Listki przysłony
Listki przysłony
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona
Przysłona
Przysłona
Przysłona
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony
Zakres przysłony
Zakres przysłony
Zakres przysłony
Zakres przysłony f/2,8 – 22
Pomiar ekspozy
Pomiar ekspozy
Pomiar ekspozy
Pomiar ekspozycji
cji
cji
cji
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar
Rozmiar
Rozmiar
Rozmiar
ltra
ltra
ltra
ltra
Rozmiar ltra 82 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary
Wymiary
Wymiary
Wymiary
Wymiary Około 88,0 mm maksymalnej średnicy × 154,5 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX,
jako je například model D7200 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový
úhel 61° – 22°50 a jeho ohnisková vzdálenost se zdánlivě prodlouží na
ekvivalent objektivu 36 – 105 mm (na kinofi lmu).
Pro
Pro
Pro
Pro V
V
V
Vaši bezpečnost
aši bezpečnost
aši bezpečnost
aši bezpečnostPro Vaši bezpečnost
V
V
V
VAROV
AROV
AROV
AROVÁNÍ
ÁNÍ
ÁNÍ
ÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. V případě poruchy svěřte opravu
výrobku výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla
přístroje vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých
částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým
proudem nebo jinému zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení
vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj avyjměte
z fotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další
používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie
odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Výrobek udržujte vsuchu. Nevystavujte výrobek působení vody anemanipulujte
s ním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení
ubenzínových pump nebo v přítomnosti propanu či jiného hořlavého
plynu nebo prachu může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování
slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může
způsobit trvalé poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření,
může dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte
krytky objektivu auložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evr
Upozornění pro zákazníky v Evr
Upozornění pro zákazníky v Evr
Upozornění pro zákazníky v Evropě
opě
opě
opě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného
odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů
apředcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve
které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne
dodavatel nebo místní úřad.
Části objektivu
Části objektivu
Části objektivu
Části objektivu
Montážní značka sluneční clony
Indikace zaostřené vzdálenosti
Značka pro odečítání zaostřené
Značka pro odečítání ohniskové
Stupnice ohniskových vzdáleností
Montážní značka objektivu
Volič zaostřovacích režimů
Volič režimů redukce vibrací
Tlačítko aretace sluneční clony
Značka pro nasazení sluneční clony
Kompatibilita
Kompatibilita
Kompatibilita
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat vkombinaci sfotoaparáty série D4, série D3, Df,
série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuální
informace okompatibilních fotoaparátech naleznete vnejnovějších vydáních
našich katalogů nebo na webových stránkách společnosti Nikon pro vaši oblast.
Zaostřování
Zaostřování
Zaostřování
ZaostřováníZaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití
Zaostřovací re
Zaostřovací re
Zaostřovací re
Zaostřovací režim
žim
žim
žim
fotoaparátu
fotoaparátu
fotoaparátu
fotoaparátufotoaparátu
Zaostřovací re
Zaostřovací re
Zaostřovací re
Zaostřovací režim objektivu
žim objektivu
žim objektivu
žim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
sprioritou manuálního zaostření
selektronickým dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
M/A (Automatické zaostřo
M/A (Automatické zaostřo
M/A (Automatické zaostřo
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manu
vání sprioritou manu
vání sprioritou manu
vání sprioritou manuálního zaostření)
álního zaostření)
álního zaostření)
álního zaostření)
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování sprioritou manuálního
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,
kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud
je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON AF-ON a tlačítko je
stisknuto). Pro přeostření pomocí automatického zaostřování
namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu
stiskněte tlačítko .AF-ON
Zoom ahloubka ostrosti
Zoom ahloubka ostrosti
Zoom ahloubka ostrosti
Zoom ahloubka ostrosti Zoom ahloubka ostrosti
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), lze hloubku ostrosti
Pozn.: Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako
vodítko anemusí zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. Vdůsledku hloubky
ostrosti nebo jiných faktorů tato indikace rovněž nemusí při zaostření na
vzdálený objekt zobrazovat hodnotu ∞.
