Nikon Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED Manual

Nikon Linse Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED

Læs gratis den danske manual til Nikon Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED (2 sider) i kategorien Linse. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 5 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 3 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Nikon Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
B
C D
A
NIKON CORPORATION
使用説明書
Users Manual
Benutzerhandbuch
Manuel dutilisation
Manual del usuario
55-200mm f/4-5.6 IF-ED
使用説明書の内破損などよっニコンサービス機関にてしい使用説明書をおめく有料
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON CORPORATION.
J
p
En
De
Fr
Es
Sc
It
Gr
Tc
Printed in China TT5A02 (9L) 7MAA349L-02
日本語
安全上のご注意
ご使の前に「上の」をよくみのうえ、くお使いださい。の「全上品を
しく使していただきあなたや他の々への危財産への損害るたに、重要な内記載
ています。おみになったは、お使いになるがいつでもられるず保してください。
表示について
表示味はのようになっています。
この表示無視て、った取りする人が亡またはう可能性想定される内
しています
この表示無視して、った取りいをすると、人がう可能性想定される内および物的損
発生想定される内しています
りいただく内を、絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
号は注意告を含むを促す内を告げるものです。図の中やに具体注意図の場合は
感電注意かれています
号は、禁止行為してはいけないことを告げるものです図の中やくに具体禁止図の場
合は分解禁止かれています。
号は行為制すずすることを告げるのです。図の中具体図の
場合は電池を取り出すかれています。
警告
分解禁止
分解したり、修理や改造をしないこ
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります
接触禁止
に修理依頼
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラのて、またはコン
サービス機関に修を依してください。
電池を取る
に修理依頼
熱くなる煙が出るこげ臭いなの異常時は、やかにカメラの電池を取り出す
その使するやけ原因ますどにてく
さい。電池いて、またはニコンサービ機関に修てください。
水かけ禁止
水につけたり、水をかけた雨にぬらしたしないこ
発火したり感電の原因となります
使用禁止
引火爆発のおそれのある場所では使用しないこ
プロパンガガソリンな引火性スや塵の発生する場で使すると、爆発火災の原因と
なりま
見ないこと
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこ
失明障害の原因となります
注意
感電注意
ぬれた手でさわらないこ
感電の原因になることがあります。
放置禁止
製品は幼児の手の届かないところに置く
ケガの原因になることがあります。
使用注意
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内焦点火災原因るこります。画角から太陽ずか
外しても火災の原因になることがあります。
保管注意
使用しないときはレンズにキップをつけるか太陽光のあたらない所に保管するこ
太陽光が焦点び、火災の原因になることがあります。
移動注意
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこ
倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
放置禁止
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に温度が高くなる場所
に放置しないこと
品に影響を与え、火災の原因となることがあります。
このたびは DX ッコールレンズをおい上げいただきありがとうございます。このレンズは、ニコ DX フォーマッ
トのニコンデジタル一レフカメラD300 シリーズ、D7000 など専用す。ニコ DX ォーマットでの影画
は、35mm 換算焦点距1.5 倍の焦点距離相当する画角になります。ご使前に、この「使用説明書
をよくおみの上、しくお使いください。また、全上のご注意」をずおみください。
主な特長
ブレ補正機VRを使ると、使わないとき 3 * ャッタースピードをくして撮影きるため
選択範り、幅広手持が可す。(* CIPA 。た、FX
フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル一レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一
フ使用時。ズームレンズは望遠側で測定
レンズ内超音波ーターサイレント・ウエーブ・モーターかな AFートフォーカス撮影が可です。
また、A-M 切りえスイッチ !により AFオートフォーカス撮影および MFマニュアルフォーカス撮影ができます。
までカメラ側するえ、より出制す。
ニコン独自 ED特殊低分ガラスによるとともに、良好なボケ味を再する円形絞りの採用により
優れた光学性能性能発揮します。
カメラへの取り付け方カメラの使用説明書もごください
aカメラの電源スイッチを OFF にします。
bレンズのぶたを取り外します(図 D)
cレン を合わせ、反時計回りにカチッとす。9
レンズの着脱指標 上にきます。9
dレンズキャップを取り外します。(図 C)
カメラからレンズの取り外し方カメラの使用説明書もごください
レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチを OFF にし、レンズ取り外しボタンをしながら時計回りにレンズを回
します。
バヨネットフード HB-37 の取り付け、取り外し1(図 B)
■取り付け方:レンズ先のフード着脱指標 とフード取り付け指標、2 のいずれかを合わせて、4 2
回りにカチッとがするまでフード を回させ、確実に取り付けます。1
使用说明书
Manuale duso
Εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
使用說明書
フード着脱指標 とフードセット指標 が合っていることを確認してください。4 3
フー 1しく取り付けられないと撮影画面にケラレをじますのでご注意ください。
フード くつむと着脱が困なりす。着脱、フ フード取り付け 1 1 2
って回させてください。
納時はフード 向きにしてレンズに取り付けることができます。1
■取り外し方:フード フード取り付け指標 ち、反時計回りにフード を回させて取1 2 1
り外します。
ズーミングと被写界深度
撮影う場合は、ズームリング 6を回させ焦点距離が変化します図をめてから
ピント合わせをってください。ズームリング 6カメラ側から時計りに回す写る
画角写体はきくなり、反時計回りに回すと写る画角写体
さくなります
プレビュー機構つカメラでは、撮影前に界深度確認できます。しく
は、カメラの使用説明書をごください。
ニコン内焦方式は、通常のレンズとなるため、至近距離になると焦点距離若干短くなります。
ピント合わせの方法(図 A)
■オートォーカス影:カメのフォーカスード AF セッし、レンズの A-M 切りスイッチ !A
にセットしてください。シャッターボタンを半してピントを合わせ撮影します。
オートフォーカス撮影ではフォーカスリング が回しますので、フォーカスリング れないように注意5 5
ください。
■マニュアルフォーカス撮影レンズの A-M 切りえスイッチ ! 5 [M] にセットします。フォーカスリング を回
させてピントを合わ撮影します。このときカメラ側のフォーカスモード AF でも M でもマニュアルフォーカス
ができます。
レンズの A-M 切り換えスイッチ
!
カメラのフォーカスモード
AF M
A オートフォーカス撮影
M マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をごください。
クローズアップレンズを装着した場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせて撮影してください。
手ブレ補正機能(VR)
シャッタースピードで 3 * ブレを補正します。パンニングにも対応し、りもえます。(* CIPA
。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル一レフ使、DX ンズは DX フォーマッ
デジタル一レフ使用時。ズームレンズは望遠側で測定
■手ブレ補正機能の使い方
aブレ補正スイッチ ONにセットします。@

スイッチ は、指標が合うようにセットしてください。@
bシャッターボタンを半しするとブレを補正ます。このときファインダー内像のブレも補正するため、ピン
ト合わせが容易で、フレーミングしやすくなります。
cブレ補正スイッチ OFFにセットすると、ブレを補正しません。@
■手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半、ファインダー像が安定してから撮影することをおすすめします。
パンニングでカメラの向きをきく変え場合した向の補正機能ません。えば、
りで横方向にパンニングすると、縦方向のブレだけが補正され、りがえます。
ブレ補正の原上、シャッターレリーズにファインダー像がわずかに動くことがありますが、異常ではありません。
ブレ補正中にカメラの電源スイッチを OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでください。その状態でレン
ズをるとカタカタがすりま故障ではありません。カメラの電源スイッチを再ON
えます。
フラッシ搭載のカメD300 シリーズ、D60 などフラッシュ充中には、補正ません
を使するときは、ブレ補正スイッチ @OFFにしてください。ただし、三を使っても台を固しな
いときや、一を使するときには、スイッチをONにすることをおすすめします。
絞り値の設定
り値を設定する場合は、カメラで設定してください。
開放 F 値の変化
このレンズはズーミングにより、 F 値が最大 1変化します。ただし、出をめるに、F 値の変化はカメラ
補正しますので考慮する必要はありません。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
撮影距離 0.6m 以上で使してください。
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使してください。
カメラの内フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフードや撮影距離によってはレンズの先でさ
ぎられてになり、写現象です。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズの CPU 信号接点 さないようにご注意ください。0
レンズ清掃、ホコリをにしてください。指紋がついたときは、かい清潔木綿無水アルコー
エタノールたは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中から外周へ渦巻状に、きムラ、
りのいように注意いてください
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使しないでください。
レンズ表面れや傷をぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。また、レンズフード 役立ちます。1
レンズをソフトケースに入れるときは、ずレンズキャップとたを取り付けてください。なお、フー 1
向きにしてレンズに取り付けた状態でも収です。
フー 1ってカメラをち上げたりしないでください。
レンズを長期間使しないときはカビやサために、湿ところをけてしのよい場
てください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところもけてください。
レンズをらすと、品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
ストーブの前など、になるところにかないでください。極端温度くなると、外の一に使している
化プラスチックが変することがあります。
付属アクセサリー
52mm スプリングレンズキャップLC-52
ぶた
バヨネットフードHB-37
ソフトケースCL-0918
別売アクセサリー
52mm ネジフィルター
使用できないアクセサリー
テレコンバーター類
オート写リングPK リング全類
K リング類
オートリングBR-4
ベローズアタッチメント類
アタッチメントリングSX-1
その他のアクセサリーでも、使できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご確認ください。
仕 様
型 式:ニコン F マウント CPU G タイプ、AF-SDX ニッコールズームレンズ
ニコンデジタル一レフカメラニコン DX フォーマット専用
焦点距離:55mm200mm
最大口径比:145.6
レンズ構成:11 15 ED レンズ 1
画 角:28°50′
焦点距離目盛:55、70、85、105、135、200mm
撮影距離情報:カメラへの撮影距離情報出力可
ズーミング:ズームリングによる回転式
ピント合わせ:IFニコン内方式超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアルフォーカス可
手ブレ補正:ボイスコイルモーターVCMによるレンズシフト方式
最短撮影距離:から 1.1mズーム全域
絞り羽根枚数:7形絞
絞り方式:
絞りの範囲:焦点距離 55mm f422、200mm f5.632
測光方式:開放測
アタッチメントサイズ
52mmP=0.75mm
大きさ:73最大径×99.5mmバヨネット基準面からレンズ先まで
質 量:335g
、外の一を、善のため予告なく変することがあります。
English
Thank you for purchasing the AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. DX Nikkor
lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such
as the D300-Series and D7000. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture
angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please
read these instructions and the Notes on Safety Operations.