Clona
Clona
Clona
ClonaClona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
V
V
V
Vestav
estav
estav
estavěné blesky
ěné blesky
ěné blesky
ěné bleskyVestavěné blesky
Níže jsou uvedeny nejkratší zaostřitelné vzdálenosti, při kterých lze objektiv
používat v kombinaci s vestavěným bleskem fotoaparátu bez vinětace.
Fot
Fot
Fot
Fotoaparát
oaparát
oaparát
oaparátFotoaparát
Ohniskov
Ohniskov
Ohniskov
Ohnisková vzdálenost
á vzdálenost
á vzdálenost
á vzdálenostOhnisková vzdálenost
Rozsah použití
Rozsah použití
Rozsah použití
Rozsah použitíRozsah použití
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/
D700/D610/D600/D5500/
D700/D610/D600/D5500/
D700/D610/D600/D5500/D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100D3300/D3200/D3100
„Vinětace“ označuje stíny vytvořené koncem objektivu, který částečně zakrývá
světelný svazek vycházející z vestavěného blesku. Nejnovější informace
týkající se vinětace v kombinaci s tímto objektivem viz návod k fotoaparátu.
Redukc
Redukc
Redukc
Redukce vibrací (VR)
e vibrací (VR)
e vibrací (VR)
e vibrací (VR)Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vdůsledku chvění fotoaparátu
aumožňuje používat časy závěrky až o4,0 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje
rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky
se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and
I Pmaging roducts Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny
s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny
svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití v
Použití v
Použití v
Použití voliče režimů reduk
oliče režimů reduk
oliče režimů reduk
oliče režimů redukce vibrací
ce vibrací
ce vibrací
ce vibrací
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických
objektů vyberte režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací
se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Možnost ACTIVE (AKTIVNÍ) použijte pro snížení účinků vibrací
při fotografování z jedoucího vozidla a v dalších situacích,
kdy je fotoaparát v pohybu. Redukce vibrací se aktivuje při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití r
Použití r
Použití r
Použití redukce vibrací: Po
edukce vibrací: Po
edukce vibrací: Po
edukce vibrací: Poznámky
známky
známky
známkyPoužití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz vhledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Chcete-li panorámovat fotoaparátem, posuňte přepínač režimů
redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ). Během panorámování
fotoaparátem je redukce vibrací aplikována pouze na pohyby, které nejsou
součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru
je redukce vibrací aplikována pouze na chvění ve svislém směru), což
výrazně ulehčuje plynulé panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod
energie do objektivu, může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným
nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a (AKTIVNÍ) lze použít ACTIVE
kredukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ.
Vněkterých případech však může vzávislosti na typu použitého stativu
asnímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a ACTIVE (AKTIVNÍ) se doporučují při
upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Nasazení sluneční clony
Nasazení sluneční clony
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční
clony (●) se značkou pro nasazení
sluneční clony ( ) a otočte sluneční
) tak daleko, až se značka ●
vyrovná se značkou aretované polohy
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv vobrácené poloze.
Sejmutí sluneční clony
Sejmutí sluneční clony
Sejmutí sluneční clony
Sejmutí sluneční clonySejmutí sluneční clony
Stiskněte tlačítko aretace sluneční clony
), otočte sluneční clonou ve směru
clonu vyobrazeným způsobem (
Manipulace sobjektiv
Manipulace sobjektiv
Manipulace sobjektiv
Manipulace sobjektivem
em
em
emManipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu
(plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv
mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj
používat anechte objektiv opravit vautorizovaném servisním středisku
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací
• Přední a zadní prvky telekonvertoru s fl uorovou vrstvou lze
jednoduše očistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky prstů
lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou na
čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu k okrajům
a dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny a nedotkli se povrchů skel
prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem
navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí
kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na prvcích s fl uorovou vrstvou
odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
• Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu
• Před vložením objektivu do měkkého pouzdra nasaďte přední a zadní
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném
suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv
neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti
na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu
zteplého do chladného prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku
nebo plastového pouzdra, abyste změnu teploty zpomalili.
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenstvíDodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-82 oprůměru 82 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-74
• Pouzdro na objektiv CL-M3
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibilní příslušenství
tibilní příslušenství
tibilní příslušenství
tibilní příslušenstvíKompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 82 mm
Specifi
Specifi
Specifi
Specifi
kace
kace
kace
kace
Typ Objektiv AF-S typu E svestavěným CPU abajonetem
Ohniskov
Ohniskov
Ohniskov
Ohnisková vzdálenost
á vzdálenost
á vzdálenost
á vzdálenost
Ohnisková vzdálenost 24 – 70 mm
Světelnost
Světelnost
Světelnost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu 20 čoček/16 členů (
včetně 2 optických členů ze skel ED, 1
asférického optického členu ze skel ED, 3 asférických optických
členů, 1 optického členu s vysokým indexem lomu a optických členů
s antire exními vrstvami Nano Crystal Coat nebo uorovými vrstvami
Obrazový úhel
Obrazový úhel
Obrazový úhel
Obrazový úhel
Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX:
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových Stupnice ohniskových
vzdáleností
vzdáleností
vzdáleností
vzdálenostívzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (24, 28, 35, 50, 70)
Informace
Informace
Informace
Informace Informace
ovzdálenosti
ovzdálenosti
ovzdálenosti
ovzdálenostiovzdálenosti
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
Zaostřování
Zaostřování
Zaostřování
Zaostřování
Zaostřování Nikon ocusing Internal F(IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase
samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální
Redukce vibrací
Redukce vibrací
Redukce vibrací
Redukce vibrací
Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
Indikace zaostřené
Indikace zaostřené
Indikace zaostřené
Indikace zaostřené Indikace zaostřené
vzdálenosti
vzdálenosti
vzdálenosti
vzdálenostivzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
vzdálenost
vzdálenost
vzdálenostvzdálenost
Ohnisková vzdálenost 35 – 50 mm: 0,38 m od
Ohniskové vzdálenosti 24, 28 a 70mm: 0,41m od
Počet lamel clon
Počet lamel clon
Počet lamel clon
Počet lamel clony
y
y
y
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clony
Rozsah clony
Rozsah clony
Rozsah clony
Měření expozice
Měření expozice
Měření expozice
Měření expozice
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr
Průměr
Průměr
Průměr
ltrového
ltrového
ltrového
ltrového Průměr ltrového
závitu
závitu
závitu
závituzávitu
Rozměry
Rozměry
Rozměry
Rozměry
Rozměry Max. průměr cca 88,0 mm × 154,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost
Hmotnost
Hmotnost
Hmotnost
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
Po pripojení kdigitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je
model D7200 alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol
aohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú hodnote 36 – 105 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosťPre vašu bezpečnosť
VÝSTRAHY
VÝSTRAHY
VÝSTRAHY
VÝSTRAHYVÝSTRAHY
• Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať
len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej
nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by
mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
avyberte batériu fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili.
Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí
batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
• Udržiavajte vsuchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte
mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru
alebo poraneniu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích
staniciach alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo
vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do
slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
UPOZORNENIA
UPOZORNENIA
UPOZORNENIA
UPOZORNENIAUPOZORNENIA
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov vprotisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte
späť kryt objektívu auskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo kprehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad
vuzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle apočas používania
nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky aani ho žiadnym iným
spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Po
Po
Po
Poznámky pre užívateľo
známky pre užívateľo
známky pre užívateľo
známky pre užívateľov v Európe
v v Európe
v v Európe
v v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je
potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom
zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie,
ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov
zodpovedných za likvidáciu odpadov.