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the
result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service
representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small
parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to
pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly
cause a fire.
When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear
lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a
fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
Major features
Pictures can be taken at shutter speeds 3 stops* slower than is possible without using a VR
lens, thus expanding the range of usable shutter speed options and making shooting
without a tripod at various zoom settings much easier. (*The effects of VR on shutter speed
are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.)
This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making
autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch is provided !
to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations.
More accurate exposure control is possibe because subject distance information is
transferred from the lens to the camera body.
The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures sharp pictures virtually free
of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing
blurs.
Mounting the lens (Refer to your camera user’s manual.)
a Turn the camera off.
b Remove the rear lens cap .(Fig. D)
c Keeping the mounting index on the lens aligned with the mounting mark on the camera 9
body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the
mounting index is at the uppermost side. 9
d Remove the front lens cap. (Fig. C)
Detaching the lens (Refer to your camera user’s manual.)
Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button
while turning the lens clockwise to detach.
Using bayonet hood H -37 (Fig. )B1B
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index ( ) on the hood (either one of the two indexes) with 2
the lens hood mounting index on the lens, and turn the hood clockwise until it click 4 1
stops to secure.
Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index 4
(
) .3
If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.1
To facilitate attachment or removal of the hood , hold it by its base (around the lens hood 1
attachment index ) rather than its outer edge.2
To store the lens hood , attach it in the reverse position.1
Detaching the hood
While holding the base of the hood (near the lens hood attachment index ) rather than its 1 2
outer edge, turn it counterclockwise to detach.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, turn the zoom ring to change the focal length until 6
the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring
6 clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures
and counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a
depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be
observed while looking through the camera viewfinder. See the user’s
manual of your camera body for more details.
Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length
slightly decreases.
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF and set the lens’ A-M mode switch !
to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button.
Be careful not to touch the focus ring when it is turning during autofocus operation.5
Manual focus mode: Set the lens’ A-M mode switch to [M]. Turn the focus ring ! 5
manually to focus. Shooting is possible when camera’s focus mode is set to either AF or M.
Lens’ A-M mode switch !
Camera’s focus mode
AF M
A Autofocus
M Manual focus (Focus assist is available)
For more details on camera’s focus mode, refer to your camera user’s manual.
• Focus manually when close-up attachment lenses are attached.
Vibration reduction mode (VR)
Pictures can be taken at shutter speeds 3 stops* slower than is possible without using a VR
lens. Panning is also possible. (*The effects of VR on shutter speed are measured according
to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are
measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.)
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
a Set the Vibration reduction ON/OFF switch to [ON].@
Note: Be sure to set the switch so that the indicator aligns with [ON] precisely.@
b Vibration is reduced when the shutter release button is lightly pressed. Because vibration
is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are
made easier.
c To cancel the vibration reduction mode, set the Vibration reduction ON/OFF switch to @
[OFF].
Notes on using vibration reduction
Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter
release button after you have lightly pressed the shutter release button.
If you move the camera in a wide arc when panning, vibration in the direction of that
movement is not affected. For example, if you pan the camera horizontally, only vibration in
the vertical direction is reduced, making smooth pans much easier.
Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder
may become blurred after releasing the shutter. This is not a malfunction.
Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration
reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the
camera is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct
this.)
With cameras (such as D300-Series and D60 models) featuring a built-in flash, vibration
reduction does not work while the built-in flash is recycling.
When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to @
[OFF]. However, set the switch to [ON] when using a tripod without securing the tripod
head, or when using a monopod.
Setting the aperture
Set the aperture on the camera body.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 55mm to 200mm decreases the maximum aperture by one f/stop.
However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera
automatically compensates for this variation.
The built-in flash and vignetting
The built-in flash cannot be used over distances of less than 0.6 m (2.0 ft).
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
* Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light
emitted by the flash is obstructed by the lens hood, or lens barrel, depending on the
shooting distance.
Lens care
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts .0
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean
cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular
motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the
lens.
Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or
cause health problems.
To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood also helps protect 1
the front of the lens.
When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The
lens can also be stored when the lens hood is attached in the reverse position.1
Do not hold the lens hood while the lens is attached to a camera.1
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold.
Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the
lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 52mm snap-on front lens cap LC-52 • Rear lens cap • Bayonet hood HB-37
• Flexible lens pouch CL-0918
Optional accessories
• 52mm screw-in filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K
Ring and Bellows focusing attachment. • Attachment Ring SX-1
Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your
accessories user’s manual.
Specifications
Type of lens: G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital SLR
Nikon DX format cameras)
Focal length: 55mm–200mm
Maximum aperture: f/4–5.6
Lens construction: 15 elements in 11 groups (1 ED lens element)
Picture angle: 28°50’–8°
Focal length scale: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm
Distance information: Output to camera body
Zoom control: Manually via separate zoom ring
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent
Wave Motor); manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Closest focus distance: 1.1 m (3.6 ft) from focal plane at all zoom positions
No. of diaphragm blades:
7 pcs. (rounded)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/4 to f/22 (at 55mm), f/5.6 to f/32 (at 200mm)
Exposure measurement: Via full-aperture method
Attachment size: 52mm (P = 0.75mm)
Dimensions: Approx. 73mm dia. x 99.5mm (extension from the camera’s lens-
mount flange)
Weight: Approx. 335g (11.8 oz)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part
of the manufacturer.
Deutsch
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm
f/4-5.6G IF-ED entgegenbringen. DX Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-
Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D300-Serie sowie Modell der D7000. Bei
Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der
Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut.
Hinweise für sicheren etriebB
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw.
entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort
die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb
unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle
zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund
nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge
sein.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren
das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Hauptmerkmale
Aufnahmen bei Verschlusszeiten ermöglicht der Bildstabilisator (VR) verwacklungsfreie Aufnahmen mit um bis zu drei
Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten als beim Fotografieren ohne VR-Technik, auf diese Weise werden der
Bereich der verfügbaren Verschlusszeitoptionen erweitert und Teleaufnahmen ohne Stativ erheblich vereinfacht. (*Die
Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging
Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen, leisen und
praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter (A-M) dient zur einfachen Wahl von !
Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).
Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom Objektiv zum
Kameragehäuse übertragen.
Ein ED-Linsenelement (Extra-low Dispersion) garantiert scharfe Bilder, die praktisch frei von Farbsaumbildung sind.
Außerdem machen sich dank einer Irisblende mit 7 Lamellen und fast kreisrunder Öffnung Unschärfen vor oder hinter
dem Aufnahmemotiv nicht störend bemerkbar.
Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
a Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
b Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab . (Abb. D)
c Fluchten Sie die Montage-Markierungen an Objektiv und Kameragehäuse und drehen Sie das Objektiv 9
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass sich die Montage-
Markierung ganz oben befindet. 9
d Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)
Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die Objektiv-
Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende H -37 mit ajonettfassung (Abb. )B1B B
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Montagemarkierungen an Objektiv und Gegenlichtblende ( ) aneinander aus und drehen Sie 4 2
die Gegenlichtblende im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einrastet.1
Stellen Sie sicher, dass die Kontrollmarkierung ( ) mit der Montagemarkierung am Objektiv fluchtet. 3 4
Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist, kann es zu Vignettierung (Abschattungen an den 1
Bildrändern) kommen.
Halten Sie die Gegenlichtblende zum Anbringen oder Abnehmen an ihrer Basis 1
(nahe der Montagemarkierung
2) fest, nicht am vorderen Rand.
Die Gegenlichtblende
1
kann zum Verstauen in umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt werden.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an der Basis (nahe der Montagemarkierung ) und drehen Sie sie gegen 1 2
den Uhrzeigersinn.
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring die Brennweite so weit, 6
bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring
6 im Uhrzeigersinn (gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu
machen, und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera
eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die
Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden
Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei
Nahfokussierung eine leichte Verringerung der Brennweite.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF ein und den Fokus-Modusschalter (A-M) am Objektiv auf !
[A]. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert.
Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring nicht berührt werden.5
Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M auf [M]. Drehen Sie den !
Einstellring mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der Autofokus-Modus der Kamera 5
auf AF oder M eingestellt ist.
Fokus-Modusschalter (A-M) am Objektiv!
Kamera-Fokusmodus
AF M
A Autofokus
M Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)
Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus fi nden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
• Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese vorsatzlinsen angebracht sind.
Bildstabilisator (VR)
Aufnahmen mit bis 3 Lichtwertstufen* längeren Verschlusszeiten sind ohne Verwendung eines VR-Objektivs möglich.
Schwenkaufnahmen sind ebenfalls möglich. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-
Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen,
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
Der Schalter für den ildstabilisator (VR)B
a Stellen Sie den Schalter für den Bildstabilisator auf [ON].@
Hinweis: Dabei muss der Schalter so eingestellt sein, dass die Markierung genau mit der Aufschrift [ON] fluchtet.@
b Wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird, werden Verwacklungsbewegungen ausgeglichen. Da
dies auch für das Sucherbild gilt, wird die automatische oder manuelle Fokussierung und die Ausrichtung auf das
Motiv erleichtert.
c Stellen Sie den Schalter auf [OFF], um den Bildstabilisator zu deaktivieren.@
Hinweise zur Verwendung des ildstabilisatorsB
Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem Antippen ganz
herunterdrücken.
Wenn Sie die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind Vibrationen in die
Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B. horizontal schwenken, werden nur vertikale
Vibrationen reduziert, so dass gleichmäßige Kameraschwenks möglich werden.