Časti objektívu
Časti objektívu
Časti objektívu
Časti objektívuČasti objektívu
Upevňovacia značka slnečnej clony
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
Značka zaostrenej vzdialenosti
Značka na stupnici ohniskových
Stupnica ohniskových vzdialeností
Upevňovacia značka objektívu
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
Volič režimov zaostrovania
Prepínač stabilizácie obrazu
Tlačidlo aretácie slnečnej
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibilita
tibilita
tibilita
tibilitaKompatibilita
Tento objektív je možné použiť s fotoaparátmi série D4, série D3, Df,
série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100.
Aktuálne informácie o kompatibilných fotoaparátoch nájdete v našich
najnovších katalógoch alebo navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre
ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim zaostrov
Režim zaostrov
Režim zaostrov
Režim zaostrovania
ania
ania
ania
fotoaparátu
fotoaparátu
fotoaparátu
fotoaparátufotoaparátu
Režim zaostrov
Režim zaostrov
Režim zaostrov
Režim zaostrovania objektívu
ania objektívu
ania objektívu
ania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
selektronickým diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Rež
Rež
Rež
Režim
im
im
im M/
M/
M/
M/A (
A (
A (
A (aut
aut
aut
autom
om
om
omatic
atic
atic
atické
ké
ké
ké za
za
za
zaos
os
os
ostr
tr
tr
trov
ov
ov
ovan
an
an
anie
ie
ie
ie sm
sm
sm
smož
ož
ož
ožnos
nos
nos
nosťo
ťo
ťo
ťou
u
u
u man
man
man
manuá
uá
uá
uálne
lne
lne
lneho
ho
ho
ho do
do
do
doost
ost
ost
ostre
re
re
renia
nia
nia
nia)
)
)
)Režim M/A (automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania smožnosťou manuálneho
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované
točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený
tlačidlom AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné
zaostrenie pomocou automatického zaostrovania stlačte
tlačidlo spúšte do polovice alebo znovu stlačte tlačidlo .AF-ON
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Priblíženie ahĺbka ostrosti Priblíženie ahĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú
vzdialenosť aurčite výrez fotografi e. Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky
ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj vhľadáčiku.
Poznámka: Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na
orientáciu anemusí presne zobraziť vzdialenosť ksnímanému objektu, pričom
nemusí, kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát
zaostrený na vzdialený objekt.
Clona
Clona
Clona
ClonaClona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých
clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
V
V
V
Vstav
stav
stav
stavané záblesko
ané záblesko
ané záblesko
ané zábleskové jednotky
vé jednotky
vé jednotky
vé jednotkyVstavané zábleskové jednotky
Nižšie sú uvedené najkratšie zaostriteľné vzdialenosti, pri ktorých je možné
použiť objektív so vstavanými zábleskovými jednotkami bez vinetácie.
Fot
Fot
Fot
Fotoaparát
oaparát
oaparát
oaparátFotoaparát
Ohniskov
Ohniskov
Ohniskov
Ohnisková vzdialenosť
á vzdialenosť
á vzdialenosť
á vzdialenosťOhnisková vzdialenosť
Použitie pri
Použitie pri
Použitie pri
Použitie pri Použitie pri
rozsahoch
rozsahoch
rozsahoch
rozsahoch
Séria D810/séria D800/
Séria D810/séria D800/
Séria D810/séria D800/
Séria D810/séria D800/Séria D810/séria D800/
D750/D700/D610/D600/
D750/D700/D610/D600/
D750/D700/D610/D600/
D750/D700/D610/D600/D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100
D5000/D3300/D3200/D3100D5000/D3300/D3200/D3100
Séria D300/D7200/D7100/
Séria D300/D7200/D7100/
Séria D300/D7200/D7100/
Séria D300/D7200/D7100/Séria D300/D7200/D7100/
D7000
D7000
D7000
D7000D7000
* Slnečná clona objektívu nie je pripojená.
„Vinetácia“ sa vzťahuje na tiene vytvorené na mieste, kde koniec objektívu
zakrýva vstavaný blesk. Najnovšie informácie o vinetácii spojenej s týmto
objektívom nájdete v príručke fotoaparátu.
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu,
čím umožňuje časy uzávierky až do 4,0 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje
rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú merané
v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging Products Association
štandardov (CIPA). Objektívy s formátom FX sú merané pomocou digitálnych
fotoaparátov sformátom FX, objektívy sformátom DX pomocou fotoaparátov
sformátom DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Použív
Použív
Použív
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
anie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
anie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
anie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná,
keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Voľbou možnosti ACTIVE sa znížia účinky vibrácií pri snímaní
z pohybujúceho sa vozidla, ako aj v iných situáciách
s aktívnym pohybom fotoaparátu. Stabilizácia obrazu je
účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
Použitie stabiliz
Použitie stabiliz
Použitie stabiliz
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
ácie obrazu: Poznámky
ácie obrazu: Poznámky
ácie obrazu: PoznámkyPoužitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Pri snímaní s otáčaním (panorámovaním) fotoaparátu posuňte prepínač
režimu stabilizácie obrazu do polohy NORMAL. Pri otáčaní (panorámovaní)
fotoaparátom sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je
súčasťou otáčania (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere,
stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere),
čo oveľa viac uľahčuje plynulé otáčanie fotoaparátom v širokom oblúku.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
• Stabilizácia obrazu vrežime NORMAL aACTIVE zabraňuje rozmazaniu, keď
je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže vniektorých
prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu
• Režimy NORMAL aACTIVE sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona objektívuSlnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívuPripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku
slnečnej clony objektívu ( ) so značkou ●
pre nasadenie slnečnej clony objektívu
) apotom otáčajte slnečnú clonu
) dovtedy, kým nebude značka ●
zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (— ).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko značky
na jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne
nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Odpojenie slnečnej clony objektívuOdpojenie slnečnej clony objektívu
Stlačte tlačidlo aretácie slnečnej clony
v smere vyznačenom šípkou (
a odstráňte ju tak, ako je to znázornené
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívuOšetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite
prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Fluórovou vrstvou pokryté predné a zadné prvky telekonvertora sa
dajú jednoducho vyčistiť utretím pomocou suchej handričky. Škvrny
a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej handričky
alebo obrúska na čistenie objektívu. Čistenie vykonávajte krúživými
pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali
šmuhy ani sa nedotkli skleneného povrchu prstami. Na odstránenie ťažko
odstrániteľných nečistôt zľahka utrite mäkkou handričkou navlhčenou
v malom množstve destilovanej vody, etanolu alebo čističa objektívu.