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisators kann das Sucherbild nach dem Auslösen des Verschlusses leicht
unscharf erscheinen. Dies ist kein Anzeichen für eine Gerätestörung.
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie das Objektiv nicht ab, solange der VR-Modus eingeschaltet ist.
(Andernfalls erzeugt das Objektiv u. U. ein klapperndes Geräusch, wenn es bewegt wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
Schalten Sie die Kamera wieder ein und die VR-Funktion aus.)
Bei Kameras wie etwa die Modelle der D300-Serie und D60 steht die VR-Funktion nicht zur Verfügung, während das
integrierte Blitzgerät aufgeladen wird.
Stellen Sie den Schalter für den Bildstabilisator auf [OFF], wenn Sie ein Stativ benutzen. Wenn Sie dagegen ein @
Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ verwenden, stellen Sie den Schalter auf [ON].
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale lendenB
Durch Zoomen des Objektivs von 55 auf 200 mm wird die maximale Blende um eine Stufe abgeblendet. Dies
spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera automatisch jede Verstellung
kompensiert.
Integriertes litzgerät und AbschattungB
• Das integrierte Blitzgerät kann nicht für Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.
* Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende oder,
je nach Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird.
Pflege des Objektivs
Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!0
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
zurückbleiben.
Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher 1
Frontlinsenschutz.
Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein. Das
Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die Gegenlichtblende in der umgekehrten Position angebracht ist.1
Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende , wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist.1
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von
direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig
heißen Orten zurück!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52 • Objektivrückdeckel • Bajonett-Gegenlichtblende HB-37 
• Objektivbeutel CL-0918
Sonderzubehör
• 52-mm-Einschraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.
• Anschlussring SX-1
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig das
Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör.
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung
(speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras – Nikon DX-Format)
Brennweite: 55–200 mm
Maximale Blendenöffnung: f/4–5,6
Objektivaufbau: 15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 ED-Element)
Bildwinkel: 28°50´ – 8˚
Brennweitenskala: 55, 70, 85, 105, 135, 200mm
Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Fokussierung: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent-Wave-Motor);
manuell über separaten Fokussierring
Bildstabilisator (VR): Linsen-Versatzverfahren mittels Schwingspulenmotoren (VCM)
Kürzeste Aufnahmedistanz: 1,1 m von der Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
Blende: Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
Blendenart: Vollautomatisch
Blendenbereich: f/4 bis f/22 (bei 55 mm), f/5,6 bis f/32 (bei 200 mm)
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgröße: 52 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 73 mm Durchm. x 99,5 mm (zum Objetivmontageflansch der Kamera)
Gewicht: Ca. 335 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
Français
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5,6G IF-ED. Les objectifs Nikkor DX
sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), tels la série D300 et D7000.
Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la
focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en
toute sécurité.
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé
Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou
un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou
une électrocution.
Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer une électrocution.
Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent
dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez
l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Principales caractéristiques
Vous pouvez prendre des photos à des vitesses d’obturation 3 valeurs* inférieures à celles normalement utilisées, ce
qui permet d’augmenter la gamme des options de vitesses d’obturation et de prendre des photos avec téléobjectif
beaucoup plus facilement sans trépied. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés selon
les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont
effectuées avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX avec des appareils
photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un
autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M sert à sélectionner facilement !
les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Un contrôle d’exposition plus précis est possible, parce que l’information de distance au sujet est transférée de
l’objectif au boîtier.
L’utilisation d’un élément ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage
couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les
images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet.
Montage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.)
a Eteignez l’appareil photo.
b Otez le capuchon d’objectif arrière .(Fig. D)
c En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier, tournez l’objectif 9
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Assurez-vous que
le repère de montage est dirigé vers le haut.9
d Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C)
Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation.)
Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de libération de l’objectif et
maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisation dun parasoleil baïonnette H -37 (Fig. B1B)
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de fixation ( ) situé sur le parasoleil (l’un des deux repères) avec le repère de montage situé 2 4
sur l’objectif, puis tournez le parasoleil dans le sens horaire jusqu’au déclic d’arrêt pour le bloquer.1
• Vérifiez que le repère de montage est bien aligné avec le repère de réglage du parasoleil (4
) .3
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignetage.1
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs du repère de 1
fixation ) et non par le bord extérieur.2
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.1
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base du parasoleil (aux environs du repère de fixation ) plutôt que le bord extérieur, tournez-1 2
le dans le sens anti-horaire pour le démonter.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom pour changer la focale jusqu’à ce que la 6
composition souhaitée soit cade dans le viseur. Tournez la bague de zoom dans le sens des 6
aiguilles d’une montre, vu du de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-angle. Si votre
appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture elle), vous
pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez le
manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails.
La focale décroît légèrement à mesure que la mise au point de l’objectif se
fait plus ps, à cause des caractéristiques optiques de cet objectif.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus:
glez le mode de mise au point de l’appareil sur AF et le commutateur de mode A-M de l’objectif sur [A]. !
L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur.
Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point lorsqu’elle tourne pendant le fonctionnement de l’autofocus.5
Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur [M]. Tournez !
manuellement la bague de mise au point pour mettre au point. La prise de vue est possible lorsque le mode de mise 5
au point de l’appareil est réglé soit sur AF soit sur M.
Commutateur de mode A-M de !
l’objectif
Mode de mise au point de l’appareil
AF M
A Autofocus
M Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation de
votre appareil.
• Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs de fixation gros-plan sont montés.
Mode réduction de la vibration (VR)
Vous pouvez prendre des photos à une vitesse d’obturation 3 valeurs* plus lentes que si vous n’utilisez pas un objectif
VR. Le panoramique est aussi possible. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés selon les
normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées
avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX avec des appareils photo de
format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Réglage du commutateur ON/OFF de la réduction de vibration
a Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur [ON].@
Remarque: Assurez-vous de régler le commutateur de sorte que l’indicateur s’aligne précisément sur [ON]. @
b
La vibration est réduite lorsque vous appuyez légèrement sur le déclencheur. Comme la vibration est réduite dans le viseur,
la mise au point auto/manuelle et le cadrage précis du sujet sont facilités.
c Pour annuler le mode de réduction de vibration, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration @
sur [OFF].
Remarques concernant la mode réduction de vibration
Attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur après l’avoir légèrement
enfoncé.
Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique filé, la vibration dans la direction du
mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration
verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques filés.
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction de vibration, l’image dans le viseur peut devenir
légèrement floue une fois que le déclencheur est relâché. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de réduction de vibration est
activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.)
Avec les appareils tels les modèles de la série D300 et D60, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque le
flash intégré se recharge.
Lorsque l’objectif est monté sur un pied, placez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) de réduction de vibration
@ sur [OFF]. Néanmoins, lorsque vous utilisez un pied sans fixer la tête ou lorsque vous utilisez un monopode, placez
le commutateur sur [ON] (MARCHE).
Réglage de l’ouverture
Réglez l’ouverture sur le boîtier.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l’objectif de 55mm à 200 mm diminue l’ouverture maximale d’une valeur. Cependant, il n’est pas
nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil compense automatiquement cette variation.
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégà des distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil.
* Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue
par le parasoleil ou la monture de l’objectif en fonction de la distance de prise de vue.
Soin de l’objectif
Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU .0
Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de
préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique,gèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer
en mouvement circulaire partant du centre.
Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.
Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil assure également une bonne 1
protection contre les chocs.
Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de l’objectif. L’objectif peut
aussi être rangé lorsque le paresoleil est fien position inversée.1
• Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l’objectif est fixé sur l’appareil.
En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les
moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à
de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52 • Bouchon arrière • Parasoleil baïonnette HB-37
Sac souple pour objectif CL-0918
Accessoires en option
• Filtres à visser 52mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK, les
bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.• Bague de fixation SX-1
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de
l’accessoire pour les détails.
Caractéristiques
Type d’objectif: Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon
(Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques Nikon – format DX
Nikon)
Focale: 55–200 mm
Ouverture maximale: f/4–5,6
Construction optique: 15 éléments en 11 groupes (1 lentille ED)
Champ angulaire: 28˚50´ – 8˚
Focales: 55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Informations sur la distance:
A l’appareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
Mise au point: Système de mise au point interne (IF) Nikon (utilisant un moteur silencieux SMW), manuelle
par bague de mise au point séparée
Réduction de vibration:
Par déplacement d'un bloc optique en utilisant des moteurs voice coil (VCM)
Distance de mise au
point minimale: 1,1 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
Nb. de lamelles du
diaphragme:
7 (circulaires)
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/4 à f/22 (à 55 mm), f/5,6 à f/32 (à 200 mm)
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions: Env. dia. 73 mm x rallonge 99,5 mm (de la bride de montage d’objectif de l’appareil)
Poids: Env. 335 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du
constructeur.
Español
Muchas gracias por su compra del AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Los objetivos DX
Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon DX), como las de la serie D300 y D7000.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a
aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas
instrucciones y las notas sobre un uso seguro.
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la
cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a
continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un
incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños
permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, p1-ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y
guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, p1-ya que el objetivo
podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Principales funciones
Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin
usar un objetivo VR ampliando el intervalo de opciones de velocidad de obturación que pueden utilizarse y
permitiendo que sea más fácil fotografiar con teleobjetivo sin trípode. (*Los efectos de la VR en la velocidad de
obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos
de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX,
mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque
automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye el interruptor de modo A-M para !
seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático (A) o enfoque manual (M).
Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se transfiere del
objetivo a la cámara.
El uso de un lente ED (dispersión extra-baja) garantiza imágenes nítidas, prácticamente sin mezcla de colores.
Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de
enfoque delante o detrás del sujeto aparecen con un agradable efecto de esfumado.
Instalación del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
a Apague la cámara.
b Retire la tapa trasera del objetivo .(Fig. D)
c Manteniendo el índice de montaje del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara, gire el 9
objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un chasquido. Asegúrese de
que el índice de montaje está en la parte más alta. 9
d Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C)
Desmontaje del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el botón de
liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del reloj para desacoplarlo.
Utilización de la visera de bayoneta H -37 (Fig. B1B)
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( )
2
de la visera (cualquiera de los dos índices) con el
índice de montaje de la visera del objetivo
4
situado en éste, y gire la visera
1
en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede fijada con un chasquido.
Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del objetivo se alinea con el índice de ajuste de la visera 4
del objetivo (
) 3.
Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado.1
Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera , sujétela por la base (alrededor del índice de 1
acoplamiento de la visera del objetivo ) en lugar de por la parte externa.2
Para guardar la visera del objetivo , instálela en la posición inversa.1
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base de la visera (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo ) y no en su 1 2
borde exterior, gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para extraerla.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom para cambiar la distancia focal hasta 6
que la composición deseada quede encuadrada en el visor. Haga girar el anillo del
zoom 6, en sentido de las agujas del reloj (mirando desde el lateral de la cámara)
para hacer fotografías con teleobjetivo y en sentido contrario a las agujas del reloj para
hacer fotografías con gran angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de
vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede
observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más detalles,
consulte el manual del usuario de la cámara.
Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más cerca con
el objetivo, la distancia focal disminuye ligeramente.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF y ajuste el interruptor del modo
A-M del objetivo a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras se oprime ligeramente el obturador.!
Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque mientras el mismo esté girando durante la operación de 5
enfoque automático.
Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M del objetivo a [M]. Para enfocar, !
gire manualmente el anillo de enfoque . El fotografiado es posible cuando el modo de enfoque de la cámara 5
está ajustado en AF o M.
Interruptor de modo A-M
!
del
objetivo
Modo de enfoque de la cámara
AF M
A Enfoque automático
M Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.)
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual del usuario de la cámara.
• Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados.
Modo de reducción de vibración (VR)
Se puede realizar fotografías con velocidades de obturación de 3 pasos* más lento de lo que podría hacerlo sin
usar un objetivo VR. También es posible realizar panorámicas. (*Los efectos de la VR en la velocidad de
obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de
formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante
el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración
a Ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración a [ON].@
Nota: Asegúrese de colocar el interruptor de forma que el indicador quede perfectamente alineado con @
[ON].
b La vibración se reduce en el momento en que se presiona ligeramente el disparador. Como se reduce la
vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.
c Para cancelar el modo de reducción de la vibración, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de
vibración a [OFF].@
Notas sobre el uso del modo de reducción de la vibración
Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de liberación del
obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón.
Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de dicho
movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se
reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave.
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen en el visor puede aparecer
algo borrosa después de liberarse el obturador. Esto no es una avería.
No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está funcionando
el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la
cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor principal de la cámara
para corregirlo.)
Con las cámaras como los modelos de la serie D300 y D60, la reducción de vibración no funciona mientras el
flash incorporado está en periodo de recarga.
Cuando el objetivo se instala en un trípode, ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración en la @
posición [OFF]. Sin embargo, ajústelo en la posición [ON] si utiliza un trípode sin asegurar el cabezal del
mismo, o cuando utilice un pie de cámara.
Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cámara.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 55mm a 200mm, se reduce la abertura máxima en una f/punto. Sin
embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara compensa
automáticamente esta variación.
Flash incorporado y viñeteado
El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m.
Para evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivo.
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo
de la distancia de disparo.
Forma de cuidar el objetivo
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU . • Limpiar la superficie del objetivo con un 0
cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial
para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento
circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso
disolvente o benceno para limpiar el objetivo p1-ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas
sanitarios. • Para proteger al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También una visera del objetivo 1
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas
delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo está acoplado 1
en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el objetivo esté acoplado a la cámara.
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la
formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como
alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, p1-ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 • Tapa trasera de objetivo • Visera de bayoneta HB-37
• Bolsa de objetivo flexible CL-0918
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 52mm
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK,
anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea
cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios.
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta
Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras digitales SLR de Nikon –
formato Nikon DX)
Distancia focal: 55 mm–200 mm
Abertura máxima: f/4–5,6
Estructura del objetivo: 15 lentes en 11 grupos (1 lente ED)
Angulo de imagen: 28˚50´– 8˚
Escala de distancias focales:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno);
manual por anillo de enfoque independiente
Reducción de vibración: Método de desplazamiento del objetivo utilizando motores
de bobina de voz (VCM)
Distancia de enfoque más cercana:
1,1 m a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom
Diafragma: Totalmente automático
No. de láminas del diafragma:
7 piezas (redondeadas)
Gama de aperturas: f/4 a f/22 (a 55mm), f/5,6 a f/32 (a 200mm)
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura
Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Diám. de aprox. 73 mm x 99,5 mm (de alargue de la brida de la montura del
objetivo de la cámara)
Peso: Aprox. 335 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
1
フード
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
2
フード取り付け指標
Lens hood attachment index
Montagemarkierung der Gegenlichtblende
Repère de fi xation du parasoleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
3
フードセット指標
Lens hood setting index
Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
Repère de réglage du parasoleil
Indice de ajuste de la visera del objetivo
4
フード着脱指標
Lens hood mounting index
Montagemarkierung für Gegenlichtblende
Repère de montage du parasoleil
Indice de montaje de la visera del objetivo
5
フォーカスリング
Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
6
ズームリング
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
7
焦点距離目盛
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle de focale
Escala de distancias focales
8
焦点距離目盛指標
Focal length scale index
Brennweitenskala Index
Repère de echelle de focale
Indicador de escala de distancias focales
9
レンズ着脱指標
Mounting index
Montage-Markierung
Repère de montage
Indice de montaje
0
CPU 信号接点
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
!
A-M 切りえスイッチ
A-M mode switch
Fokus-Modusschalter (A-M)
Commutateur de mode A-M
Interruptor de modo de enfoque A-M
@
ブレ補正スイッチ
Vibration reduction ON/OFF switch
Schalter für Bildstabilisator (VR)
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)
de réduction de vibration
Interruptor de ON/OFF de reduccion
de vibracion
Italiano
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Le lenti DX Nikkor sono
appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX), quali la serie
D300 e D7000.
Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x della lunghezza focale
rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare lobiettivo, leggere queste istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza.
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono
essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi,
poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Caratteristiche principali
È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto 3 stop* più lenta rispetto al normale senza utilizzare alcun
obiettivo VR, ampliando la gamma di velocità di scatto applicabili e semplificando la ripresa di telefoto mediante
treppiede. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging
Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in
formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a
fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi istantanea. Le modalità di messa a fuoco automatica (A) o
manuale (M) possono essere facilmente selezionate attraverso l’interruttore modalità A-M . !
È possibile ottenere un controllo dell’esposizione più preciso, in quanto le informazioni relative alla distanza dal
soggetto sono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica.
L’utilizzo di uno elementi ED (dispersione extra-bassa) dell’obiettivo garantisce fotografie nitide, effettivamente prive di
frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce un’apertura quasi circolare, le immagini non a
fuoco davanti o dietro al soggetto vengono rese come piacevoli immagini sfocate.
Montaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
a Disattivare la fotocamera.
b Rimuovere il tappo posteriore dell’obiettivo (Fig.D).
c Tenendo la tacca di montaggio sull’obiettivo allineata con la tacca di montaggio sul corpo della fotocamera, 9
ruotare l’obiettivo in senso antiorario finché scatti in posizione. Assicurarsi che la tacca di montaggio sia sul lato 9
superiore.
d Rimuovere il coperchio anteriore dell’obiettivo. (Fig. C)
Smontaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
Prima di rimuovere l’obiettivo, disattivare la fotocamera. Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio obiettivo
ruotandolo in senso orario fino a rimuoverlo.
Utilizzo del paraluce a baionetta H -37 (Fig. )B1B
Collegamento del paraluce
Allineare l’indice di collegamento ( ) sul paraluce (uno dei due indici) all’indice di montaggio del paraluce 2 4
sull’obiettivo, quindi ruotare il paraluce in senso orario finché si blocchi in posizione.1
Verificare che l’indice di montaggio del paraluce sia allineato all’indice di regolazione del paraluce (4
) 3.
In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai margini 1
dell’immagine.
Per semplificare l’innesto o la rimozione del paraluce , afferrarlo dalla propria base (attorno all’indice di collegamento 1
del paraluce ) e non dai bordi esterni.2
Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.1
Smontaggio del paraluce
Afferrando il paraluce dalla base (attorno all’indice di collegamento del paraluce ) e non dal bordo esterno, ruotarlo 1 2
in senso antiorario in modo tale da rimuoverlo.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello dello zoom per modificare la lunghezza focale finché nel 6
mirino sia contenuta la composizione desiderata. Per scattare fotografie con il teleobiettivo, ruotare
lanello dello zoom in senso orario dal punto di vista del lato della fotocamera; ruotarlo in senso 6
antiorario per scattare fotografie con il grandangolo. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o
leva per lanteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di
campo guardando nel mirino della fotocamera. Per maggiori dettagli, fare riferimento al manuale
duso della fotocamera.
A causa delle caratteristiche ottiche di questo obiettivo, la lunghezza focale si riduce
leggermente a distanze di messa a fuoco inferiori.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità di messa a fuoco automatica: Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su AF e
l’interruttore modalità A-M su [A]. La messa a fuoco automatica si attiva premendo leggermente il pulsante di rilascio !
dell’otturatore.
Fare attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco
5
mentre ruota durante l’operazione di messa a fuoco automatica.
Modalità di messa a fuoco manuale: Impostare l’interruttore della modalità A-M dell’obiettivo su [M]. Per mettere a !
fuoco, ruotare manualmente l’apposito anello . È possibile effettuare riprese fotografiche quando la modalità di messa 5
a fuoco della fotocamera è impostata su AF o su M.
Interruttore modalità A-M
!
dell’obiettivo
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
AF M
A Messa a fuoco automatica
M Messa a fuoco manuale (disponibile un aiuto per la messa a fuoco)
Per ulteriori dettagli sulla modalità di messa a fuoco della fotocamera, fare riferimento al manuale d’uso della
fotocamera.