Škvrny v tvare kvapiek na prvkoch s fl uórovou vrstvou odpudzujúcou
vodu a olej môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
• Pred uložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdze. Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo
gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo
vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete
objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do
puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvoDodané príslušenstvo
• 82 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-82
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB-74
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibilné príslušenstvo
tibilné príslušenstvo
tibilné príslušenstvo
tibilné príslušenstvoKompatibilné príslušenstvo
• 82 mm fi ltre na priskrutkovanie
Špecifi
Špecifi
Špecifi
Špecifi
kácie
kácie
kácie
kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
Ohniskov
Ohniskov
Ohniskov
Ohnisková vzdialenosť
á vzdialenosť
á vzdialenosť
á vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť 24 – 70 mm
Sveteľnosť
Sveteľnosť
Sveteľnosť
Sveteľnosť
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu 20 prvkov v 16 skupinách (vrátane 2 prvkov ED,
1 asférického prvku ED, 3 asférických prvkov, 1 prvku s vysokou
refrakciou a prvkov s vrstvou Nano-Crystal alebo uórovou vrstvou )
Obrazový uhol
Obrazový uhol
Obrazový uhol
Obrazový uhol
Obrazový uhol • Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX:
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:
Stupnica ohniskov
Stupnica ohniskov
Stupnica ohniskov
Stupnica ohniskových
ých
ých
ých Stupnica ohniskových
vzdialeností
vzdialeností
vzdialeností
vzdialenostívzdialeností
Stupňované vmilimetroch (24, 28, 35, 50, 70)
Informácia
Informácia
Informácia
Informácia Informácia
ovzdialenosti
ovzdialenosti
ovzdialenosti
ovzdialenostiovzdialenosti
Priblíženie
Priblíženie
Priblíženie
Priblíženie
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Zaostrovanie I Fnternal ocusing (IF) System Nikon sautomatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor
aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím oil otors voice c m (VCMs)
Indikátor zaostrenej
Indikátor zaostrenej
Indikátor zaostrenej
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
vzdialenosti
vzdialenosti
vzdialenostivzdialenosti
Najkratšia
Najkratšia
Najkratšia
Najkratšia Najkratšia
zaostriteľná
zaostriteľná
zaostriteľná
zaostriteľná zaostriteľná
vzdialenosť
vzdialenosť
vzdialenosť
vzdialenosťvzdialenosť
35 – 50 mm ohnisková vzdialenosť: 0,38 m od
Ohniskové vzdialenosti 24, 28 a 70 mm: 0,41 m od
Clonové segmenty
Clonové segmenty
Clonové segmenty
Clonové segmenty
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah
Clonový rozsah
Clonový rozsah
Clonový rozsah
Clonový rozsah f/2,8 – 22
Meranie
Meranie
Meranie
Meranie
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer
Priemer
Priemer
Priemer
ltrového
ltrového
ltrového
ltrového Priemer ltrového
závitu
závitu
závitu
závituzávitu
Rozmery
Rozmery
Rozmery
Rozmery
Rozmery Približne 88,0 mm maximálny priemer × 154,5 mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť
Hmotnosť
Hmotnosť
Hmotnosť
Hmotnosť Približne 1070 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i
DX-format som D7200 eller D5500, har det en billedvinkel på 61° – 22°50
og en brændvidde svarende til 36 – 105 mm (35 mm-format).
For din sikk
For din sikk
For din sikk
For din sikkerheds skyld
erheds skyld
erheds skyld
erheds skyldFor din sikkerheds skyld
ADV
ADV
ADV
ADVARSLER
ARSLER
ARSLER
ARSLERADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må
produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i
stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå
at berøre synlige dele. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
medføre elektrisk stød eller andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske
udstyr på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden
brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
FORHOLDSREGLER
FORHOLDSREGLER
FORHOLDSREGLER
FORHOLDSREGLERFORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan
medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset
langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du
sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Meddelelser til kunder i Europa
Meddelelser til kunder i Europa
Meddelelser til kunder i Europa
Meddelelser til kunder i EuropaMeddelelser til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt
anlæg for denne slags aff ald. Må ikke bortskaff es sammen
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige
ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og
miljø, der kan opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller
de lokale myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
Objektivets dele
Objektivets dele
Objektivets dele
Objektivets deleObjektivets dele
Modlysblændens monteringsmærke
Indikator for fokusafstand
Objektivets monteringsmærke
Pakning til objektivfatning i gummi
Knap til fokusindstilling
Kontakt til vibrationsreduktion
Modlysblændens oplåsningsknap
Modlysblændens justeringsmærke
Kompatibilitet
Kompatibilitet
Kompatibilitet
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien,
Df, D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og
D3100. For opdateret information om kompatible kameraer, se vores
seneste kataloger, eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information
om kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
Kameraets
Kameraets
Kameraets Kameraets
fokusindstilling
fokusindstilling
fokusindstilling
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstillingObjektivets fokusindstilling
Manuelt fokus med elektronisk
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
M/A (Autofok
M/A (Autofok
M/A (Autofok
M/A (Autofokus med manuel prioritet)
us med manuel prioritet)
us med manuel prioritet)
us med manuel prioritet)M/A (Autofokus med manuel prioritet)
For at fokusere ved hjælp af autofokus med manuel prioritet (M/A):
Skub objektivets knap til fokusindstilling over på M/A.