• Con questo tipo di lenti addizionali, mettere a fuoco manualmente.
Modalità di riduzione delle vibrazioni (VR)
È possibile acquisire immagini alla velocità di scatto di 3 stop* più lenta rispetto al normale senza utilizzare alcun
obiettivo VR. È inoltre possibile effettuare riprese panoramiche. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base
agli standard CIPA (Camera and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando
fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono
misurati allo zoom massimo.).
Impostazione dell’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni
a Impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni su [ON].@
Nota: impostare l’interruttore in modo tale che l’indicatore sia allineato in modo preciso con il simbolo [ON].@
b Per ridurre le vibrazioni, premere leggermente il pulsante di scatto. Siccome le vibrazioni sono ridotte nel mirino,
risultano semplificate sia la messa a fuoco automatica/manuale, sia l’esatta inquadratura del soggetto.
c Per uscire dalla modalità di riduzione delle vibrazioni, impostare l’interruttore di ON/OFF delle riduzione delle
vibrazioni su [OFF].@
Note circa l’uso della modalità di riduzione delle vibrazioni
Attendere finché l’immagine visualizzata nel mirino arresti le vibrazioni, premere leggermente il pulsante di scatto,
quindi premerlo a fondo.
Spostando la fotocamera ad ampio raggio come durante lésecuzione ad inseguimento panning, la vibrazione nella
direzione del movimento non sarà influenzata. Ad esempio, effettuando un panning con la fotocamera in orizzontale, si
ridurrà solamente la vibrazione in senso verticale, semplificandone quindi l’acquisizione.
Per le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni, dopo aver rilasciato il pulsante di scatto, l’immagine
nel mirino potrebbe apparire leggermente sfocata. Non si tratta di un malfunzionamento.
Non spegnere la fotocamera né rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera mentre è in funzione la modalità di riduzione
della vibrazione. (In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, l’obiettivo potrebbe emettere un rumore battente.
Questo non è da vedere come malfunzionamento. Per rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la
macchina fotografica.)
Utilizzando fotocamere tipo la serie D300 e D60, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva durante il funzionamento
del flash incorporato.
Nel caso in cui l’obiettivo sia montato su un treppiede, impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle
vibrazioni su [OFF]. Tuttavia, qualora si utilizzi un treppiede senza fissarne la parte superiore, o qualora si utilizzi un @
cavalletto monopiede, impostare l’interruttore su [ON].
Impostazione dell’apertura
Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera.
Apertura massima variabile
Lo zoom dell’obiettivo da 55 mm a 200 mm comporta una diminuizione dell’apertura di un f/stop. Tuttavia, non è
necessario regolare l’apertura per un’esposizione corretta poichè la fotocamera possiede un dispositivo di
compensazione automatica.
Flash incorporato e vignettatura
Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
* La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell’immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash
è ostacolata dal paraluce o dal barilotto, in base alla distanza di ripresa.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU . • Pulite la superficie delle lenti con un pennello a 0
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare
dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti. Per la pulizia non utilizzate mai
solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. • Il filtro NC è
utile per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte 1
anteriore dell’obiettivo. Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore. Lobiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce montato al contrario. • Si consiglia di non reggere 1
l’obiettivo dal paraluce quando l’obiettivo è installato sulla fotocamera. • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un 1
ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come
canfora o naftalina. • Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe
danneggiarlo in modo irreparabile. • Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per
evitare danni non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 52mm dia. LC-52 Tappo posteriore • Paraluce a baionetta HB-37
• Portaobiettivo morbido CL-0918
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 52 mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica PK, gli anelli K e i
dispositivi di messa a fuoco a soffietto. • Supporto attacco obiettivo SX-1
Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni, leggere
attentamente il manuale d’uso degli accessori.
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco a baionetta Nikon
(appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere reflex digitali – Nikon
formato DX –)
Lunghezza focale: 55 mm–200 mm
Apertura massima: f/4–5,6
Costruzione obiettivo: 15 elementi in 11 gruppi (1 elemento obiettivo ED)
Angolo di campo: 28˚50´– 8˚
Scala della lunghezza focale:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno Silent Wave);
manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Riduzione delle vibrazioni: Metodo di decentramento lenti utilizzando i motori a bobina voice coil (VCMs)
Distanza focale minima: 1,1 m dal piano focale in tutte le posizioni dello zoom
Nr. delle lamelle diaframma: 7 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/4 a f/22 (a 55 mm), da f/5,6 a f/32 (a 200 mm)
Misurazione dell’esposizione:
Attraverso il metodo di apertura massima
Misura dell’accessorio: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensioni: Estensione di 73 mm x 99,5 mm (dia., circa, dalla flangia di montaggio obiettivo della
fotocamera)
Peso: Circa 335 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
Ελληνικά
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φακό AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED. Οι φακοί DX Nikkor
είναι ειδικά σχεδιασμένοι για χρήση με τις ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon (φορμά DX της Nikon),
όπως τη σειρά D300 και D7000. Όταν είναι συναρμολογημένος σε φωτογραφικές μηχανές της Nikon με φορμά
DX, η γωνία φωτογραφίας του φακού είναι ισοδύναμη με εστιακή απόσταση περίπου 1,5x σε φορμά 35mm. Πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το φακό, διαβάστε αυτές τις οδηγίες και τις σημειώσεις σχετικά με τις λειτουργίες ασφάλειας.
Σημειώσεις για τις λειτουργίες ασφάλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε
Εάν αγγίξετε τα εσωτερικά εξαρτήματα της φωτογραφικής μηχανής ή του φακού μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Οι επισκευές
θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς. Εάν η φωτογραφική μηχανή ή ο φακός σπάσουν ως
αποτέλεσμα πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την μπαταρία και απευθυνθείτε
σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Απενεργοποιήστε αμέσως σε περίπτωση δυσλειτουργίας
Εάν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη οσμή να προέρχεται από τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό, αφαιρέστε αμέσως την
μπαταρία, προσέχοντας να μην καείτε. Η συνεχής λειτουργία μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Μετά την αφαίρεση ή την αποσύνδεση της πηγής τροφοδοσίας, πηγαίνετε το προϊόν σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις
της Nikon για επιθεώρηση.
Μην χρησιμοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό παρουσία εύφλεκτων αερίων
Η λειτουργία ηλεκτρονικού εξοπλισμού παρουσία εύφλεκτων αερίων ενέχει κίνδυνο έκρηξης ή πυρκαγιάς.
Μην κοιτάτε τον ήλιο μέσω του φακού ή του σκοπεύτρου
Εάν κοιτάτε τον ήλιο ή άλλες πηγές δυνατού φωτός μέσω του φακού ή του σκοπεύτρου μπορεί να προκληθεί μόνιμη οπτική
βλάβη.
Φυλάσσετε μακριά από παιδιά
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε να αποφευχθεί το ενδεχόμενο να βάλουν τα μωρά στο στόμα τους τις μπαταρίες ή άλλα μικρά
εξαρτήματα.
Τηρείτε τις παρακάτω προφυλάξεις κατά το χειρισμό της φωτογραφικής μηχανής και του φακού
Διατηρείτε τη φωτογραφική μηχανή και το φακό στεγνά. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
Μην χειρίζεστε και μην αγγίζετε τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό με βρεγμένα χέρια. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης
ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κατά τη λήψη με οπίσθιο φωτισμό, μη στρέφετε το φακό προς τον ήλιο και μην αφήνετε το φως του ήλιου να διαπερνά απευθείας
το φακό προς τα κάτω επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση της φωτογραφικής μηχανής και πιθανώς την πρόκληση
πυρκαγιάς.
Όταν ο φακός δεν θα χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, συνδέστε το μπροστινό και πίσω κάλυμμα φακού
και αποθηκεύστε το φακό μακριά από άμεσο ηλιακό φως. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά,
επειδή ο φακός μπορεί να εστιάσει το φως του ήλιου σε ένα εύφλεκτο αντικείμενο.
Κύρια χαρακτηριστικά
Οι φωτογραφίες μπορούν να ληφθούν σε ταχύτητες κλείστρου κατά 3 stop* πιο αργές από ότι είναι δυνατό χωρίς τη χρήση φακού
VR. Με αυτόν τον τρόπο, επεκτείνεται το εύρος επιλογών ταχύτητας κλείστρου με δυνατότητα χρήσης και καθίσταται η λήψη χωρίς
τρίποδο σε διάφορες ρυθμίσεις zoom πολύ πιο εύκολη. (*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου μετρήθηκαν σύμφωνα
με τα πρότυπα της Camera and Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα
Απεικόνισης). Οι φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά DX με
φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Αυτός ο φακός χρησιμοποιεί το Αθόρυβο μοτέρ για την κίνηση του μηχανισμού εστίασης, καθιστώντας την αυτόματη εστίαση
ομαλή, αθόρυβη και σχεδόν στιγμιαία. Ο διακόπτης λειτουργίας A-M ! παρέχεται για την εύκολη επιλογή της λειτουργίας
αυτόματης εστίασης (A) ή χειροκίνητης εστίασης (M).
Πιο ακριβής έλεγχος έκθεσης είναι δυνατός, επειδή πληροφορίες απόστασης θέματος μεταβιβάζονται από το φακό στο σώμα της
φωτογραφικής μηχανής.
Η χρήση ενός στοιχείου φακού ED (εξαιρετικά χαμηλής διασποράς) διασφαλίζει ευκρινείς φωτογραφίες χωρίς σχεδόν καθόλου χρωματικές
αλλοιώσεις. Επίσης, με τη χρήση ενός διαφράγματος 7 λεπίδων που παράγει ένα σχεδόν κυκλικό διάφραγμα, οι εικόνες εκτός εστίασης
μπροστά και πίσω από το θέμα αποδίδονται ως όμορφα θολώματα.
Τοποθέτηση του φακού (Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής μηχανής σας.)
a Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
b Βγάλτε το πίσω κάλυμμα φακού (Εικ. D).
c Διατηρώντας το δείκτη θέσης 9 στο φακό ευθυγραμμισμένο με το σημάδι μοντούρας στο σώμα της φωτογραφικής μηχανής,
περιστρέψτε το φακό αριστερόστροφα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης θέσης 9 βρίσκεται στην
ανώτερη πλευρά.
d Βγάλτε το μπροστινό κάλυμμα φακού. (Εικ. C)
Αποσύνδεση του φακούνατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής μηχανής σας.)
Βεβαιωθείτε να απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή όταν αφαιρείτε το φακό. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί απασφάλισης
του φακού ενώ περιστρέφεται το φακό δεξιόστροφα για να τον αποσυνδέσετε.
Χρήση σκιάστρου μπαγιονέτ HB-37 1 (Εικ. B)
Σύνδεση του σκιάστρου
Ευθυγραμμίστε το δείκτη προσαρτήματος σκιάστρου φακού ( ) 2 στο σκίαστρο (οποιονδήποτε από τους δύο δείκτες) με το
δείκτη θέσης σκιάστρου φακού 4 στο φακό και περιστρέψτε το σκίαστρο φακού 1 δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει τέρμα στη
θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι το δείκτη θέσης σκιάστρου φακού 4 είναι ευθυγραμμισμένο με το δείκτη ρύθμισης σκιάστρου φακού (
) 3.
Εάν το σκίαστρο φακού 1 δεν είναι σωστά συνδεδεμένο, μπορεί να δημιουργηθεί βινιέτα.
Για τη διευκόλυνση της σύνδεσης ή της αφαίρεσης του σκιάστρου 1, κρατήστε το από τη βάση του (γύρω από το δείκτη
προσαρτήματος σκιάστρου φακού 2) και όχι από το εξωτερικό άκρο του.
Για να αποθηκεύσετε το σκίαστρο φακού 1, συνδέστε το στην αντίστροφη θέση.
Αποσύνδεση του σκιάστρου
Ενώ κρατάτε τη βάση του σκιάστρου 1 (κοντά στο δείκτη προσαρτήματος σκιάστρου φακού 2) και όχι το εξωτερικό άκρο του,
περιστρέψτε το αριστερόστροφα για να το αποσυνδέσετε.
Εστίαση, zoom και βάθος πεδίου
Πριν από την εστίαση, περιστρέψτε το δακτύλιο zoom 6 για να αλλάξετε την εστιακή απόσταση
μέχρι η επιθυμητή σύνθεση να τοποθετηθεί σε καρέ στο σκόπευτρο. Περιστρέψτε το δακτύλιο
zoom 6 δεξιόστροφα, όπως φαίνεται από την πλευρά της φωτογραφικής μηχανής, για να τραβήξετε
τηλεφωτογραφίες και αριστερόστροφα για να τραβήξετε ευρυγώνιες φωτογραφίες. Εάν η φωτογραφική
μηχανή σας διαθέτει κουμπί ή μοχλό προεπισκόπησης βάθους πεδίου (stop-down), μπορείτε να
παρατηρήσετε το βάθος πεδίου ενώ κοιτάτε μέσα από το σκόπευτρο της φωτογραφικής μηχανής. Βλ. το
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του σώματος της φωτογραφικής μηχανής για περισσότερες λεπτομέρειες.
Εξαιτίας των οπτικών χαρακτηριστικών αυτού του φακού, καθώς ο φακός εστιάζεται πιο κοντά, η εστιακή
απόσταση μειώνεται λίγο.
Εστίαση (Εικ. A)
Λειτουργία αυτόματης εστίασης: Ρυθμίστε τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής στο AF και ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας
A-M του φακού ! στο [A]. Η αυτόματη εστίαση παρέχεται ενώ πατάτε λίγο το κουμπί λήψης.
Προσέξτε να μην αγγίξετε το δακτύλιο εστίασης 5 όταν περιστρέφεται κατά τη λειτουργία αυτόματης εστίασης.
Λειτουργία χειροκίνητης εστίασης: Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας A-M του φακού ! 5 στο [M]. Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασης
χειροκίνητα για εστίαση. Η λήψη είναι δυνατή όταν η λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής είναι ρυθμισμένη στο AF ή στο M.
Διακόπτης λειτουργίας A-M του φακού !
Λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής
AF M
A Αυτόματη εστίαση
M Χειροκίνητη εστίαση (Διατίθεται λειτουργία βοήθειας εστίασης.)
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης της φωτογραφικής μηχανής σας.
Εκτελέστε χειροκίνητη εστίαση όταν είναι συνδεδεμένοι φακοί προσαρτήματος κοντινών λήψεων.
Λειτουργία απόσβεσης κραδασμών (VR)
Οι φωτογραφίες μπορούν να ληφθούν σε ταχύτητες κλείστρου κατά 3 stop* πιο αργές από ότι είναι δυνατό χωρίς τη χρήση φακού
VR. Η εκτέλεση πανοραμικής λήψης είναι επίσης δυνατή. (*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου μετρήθηκαν σύμφωνα
με τα πρότυπα της Camera and Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης).
Οι φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά DX με φωτογραφικές μηχανές με
φορμά DX. Οι φακοί με zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Ρύθμιση του διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
a Ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών @ σε [ON].
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε το διακόπτη @ ώστε η ένδειξη να ευθυγραμμίζεται με το [ON] με ακρίβεια.
b Οι κραδασμοί μειώνονται όταν το κουμπί λήψης πατηθεί ελαφρά. Επειδή οι κραδασμοί μειώνονται στο σκόπευτρο, η αυτόματη/
χειροκίνητη εστίαση και ο ακριβής καθορισμός καρέ του θέματος είναι πιο εύκολα.
c Για να ακυρώσετε τη λειτουργία απόσβεσης κραδασμών, ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών @ σε [OFF].
Σημειώσεις για τη χρήση της απόσβεσης κραδασμών
Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν οι κραδασμοί της εικόνας στο σκόπευτρο πριν πατήσετε πλήρως το κουμπί λήψης αφού
έχετε πατήσει ελαφρά το κουμπί λήψης.
Εάν κινήσετε τη φωτογραφική μηχανή σε ένα ευρύ τόξο κατά την εκτέλεση πανοραμικής λήψης, οι κραδασμοί προς την
κατεύθυνση αυτής της κίνησης δεν επηρεάζονται. Για παράδειγμα, εάν εκτελέσετε πανοραμική λήψη με τη φωτογραφική
μηχανή οριζόντια, μόνο οι κραδασμοί στην κατακόρυφη κατεύθυνση θα μειωθούν, καθιστώντας πολύ πιο εύκολη την
ομαλή εκτέλεση πανοραμικής λήψης.
Εξαιτίας των χαρακτηριστικών του μηχανισμού απόσβεσης κραδασμών, η εικόνα στο σκόπευτρο μπορεί να γίνει θολή μετά
την απελευθέρωση του κλείστρου. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Μην απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή και μην βγάλετε το φακό από τη φωτογραφική μηχανή ενώ η απόσβεση
κραδασμών βρίσκεται σε λειτουργία. (Διαφορετικά, ο φακός μπορεί να εκπέμπει ένα θόρυβο κροταλίσματος εάν κουνηθεί η
φωτογραφική μηχανή. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία. Ενεργοποιήστε ξανά τη φωτογραφική μηχανή για να διορθώσετε
αυτή την κατάσταση.)
Στις φωτογραφικές μηχανές (όπως μοντέλα σειράς D300 και D60) που διαθέτουν ενσωματωμένο φλας, η απόσβεση
κραδασμών δεν λειτουργεί ενώ ανακυκλώνεται το ενσωματωμένο φλας.
Όταν ο φακός είναι στερεωμένος σε ένα τρίποδο, ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών @ σε [OFF].
Ωστόσο, ρυθμίστε το διακόπτη σε [ON] όταν χρησιμοποιείτε τρίποδο χωρίς να ασφαλίσετε την κεφαλή τριπόδου ή όταν
χρησιμοποιείτε μονόποδο στήριγμα.
Ρύθμιση του διαφράγματος
Ρυθμίστε το διάφραγμα στο σώμα της φωτογραφικής μηχανής.
Μεταβλητά μέγιστα διαφράγματα
Η εκτέλεση zoom του φακού από 55mm σε 200mm μειώνει το μέγιστο διάφραγμα κατά ένα f/stop. Ωστόσο, δεν χρειάζεται
να ρυθμίσετε το διάφραγμα για σωστές εκθέσεις επειδή η φωτογραφική μηχανή εκτελεί αυτόματα αντιστάθμιση για αυτή την
παραλλαγή.
Ενσωματωμένο φλας και δημιουργία βινιέτας
Το ενσωματωμένο φλας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αποστάσεις μικρότερες από 0,6 m.
Για την αποφυγή δημιουργίας βινιέτας, μην χρησιμοποιείτε το σκίαστρο φακού.
* Η δημιουργία βινιέτας είναι το σκοτείνιασμα στις γωνίες γύρω από την εικόνα που προκύπτει όταν το φως που εκπέμπεται
από το φλας εμποδίζεται από το σκίαστρο φακού ή το βαρέλι φακού, ανάλογα με την απόσταση λήψης.
Φροντίδα φακού
Προσέχετε να μην λερώσετε ούτε να προκαλέσετε βλάβη στις επαφές CPU 0.
Να καθαρίζετε τις επιφάνειες του φακού με μια βούρτσα με φυσητήρα. Για να αφαιρέσετε ακαθαρσίες και κηλίδες, χρησιμοποιήστε
ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή μαντιλάκι φακού υγραμένο με αιθανόλη (αλκοόλη) ή καθαριστικό φακών. Σκουπίστε με
κυκλική κίνηση από το κέντρο προς το έξω άκρο, προσέχοντας να μην αφήσετε ίχνη ή να μην αγγίξετε άλλα μέρη του φακού.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλυτικό ή βενζόλιο για να καθαρίστε το φακό επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φακό,
πυρκαγιά ή προβλήματα υγείας.