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje
objektivets fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt
ned (eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON, mens
der trykkes på knappen AF-ON). For atter at fokusere ved hjælp
af autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller
trykke på knappen igen.AF-ON
Zoom og dybdeskarphed
Zoom og dybdeskarphed
Zoom og dybdeskarphed
Zoom og dybdeskarphed
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden
og komponere billedet. Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af
dybdeskarphed (stop ned), kan du få vist et eksempel på dybdeskarpheden
Bemærk: Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis
ikke nøjagtigt viser afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af
dybdeskarphed eller andre faktorer, ikke ∞, når kameraet fokuserer på et motiv,
Blænde
Blænde
Blænde
BlændeBlænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder
muligvis ved visse blænder.
Indbyggede fl
Indbyggede fl
Indbyggede fl
Indbyggede fl
ashenheder
ashenheder
ashenheder
ashenhederIndbyggede fl ashenheder
De tætteste fokusafstande, hvor objektivet kan anvendes kameraets
indbyggede fl ashenheder uden vignettering, er anført nedenfor.
Kamera
Kamera
Kamera
KameraKamera
Brændvidde
Brændvidde
Brændvidde
BrændviddeBrændvidde
Anvendes på af
Anvendes på af
Anvendes på af
Anvendes på afstandene
standene
standene
standene
50mm 1,0m eller derover
70mm 0,6m eller derover
D300-serien/D7200/D7100/
D300-serien/D7200/D7100/
D300-serien/D7200/D7100/
D300-serien/D7200/D7100/D300-serien/D7200/D7100/
D7000
D7000
D7000
D7000D7000
35mm 1,5m eller derover
50mm 0,6m eller derover
70mm 0,6m eller derover
* Modlysblænde ikke monteret.
"Vignettering" refererer til skygger dannet på det sted, hvor enden af
objektivet blokerer den indbyggede fl ash. For at få seneste information om
vignettering med dette objektiv, se brugervejledningen til kameraet.
Vibr
Vibr
Vibr
Vibrationsreduktion (VR)
ationsreduktion (VR)
ationsreduktion (VR)
ationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og
muliggør lukkertider på op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være
tilfældet, og øger udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på
lukkertiden måles i indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging
P Aroducts ssociation (CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved
hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp
af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakt til vibr
Anvendelse af kontakt til vibr
Anvendelse af kontakt til vibr
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (
ationsreduktion (
ationsreduktion (
ationsreduktion (VR)
VR)
VR)
VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved
fotografering af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR)
træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg ACTIVE for at reducere eff ekterne af rystelse ved
optagelse fra et køretøj i bevægelse og i andre situationer
med megen kamerabevægelse. Vibrationsreduktion (VR)
træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• Skub kontakten til vibrationsreduktion (VR) hen på NORMAL for panorering
af billeder. Når kameraet panoreres, gælder vibrationsreduktion (VR) kun
for bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis
panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse),
hvilket gør det meget nemmere at panorere kameraet i en blød bue.
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR)
er aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion
(VR) er aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en
funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres
vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og ACTIVE kan reducere slør, når kameraet
er monteret på et stativ. OFF giver dog muligvis bedre resultater i visse
tilfælde alt efter stativtype og optageforhold.
• NORMAL og ACTIVE anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblændenMontering af modlysblænden
modlysblænde (●) til at ugte med
justeringsmærket for modlysblænde
), og drej derefter modlysblænden
), indtil mærket ● ugter med
låsemærket for modlysblænde (— ).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke
Afmontering af modlysblænden
Afmontering af modlysblænden
Afmontering af modlysblænden
Afmontering af modlysblænden
Afmontering af modlysblænden
Tryk på modlysblændens oplåsningsknap
), drej modlysblænden i den retning,
), og ern den som vist (
V
V
V
Vedligeholdelse af objektiv
edligeholdelse af objektiv
edligeholdelse af objektiv
edligeholdelse af objektivVedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra
kameraet. For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra
direkte sollys eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du
omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et
Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• De fl uorbelagte for- og bagelementer på telekonverteren kan rengøres
bare ved at tørre dem med en tør klud. Snavs og fi ngeraftryk kan ernes
med en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet; rengør fra
midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at
efterlade udtværinger eller røre ved glasset med fi ngrene. For at erne
vanskelige pletter skal du tørre forsigtigt af med en klud fugtet med en
lille smule destilleret vand, alkohol eller objektivrens. Dråbeformede
pletter på de vand- og olieafvisende fl uorbelagte elementer kan ernes
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
• Montér forreste og bagerste dæksel, før du lægger objektivet i dets
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage
skader, der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering
inde i og uden på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme
omgivelser til kolde omgivelser eller omvendt, skal du anbringe det i en
taske eller plastikpose, så temperaturændringen ikke bliver for brat.
Medfølgende tilbehør
Medfølgende tilbehør
Medfølgende tilbehør
Medfølgende tilbehørMedfølgende tilbehør
• 82 mm snap-on front objektivdæksel LC-82
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-74
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibelt tilbehør
tibelt tilbehør
tibelt tilbehør
tibelt tilbehørKompatibelt tilbehør
Specifi
Specifi
Specifi
Specifi
kationer
kationer
kationer
kationerSpecifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og
Brændvidde
Brændvidde
Brændvidde
Brændvidde
Maksimumblænde
Maksimumblænde
Maksimumblænde
Maksimumblænde
Objektivets
Objektivets
Objektivets
Objektivets Objektivets
konstruktion
konstruktion
konstruktion
konstruktionkonstruktion
20 elementer i 16 grupper (herunder 2 ED-elementer,
1 asfærisk ED-element, 3 asfæriske elementer, 1 element med
høj brydning og elementer med nanokrystalbelægning eller
Billedvinkel
Billedvinkel
Billedvinkel
Billedvinkel
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 84° – 34°20
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 61° – 22°50
Brændviddeskala
Brændviddeskala
Brændviddeskala
Brændviddeskala
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (24, 28, 35, 50, 70)
Afstandsinformation
Afstandsinformation
Afstandsinformation
Afstandsinformation
Afstandsinformation Udgang til kamera
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fok
Fok
Fok
Fokusering
usering
usering
usering
Fokusering Nikons system for med I fntern okusering (IF)
autofokus, der styres af Silent Wave Motor, og
separat fokusring for manuelt fokus
Vibrationsreduktion
Vibrationsreduktion
Vibrationsreduktion
Vibrationsreduktion
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
Fok
Fok
Fok
Fokusafstandsvisning
usafstandsvisning
usafstandsvisning
usafstandsvisning
Fokusafstandsvisning 0,38 m – ∞
T
T
T
Tætteste f
ætteste f
ætteste f
ætteste fokusafstand
okusafstand
okusafstand
okusafstand
Tætteste fokusafstand 35 – 50 mm brændvidde: 0,38 m fra fokusplanet
Brændvidder på 24, 28 og 70 mm: 0,41 m fra fokusplanet
Blændeblade
Blændeblade
Blændeblade
Blændeblade
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde
Blændeområde
Blændeområde
Blændeområde
Lysmåling
Lysmåling
Lysmåling
Lysmåling
Filterstørrelse
Filterstørrelse
Filterstørrelse
Filterstørrelse
Filterstørrelse 82 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 88,0 mm i maksimal diameter × 154,5 mm
(afstand fra kameraets objektivfatningsplan)
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.