Για να προστατεύσετε το μπροστινό στοιχείο φακού, διατίθεται φίλτρο NC. Επίσης το σκίαστρο φακού 1 βοηθάει στην προστασία
του μπροστινού τμήματος του φακού.
Κατά την αποθήκευση του φακού στην ευέλικτη θήκη φακού του, συνδέστε το μπροστινό και πίσω κάλυμμα φακού. Ο φακός
μπορεί επίσης να αποθηκευτεί όταν το σκίαστρο φακού 1 είναι συνδεδεμένο στην αντίστροφη θέση.
Μην κρατάτε το σκίαστρο φακού 1 ενώ ο φακός είναι συνδεδεμένος στη φωτογραφική μηχανή.
Όταν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό μέρος χωρίς
υγρασία για την αποφυγή δημιουργίας μούχλας. Επίσης αποθηκεύστε το φακό μακριά από την άμεση ηλιοβολή ή χημικές ουσίες,
όπως καμφορά ή ναφθαλίνη.
Μην βρέξετε το φακό και μην τον ρίξετε σε νερό επειδή αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να σκουριάσει και να προκληθεί
δυσλειτουργία.
Για μερικά μέρη του φακού χρησιμοποιείται ενισχυμένο πλαστικό. Για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης, μην αφήνετε ποτέ το φακό
σε μέρος με υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία.
Στάνταρ εξαρτήματα
Προσαρτώμενο μπροστινό κάλυμμα φακού 52mm LC-52 Πίσω κάλυμμα φακού Σκίαστρο μπαγιονέτ HB-37
Ευέλικτη θήκη φακού CL-0918
Προαιρετικά εξαρτήματα
Βιδωτά φίλτρα 52mm
Μη συμβατά εξαρτήματα
Τηλεμετατροπείς (όλα τα μοντέλα) Αυτόματος δακτύλιος BR-4 και όλα τα μοντέλα του δακτυλίου αυτόματης επέκτασης PK, του
δακτυλίου K και του πτυσσόμενου πρόσθετου εστίασης. Δακτύλιος προσαρτήματος SX-1
Άλλα εξαρτήματα μπορεί να μην είναι κατάλληλα για χρήση με αυτό το φακό. Για λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήστη των εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος φακού:
φακός AF-S DX Zoom-Nikkor τύπου G με ενσωματωμένο CPU και μοντούρα μπαγιονέτ
Nikon (Ειδικά σχεδιασμένος για χρήση με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon –
φωτογραφικές μηχανές της Nikon με φορμά DX)
Εστιακή απόσταση:
55 mm–200 mm
Μέγιστο διάφραγμα:
f/4–5,6
Κατασκευή φακού:
15 στοιχεία σε 11 ομάδες (1 στοιχείο φακού ED)
Γωνία φωτογραφίας:
28˚50´–
Κλίμακα εστιακής απόστασης:
55, 70, 85, 105, 135, 200 mm
Πληροφορίες απόστασης:
έξοδος στο σώμα της φωτογραφικής μηχανής
Χειριστήριο zoom:
χειροκίνητα μέσω ξεχωριστού δακτυλίου zoom
Εστίαση:
σύστημα μεσαίας εστίασης (IF) της Nikon (που χρησιμοποιεί εσωτερικό Αθόρυβο μοτέρ),
χειροκίνητα μέσω ξεχωριστού δακτυλίου εστίασης
Απόσβεση κραδασμών:
μέθοδος μετακίνησης φακού με τη χρήση μηχανοκίνησης VCM (Voice Coil Motor)
Πιο κοντινή απόσταση εστίασης:
1,1m από το εστιακό επίπεδο σε όλες τις θέσεις zoom
Αρ. λεπίδων διαφράγματος:
7 τεμάχια (στρογγυλεμένα)
Διάφραγμα:
πλήρως αυτόματο
Εύρος διαφράγματος:
f/4 έως f/22 (στα 55 mm), f/5,6 έως f/32 (στα 200 mm)
Μέτρηση έκθεσης:
μέσω της μεθόδου πλήρους διαφράγματος
Μέγεθος προσαρτήματος:
52 mm (P = 0,75 mm)
Διαστάσεις:
περίπου 73 mm διάμ. x 99,5 mm (επέκταση από το κολάρο μοντούρας φακού της
φωτογραφικής μηχανής)
Βάρος:
περίπου 335 g
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι σχεδιασμοί υπόκειται σε αλλαγή χωρίς οποιαδήποτε ειδοποίηση ή υποχρέωση από μέρος του κατασκευαστή.
B
C D
A
55-200mm f/4-5.6 IF-ED
NIKON CORPORATION
使用説明書
Users Manual
Benutzerhandbuch
Manuel dutilisation
Manual del usuario
使用説明書の内容が破損などによって判読できコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め(有料
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON CORPORATION.
Sc
It
Gr
Tc
J
p
En
De
Fr
Es
使用说明书
Manuale duso
Εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
使用說明書
1光罩
Paraluce
Σκίαστρο φακού
鏡頭遮光罩
2 光罩对
Indice di collegamento del paraluce
Δείκτης προσαρτήματος σκιάστρου φακού
鏡頭遮光罩接頭標誌
3 光罩定标
Indice di regolazione del paraluce
Δείκτης ρύθμισης σκιάστρου φακού
鏡頭遮光罩設定標誌
4 光罩安
Indice di montaggio del paraluce
Δείκτης θέσης σκιάστρου φακού
鏡頭遮光罩安裝標誌
5 对焦环
Anello di messa a fuoco
Δακτύλιος εστίασης
對焦環
6 变焦环
Anello dello zoom
Δακτύλιος zoom
變焦環
7 刻度
Scala della lunghezza focale
Κλίμακα εστιακής απόστασης
焦距刻度
8
Indice della scalla della lunghezza
focale
Δείκτης κλίμακας εστιακής απόστασης
焦距刻度標誌
9 头安
Tacca di montaggio
Δείκτης θέσης
安裝標誌
0 CPU接点
Contatti CPU
Επαφές CPU
CPU觸點
! A-M模式切换器
Interruttore modalità A-M
Διακόπτης λειτουργίας A-M
A-M模式開關
@ ON/OFF开关
Interruttore di ON/OFF della riduzione
delle vibrazioni
Διακόπτης ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
減振ON/OFF開關
中国语
保留备用
使用产品前仔细阅读本使用明书。
安全
使阅读“安全的方法使“安全记载
内容使您能安全正确使您或
之后妥善保便使
有关指示
义如
警告
指示或操
注意
指示或操
使下图内容作
图示和符号的实例
注意
标有具体图之
进行
具体图之取出电池
警 告
禁止拆
切勿、修理或改
将会、发受伤
禁止
立即委托修理
跌落而破损使得碰外露部
将会受伤
取出照相托经或尼权的维
取出电池
立即委托修理
现产烟或发出等异刻取照相机池。
继续使会导灾或灼
取出电池,请
取出电池托经康授的维
禁止接
浸入水被雨淋湿
会导
禁止使用
切勿在有可能、爆炸的场所使用。
汽油等易燃性气体、粉尘的使产品将会导爆炸
或火灾
禁止
相机直
会导
注 意
当心
湿
禁止放置
在婴伸手可及之处保管
受伤
小心使用
背光摄时务必使太分偏
相机聚焦并有
妥善保存
不使用时盖上头盖保存在没照射处。
小心移动
进行动时切勿将照相机或头安在三脚架上。
碰撞时受伤
禁止放置
勿放置于封车辆、直或其异常之处
则将
AF-S DX VR
55
-
200
mm f/
4
-
5
.
6
G IF-ED
DX
专为尼康
DX
格式数码反光照相机
D
300
列和
D
7000
设计。安
尼康
DX
格式照相机时照相机的画相当
35
mm
胶片照相机约
1
.
5
主要特点
与不
VR
能的可以相当
*
的效果
门速使使架时用不同的焦段拍摄更
便。
*
门速度的影是根据相机像器业协
CIPA
所测
FX
格式使用的是
FX
格式数码照相机
DX
格式使用的是
DX
格式照相机。变大变定下进行的测
)
马达驱动对程流畅几乎一
就能
A-M
模式
!
可以便地动对
A
或手动对
M
作。
进行更精确的曝因为头会将象距
侧。
ED
(超)镜元件可有效色边纹确保图像清晰。同
7
片形乎圆光圈孔使的景物形成
目的模糊图像。
安装镜头(请参照照相机使用说明书)
a
照相机
b
除镜头后
D
c
头上
9
照相
到听到其“咔嗒”一声为保安
9
d
除镜头前
C
拆除镜头(请参照照相机使用说明书)
除镜照相机并按放按转镜
卸下
使用卡口式镜头遮光罩
HB-
37
1
(图
B
安装镜头遮光罩
1
( )
2
两个之一对准头上
4
转镜
1
听到咔嗒声不动为
认镜
4
对准记(
3
未正确装镜
1
会产生渐晕
便
1
应抓(镜
2
,要
1
头上
拆除镜头遮光罩
1
的底
2
转,除镜
1
对焦、变焦与景深
前先动变焦环
6
距,在取框架满意
的构图。针(照相机)转焦环
6
进行远
针转动可进行广。如果您的照相机有景深预览
或拨杆则可通过照相机看景深
使光学字,近距
焦时稍微缩短
对焦(图
A
自动对焦模式
照相机的焦模式定为
AF
A-M
模式
!
定为
[A]
。在按快门释放按后即动对
动对焦操焦环要触及对焦环
5
手动对焦模式
A-M
模式
!
定为
[M]
焦环
5
进行当照相机的焦模式定为
AF
M
可以进行拍摄
头的
A-M
模式切换器
!
照相机的对焦模式
AF M
A
动对
M
动对助对
照相机焦模式的内容,请您的照相机使书。
距镜头后使用手动对
减震模式(
VR
使模式
VR
够以相当门速
*
的效果进行拍摄。也可
拍摄
*
门速度的影是根据相机影像器材工业协会
CIPA
所测量;
FX
格式使用的是
FX
格式数码照相机
DX
格式使用的是
DX
格式照相机。变大变定下进行的测
设定减震
ON/OFF
开关
a
将减
ON/OFF
@
ON
注意必按照指示器对准
ON
@
b
按快门释放按,震于取器中动减,自
/
动对
拍摄景构
c
模式时,请将减
ON/OFF
@
为〔
OFF
有关使用减震模式功能的注解
按快门释放按器中图像停动后再完全门释放按
拍摄时照相机弧形动将不受
沿水利地进行
机构特征的缘故图像可会变
在减模式有效时照相机电源或否则
头可此并源就
使
D
300
列及
D
60
型号照相机时电时
ON/OFF
@为〔
OFF
而未固定三云台使
ON/
OFF
定为〔
ON
光圈设定
照相机机定光圈。
可变最大光圈
55
mm
200
mm
时最
1
您无得正确曝
光圈因为照相机动对此差异进行补偿。
内置闪光灯和渐晕
对于不到
0
.
6
m
的情无法使
渐晕,请勿使
晕是发出的灯罩或图像
现的
中國語
購買
AF-S DX VR
尼克
55
-
200
mm f/
4
-
5
.
6
G IF-ED
鏡頭
DX
尼克鏡頭
尼康數碼反光
DX
D
300
D
7000
尼康
DX
相機時相機鏡頭的畫角相當於
35
mm
膠片相機約
1
.
5
。在使用本鏡頭
,請閱讀使用說明書及安全注意
安全操作注意事項
警告
觸摸件可能會師修果由於掉其它事
致相機在切取出
發生故障時立刻閉電源
果您發現相機或鏡頭煙或發刻取出注意若繼續使
取出池或到尼授權的維修中心行檢查
勿在易燃氣體境中使用相機
易燃氣境中使能會火災
勿通或觀景器觀看
過鏡其它能會致永
請勿兒童手可及之保管本產
注意嬰幼兒將其它小入口
使用相機和鏡頭時應注意下事
持相機鏡頭。否則可致火災或起電
勿以濕手操或觸摸相機或鏡頭。否則可能會
攝時勿使向太使直接通過鏡頭致相機火災
鏡頭用時和後並且存鏡頭時應。否
致火災鏡頭能會使聚焦於易燃物
主要特點
与不帶
VR
能的鏡頭可以相當于快門速加快三
*
的效果行拍攝大了門速
用範使得在不使腳架時用不同的焦段便。
*
對快門速
根據相機與品協
CIPA
標準所測
FX
使用的
FX
碼相機
DX
使用的
DX
焦設的測
鏡頭采馬達驅動對焦裝置動對程流、安靜,几乎一
A-M
開關
!
可以便地擇自動對
A
或手動對
M
作。
可以行更精確的曝鏡頭將主體距離相機側。
ED
(超色散)鏡元可有效紋確保圖像。同
7
葉片
一個乎圓光圈使之外景物的模影像
安裝鏡請參照相機使用說明書
a
關閉相機
b
D
c
鏡頭裝標
9
與相機機裝記號,逆鏡頭
聲為止保安裝標
9
d
C
拆除鏡頭請參相機使用說明
除鏡頭務必關閉相機頭釋放按轉鏡頭卸下來
使用
卡口式鏡頭遮光罩
HB-
37
1
(圖
B
安裝鏡頭遮光罩
鏡頭遮
1
鏡頭遮罩接
( )
2
標誌鏡頭遮
4
鏡頭
1
直至不動為止
確認鏡頭遮裝標誌
4
鏡頭遮罩設標誌
3
若未正確鏡頭遮
1
會產生
了便於裝鏡頭遮
1
應抓住其底座(鏡頭遮罩接標誌
2
鏡頭遮
1
鏡頭上。
拆除鏡頭遮光罩
鏡頭遮
1
靠近頭遮罩接
2
頭遮
1
對焦、變焦與景深
6
在取滿
相機一側
6
距離
角攝果您的相機有景或撥杆則可通過相機
看景深的詳使用說明書由於
近距離
對焦(圖
A
相機的焦模自動對焦模式:
AF
并將鏡頭
A-M
開關
!
[A]
。在
門釋後即動對
動對焦操焦環小心不要觸及對焦環
5
手動對焦模式
A-M
開關
!
[M]
焦環
5
當相機
焦模
AF
M
可以行拍攝
鏡頭的
A-M
模式開關
!
相機的對焦模式
AF M
A
動對
M
手控助對
相機焦模內容您的相使用說明書
距鏡頭使用手動對
減振模式(
VR
使用減
VR
相當門速度加快三
*
效果行拍行搖拍攝
*
對快門速是根據相機影像
CIPA
準所
FX
鏡頭使用的是
FX
數碼相機
DX
使用的是
DX
相機焦設的測
設定減振
ON/OFF
開關
a
減振
ON/OFF
開關
@
設為
ON
注意:請務必按照指示器對
ON
開關
@
b
被減弱。由於
/
動對及對景構都變
c
消減振模,請減振
ON/OFF
開關
@
設為
OFF
有關使用減振模式功能的注解
門釋器中影像停止振動後再完全下快門釋
拍攝時相機的振動將不受影。例果沿水
拍攝則僅少垂直方的振利地行搖拍攝
由於減振機構特的緣故門起器內影像可能會模糊
振模有效時相機源或相機拆否則相機晃,鏡頭能會發
。只需重相機就可常。
使
D
300
列及
D
60
號相機時時減振
ON/OFF
@
OFF
使
ON/OFF
ON
光圈設定
機機
可變最大光圈
鏡頭
55
mm
200
mm
時最大光
1
您無為獲確曝調
動對
內置閃光燈和邊暈現象
距離不到
0
.
6
m
時無法使
暈現象,請勿使鏡頭遮
暈是指燈發的燈光因拍攝距離異被鏡頭遮罩或筒時圖像現的變黑
鏡頭的維護保養
CPU
0
使
使
使
NC
1
1
1
採用了強化塑。不要把鏡頭放置溫的以免壞。
標準配件
52
mm
LC-
52
HB-
37
CL-
0918
選購配件
52
mm
不兼容的配件
BR-
4
PK
K
SX-
1
件也不宜用於鏡頭使用說明書
規格
鏡頭類型
:
G
AF-S DX
尼克鏡頭裝有
CPU
中央處理器和尼康卡口座
〔專為與尼康數碼反光相機尼康
DX
相機使
:
55
mm
200
mm
最大光圈
:
f/
4
–f/
5
.
6
鏡頭構造
:
11
組群
15
個元件
1
ED
鏡頭元件
:
28
°
50
'
8
°
焦距刻度
:
55
70
85
105
135
200
mm
距離信息
:
至機
:
通過獨立焦環手動對
:
IF
使
:
馬達(
VCMs
)鏡頭移法
:
1
.
1
m
至焦面,所有
光圈葉片數
:
7
圓形
:
光圈範圍
:
f/
4
f/
22
55
mm
f/
5
.
6
f/
32
200
mm
曝光測量
:
光圈
:
52
mm
P=
0
.
75
mm
:
約為
73
毫米,鏡頭長
99
.
5
毫米自相機鏡頭裝盤算起)
:
335
g
設計與規格有更改恕不另
镜头的维护保养
弄脏或弄
CPU
接点
0
使
头上的污的棉布或
清洁纸沾点
周围擦拭注意或碰撞件。
切勿使溶液因为能损成火灾
害健
为了保头元可以使
NC
1
助于保
当把头保存在柔性和后
1
向安也可以保存
勿在照相机时抓握
1
头准备一定保存
燥的
直接照或放有化学等的
注意溅水头上因为将会生故
化塑
放置温的以免
运输产品在包够多以减少于冲击
产品坏。
标准配件
52
mm
LC-
52
卡口
HB-
37
柔性
CL-
0918
选购配件
52
mm
式滤
不兼容的配件
所有型号
BR-
4
及各
PK
K
和伸镜腔附件。
SX-
1
其他件也不宜。具体节请您的使书。
规格
:G
AF-S DX
焦尼
CPU
尼康卡口
〔专为
尼康
DX
格式数码反光照相机使
:
55
mm
200
mm
:f/
4
f/
5
.
6
:
11
15
1
ED
:
28
°
50
'
8
°
:
55
70
85
105
135
200
mm
:
出到照相机
:
用独立焦环
:
尼康
IF
系统使马达
独立焦环
:
马达(
VCM
头位移式
最近对焦距离
:
1
.
1
m
(至焦平面,所有
:
7
:
:f/
4
f/
22
55
mm
f/
5
.
6
f/
32
200
mm
:
全光圈方式
:
52
mm
P=
0
.
75
mm
:
直径约
73
mm
,镜
99
.
5
mm
(自照相机头卡口缘算起)
:
335
g
产品设计有更改不另行通
产品中有害物的名称及含
标志 件名称
有害物
Pb
Hg
Cd
六价
Cr
VI
多溴联苯
PBB
PBDE
外壳
机械元件
×
光学元件
子元件
×
格依据
SJ/T
11364
定编制。
所有
GB/T
26572
限量要以下。
×
质至少在该部
GB/
T
26572
限量要
现有的技术条使照相机相产品
产品电气电使
2011
/
65
/EU
围之内。
尼康客户支持中心服务热线
:
400
-
820
-
1665
周一至周日
9
:
00
-
18
:
00
,除夕下午休息
http://www.nikon.com.cn/
尼康影像天地上海
:+
86
-(
0
)
21
-
6289
-
3322
周一至周日
9
:
00
-
20
:
30
春节休息
上海市南京西路
1363
200040
口商
:
尼康映像仪器中国公司
上海市茂名南
205
号瑞大厦
22
,
200020
在中国印刷
出版日期
:
2015
1
1


Produkt Specifikationer

Mærke: Nikon
Kategori: Linse
Model: Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Nikon Nikkor AF-S DX VR Zoom-Nikkor 55-200mm f/4-5.6G IF-ED stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig