
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To
ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with the measurement result.
Adult population (may include patients themselves) who can
understand this instruction manual.
Patient’s blood pressure can be measured non-invasively and simply
This monitor is intended to be multiple patient multiple use.
Patient’s arm circumference must be 17 - 42 cm.
This device is used by healthy individuals, patients with hypertension,
patients with health-conscious individuals, in a general household
situation for measuring blood pressure and pulse rate.
Remove this monitor and other components from the packaging and
inspect for damage. If this monitor or any other components is
damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, consult with your physician.
• DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
• DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
• DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
• Taking measurements more often than necessary may cause
bruising due to blood flow interference.
• Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in the end of instruction manual
2 for additional information.
• Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
• DO NOT adjust medication (including altering your use of any drug
or treatment) based on readings from this blood pressure monitor.
Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician
is qualified to diagnose and treat high blood pressure and heart
• NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
• If you are experiencing any symptoms or concerns, consult with
• DO NOT postpone/stop regular checkups or physician visits based
on the results that you are getting from this monitor.
• DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
• DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
• Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
• To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard
if swallowed by infants, toddlers and children.
• This product always emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz
band. DO NOT use this product in locations where RF is restricted,
such as on an aircraft or in hospitals. Disable the Bluetooth®
feature in this monitor, or remove the batteries and unplug the AC
adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable
is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the
power and unplug the AC adapter immediately.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
• NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
• DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
• Keep the batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury
to the user or patient, or cause
damage to the equipment or other
• Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arterio-venous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy or lymph node clearance.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
• ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
• Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
• DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
• During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emits electromagnetic fields is within
30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
• DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
• DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
• DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
• DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 4.
• During measurement, observe the arm to ensure that the monitor
is not causing prolonged impairment to blood circulation.
• DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
of the devices and/or cause an inaccurate reading.
• Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising
and eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
• Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
• Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
• Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate reading.
It is recommended that you wait for approximately 2 hours for the
monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an
environment within the temperature specified as operating
conditions after it is stored either at the maximum or at the
minimum storage temperature. For additional information on
operating and storage / transport temperature, refer to section 4.
• DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
• DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
• DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
• To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
• ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
• ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 5
when disposing of the device and any used accessories or optional
• DO NOT replace the batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may result
in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• Fully insert the AC adapter into the outlet.
• When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
• When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it. / DO NOT break it. / DO NOT tamper with it. / DO
NOT pinch it. / DO NOT forcibly bend or pull it. / DO NOT twist it. /
DO NOT use it if it is gathered in a bundle. / DO NOT place it under
• Wipe any dust off of the AC adapter.
• Unplug the AC adapter when not in use.
• Unplug the AC adapter before wiping this monitor.
Battery Handling and Usage
• DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
• Remove the batteries if this monitor will not be used for a long
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
• If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
• DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check the batteries to ensure they are in good working
• To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
• When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
• Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
• Be aware that OMRON will not be responsible for the loss of data
and/or information in the app.
• “OMRON connect” is the only app that we recommend to use with
your monitor to transfer data correctly.
• When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
Battery Handling and Usage
• Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
• The supplied batteries may have a shorter life span than new
• Replacing batteries will not delete previous readings.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm of the
monitor. If the problem persists, refer to the table below.
Instruction Manual 1: Safety and Other Information
For symbols information, refer to “Symbols Description” section.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
IM1-HEM-7188T1-LE-E3-02-11/2024
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
[ Memory] (Connection)button
(for optiona AC adapter) l
Important Safety Information
1 Error Messages and Troubleshooting
Display/Problem Possible Cause Solution
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you a high level of comfort,
provided that it is properly operated and maintained as described in
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
Transport costs and risks of transport.
Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
Periodic check-ups and maintenance.
Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
Damages of any kind including personal caused accidentally or
Calibration service is not included within the warranty.
Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON distributor.
For the address refer to the product packaging / literature or to your
specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer
services, visit our website (www.omron-healthcare.com) for contact
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
• Store your monitor and other components in a clean, safe location.
• Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or
crease the air tube excessively.
• Do not store your monitor and other components:
- If your monitor and other components are wet.
- In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
- In locations exposed to vibrations or shocks.
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to wipe your monitor and arm cuff, and then wipe them
• Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
• Do not use gasoline, thinners or similar solvents to wipe your
monitor and arm cuff or other components.
3.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
• These specifications are subject to change without notice.
• This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (excluding pregnant and
pre-eclampsia patients). In the clinical validation study, K5 was
used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
• IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The monitor and optional AC adapter
HHP-CM01 and HHP-AM01 are protected against vertically falling
water drops which may cause issues during a normal operation.
The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique
falling water drops which may cause issues during a normal
• Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
• This monitor communicates with a smart device using Bluetooth
Low Energy. Pairing requires user interaction and the transmitted
This device conforms to the EN 60601-1-2:2015+A1:2021
Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Refer to the EMC information for this device on the website.
• Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that this device is
in compliance with Directive 2014/53/EU.
• The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.omron-healthcare.com
• This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
• Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
“Err” still appears after
Blood pressure varies constantly. Many factors
including stress, time of day, and/or how you
apply the arm cuff, may affect your blood
pressure. Review sections 2, 6 and 7 of
Follow the instructions shown in the smart
device, or visit the “Help” section in the
“OMRON connect” app for further help. If the
problem still persists, contact your OMRON
retail outlet or distributor.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install the batteries. If the problem
still persists, contact your OMRON retail outlet
Product Category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Model (Code) M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5 % of display reading
Measurement method Oscillometric method
Display/Problem Possible Cause Solution
Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication Frequency range: 2.4 GHz
Effective radiated power:
Operation mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP21
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) or
Power source 4 “AA” batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Battery life Approx. 900 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years or the time when
reaching 30000 times of use. /
Cuff: 5 years or the time when
reaching 10000 times of use. /
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 90 % RH
Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90 % RH
Weight Monitor: approx. 260 g
(not including batteries)
Dimensions Monitor: approx. 98 mm (W) ×
79 mm (H) × 138 mm (L) / Arm
cuff: approx. 145 mm × 594 mm
Cuff circumference applicable
17 to 42 cm (included arm cuff:
Memory Stores up to 30 readings
Contents Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4 “AA” batteries, Instruction
Protection against electric
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (when
using optional AC adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
About a wireless communication interference
The Bluetooth option in the product is used to connect to dedicated
apps on mobile devices to synchronize date/time data from mobile
device to the product, and to synchronize measurement data from
the product to mobile device. Further handling of the data on the
mobile device is up to the user’s discretion. This product operates in
an unlicensed ISM band at 2.4 GHz where any third party can
intercept the radio waves, willfully or accidentally, for any unknown
purpose. In the event this product is used near other wireless devices
such as microwave and wireless LAN, which operate on the same
frequency band as this product, there is a possibility that
interference may occur. If interference occurs, stop the operation of
the other devices or relocate this product away from other wireless
devices before attempting to use it.
5 Correct Disposal of This Product (Waste
Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with other
household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please
separate this product from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
6 Important Information regarding
Electromagnetic Compatibility (EMC)
7 Guidance and Manufacturer’s
Dėkojame, kad įsigijote „OMRON“ automatinį žasto tipo
kraujospūdžio matuoklį. Šis kraujospūdžio matuoklis kraujospūdžiui
matuoti naudoja oscilometrinį metodą. Tai reiškia, kad matuoklis
nustato kraujo tėkmę žasto arterijoje ir pakeičia tėkmę skaitmeniniu
Šioje naudojimo instrukcijoje pateikiama Jums svarbi informacija apie
„OMRON“ automatinį žasto kraujospūdžio matuoklį. PERSKAITYKITE ir
ĮSISAVINKITE visas šias instrukcijas, kad galėtumėte saugiai ir tinkamai
naudoti šį matuoklį. Jeigu nesuprantate šių instrukcijų arba turite
k k klausimų, reip itės į savo „OMRON“ pre ybos atstovą arba k
platintoją, prieš pradėdami naudoti šį matuoklį. Dėl išsamesnės
informacijos apie savo kraujospūdį kreipkitės į gydytoją.
Šis prietaisas – tai skaitmeninis matuoklis, skirtas suaugusiųjų
pacientų kraujospūdžiui ir pulsui matuoti. Šis prietaisas matavimo
metu aptinka nereguliarų širdies plakimą ir tai parodo simboliu kartu
Suaugusiųjų pacientų populiacija
Suaugusiųjų populiacija (gali apimti pačius pacientus), galinti suprasti
šią naudojimo instrukciją.
Paciento kraujospūdį galima matuoti neinvaziniu būdu paprasčiausiai
Šis matuoklis skirtas naudoti ne vienam pacientui ir yra daugkartinio
Paciento rankos apimtis turi būti 17–42 cm.
Šį prietaisą naudoja sveiki asmenys, hipertenzija sergantys pacientai,
sveikata besirūpinantys asmenys bendro pobūdžio buitinėse
situacijose kraujospūdžiui ir pulso dažniui matuoti.
Išimkite matuoklį ir kitus komponentus iš pakuotės ir patikrinkite,
ar nėra pažeidimų. Jeigu matuoklis ar bet kokie kiti komponentai
pažeisti, NENAUDOKITE ir kreipkitės į savo „OMRON“ pardavimo
Prieš naudodami šį matuoklį, perskaitykite svarbias saugos taisykles
šioje naudojimo instrukcijoje. Dėl savo saugumo kruopščiai laikykitės
šios naudojimo instrukcijos nurodymų.
Šią naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte pasinaudoti ir
ateityje. Dėl išsamesnės informacijos apie savo kraujospūdį
• NENAUDOKITE šio matuoklio ant sužeistos arba gydomos rankos.
• NEDĖKITE rankovės ant rankos, kol prijungta intraveninė lašinė arba
atliekama kraujo perpylimo procedūra.
• Šio matuoklio NENAUDOKITE kūdikių, mažų vaikų ar asmenų,
negalinčių savęs išreikšti, kraujospūdžiui matuoti.
• Matuojant kraujospūdį dažniau nei būtina, dėl kraujotakos
sutrikdymo gali atsirasti kraujosruvų.
• Pripūtus daugiau oro nei reikia, ant rankos, rankovės uždėjimo
vietoje, gali atsirasti kraujosrūva. PASTABA: papildomos
informacijos ieškokite naudojimo instrukcijos Nr. 2 gale esančiame
skyriuje „Jei jūsų sistolinis spaudimas yra didesnis kaip 210 mm Hg“.
• Jei pasireiškė odos dirginimas arba jaučiate diskomfortą, nustokite
naudoti šį matuoklį ir pasitarkite su gydytoju.
Nurodo galimai pavojingą situaciją,
kurios neišvengus galima žūti arba
• Nekoreguokite vaistinių preparatų (įskaitant bet kokio vaisto
vartojimo ar gydymo pakeitimą), remdamiesi šio kraujospūdžio
matuoklio rodmenimis. Vaistus vartokite, kaip paskyrė gydytojas.
TIK gydytojas yra kvalifikuotas diagnozuoti ir gydyti aukštą
kraujospūdį ir širdies sutrikimus.
• NIEKADA nenusistatykite sau diagnozės ar gydymo pagal gautus
rodmenis. VISADA pasitarkite su savo gydytoju.
• Jei jaučiate kokių nors simptomų ar kas nors neramina, pasitarkite
• NEATIDĖKITE / NENUTRAUKITE reguliarių patikrinimų ar apsilankymų
pas gydytojus, atsižvelgdami į šiuo matuokliu gautus rezultatus.
• NENAUDOKITE šio matuoklio vietose, kur yra aukšto dažnio (AD)
chirurginė įranga, magnetinio rezonanso tyrimų (MRT) įranga,
kompiuterinės tomografijos (KT) skeneriai. Tai gali paveikti
matuoklio veikimą ir (arba) rodmenys gali būti netikslūs.
• NENAUDOKITE šio matuoklio deguonimi prisotintoje aplinkoje
• Prieš naudodami matuoklį, pasitarkite su gydytoju, jei jums
diagnozuotos, įprastos aritmijos, pvz., priešlaikinis prieširdžių ar
skilvelių susitraukimas arba prieširdžių virpėjimas, arteriosklerozė,
bloga perfuzija, diabetas, nėštumas, preeklampsija, inkstų liga.
ATKREIPKITE DĖMESĮ, kad šios ligos ir paciento judėjimas,
drebėjimas ar virpėjimas gali paveikti matavimo parodymus.
• Laikykite oro tiekimo vamzdelį ir kintamosios srovės adapterį toliau
nuo kūdikių ir vaikų, kad užkirstumėte kelią pasismaugimui.
• Šiame gaminyje yra mažų sudedamųjų dalių, kurias nuriję kūdikiai
ar maži vaikai gali užspringti.
• Šis gaminys visada skleidžia radijo dažnių (RD) bangas 2,4 GHz
dažnių juostoje. NENAUDOKITE šio gaminio vietose, kur RD
ribojame, pavyzdžiui, lėktuvuose ar ligoninėse. Išjunkite šiame
matuoklyje Bluetooth® funkciją arba išimkite baterijas ir ištraukite
kintamosios srovės adapterį vietose, kur RD yra ribojami.
Kintamosios srovės adapterio (pasirenkamo priedo)
• Kintamosios srovės adapterio NENAUDOKITE, jei matuoklis arba
kintamosios srovės adapterio kabelis yra sugadintas. Jei šis
matuoklis arba kabelis yra sugadinti, nedelsdami išjunkite
maitinimą ir atjunkite kintamosios srovės adapterį.
• Kintamosios srovės adapterį junkite į tinkamos įtampos elektros
lizdą. NEJUNKITE į kelių lizdų kištukinį lizdą.
• Kintamosios srovės adapterio NIEKADA nekiškite ir netraukite iš
elektros maitinimo tinklo drėgnomis rankomis.
Kintamosios srovės adapterio NEIŠARDYKITE arba nebandykite taisyti.
Baterijų tvarkymas ir naudojimas
• Laikykite baterijas kūdikiams ir mažiems vaikams nepasiekiamoje
Nurodo galimą pavojingą situaciją,
kurios nevengiant naudotojui arba
pacientui galima sukelti lengvą ar
vidutinio sunkumo sužeidimą, taip
pat galima sugadinti prietaisą ar
• Pasitarkite su gydytoju prieš naudodami šį matuoklį ant rankos,
kurioje yra intravaskulinės prieigos įtaisas ar atliekama
intravaskulinė procedūra arba kurioje yra arterioveninis (A-V)
šuntas, nes laikinai sutrikdžius kraujo tėkmę galimas sužalojimas.
• Jei jums pašalinta krūtis ar limfmazgis, prieš naudodami šį matuoklį
pasikonsultuokite su gydytoju.
• Jeigu turite sunkių kraujotakos problemų ar kraujo sutrikimų,
pasitarkite su savo gydytoju prieš naudodami šį matuoklį, nes
pučiant rankovę gali atsirasti kraujosruvų.
• Žasto rankovę pūskite TIK tada, jei ji yra apvyniota aplink žastą.
• Nuimkite rankovę, jei matuojant iš jos oras nepradeda išeiti.
• Prietaiso NENAUDOKITE jokiems kitiems tikslams, išskyrus
• Matavimo metu įsitikinkite, kad 30 cm atstumu nuo šio matuoklio
nebūtų mobiliojo įrenginio ar kitų elektromagnetinius laukus
skleidžiančių elektros prietaisų. Tai gali paveikti matuoklio veikimą
ir (arba) rodmenys gali būti netikslūs.
• NEARDYKITE ir nebandykite taisyti matuoklio ar kitų komponentų.
Dėl to galite gauti netikslius parodymus.
• NENAUDOKITE vietoje, kur yra drėgmės arba aptaškymo vandeniu
rizika. Taip galite sugadinti matuoklį.
• NENAUDOKITE šio matuoklio judančioje transporto priemonėje,
pavyzdžiui, automobilyje arba lėktuve.
• Matuoklio NENUMESKITE ir saugokite nuo stiprių smūgių bei
• NENAUDOKITE šio matuoklio vietose, kur yra daug ar mažai
drėgmės arba aukšta ar žema temperatūra. Žr. 4 skyrių.
• Matuojant stebėkite ranką, ar matuoklis nesukelia ilgalaikio
• Šio matuoklio tuo pačiu metu NENAUDOKITE su kita elektros
medicinine įranga. Tai gali paveikti prietaisų veikimą ir (arba)
rodmenys gali būti netikslūs.
• Venkite maudytis, gerti alkoholio ar kofeino turinčius gėrimus,
rūkyti, sportuoti ir valgyti bent 30 minučių prieš matuodami
• Prieš matuodami kraujospūdį, ramiai pasėdėkite bent 5 minutes.
• Matuojant nusirenkite aptemptus arba storus drabužius nuo rankos.
• Matavimo metu nejudėkite ir NEKALBĖKITE.
• Šią rankovę naudokite TIK asmenims, kurių rankos apimtis atitinka
nurodytą rankovės dydžio intervalą.
• Prieš matuojant įsitikinkite, kad matuoklis sušilo iki kambario
temperatūros. Matuojant po ekstremalaus temperatūros pokyčio
rodmenys gali būti netikslūs. Jei matuoklis buvo laikomas arba
maksimalioje, arba minimalioje laikymo temperatūroje, o paskui
yra naudojamas aplinkoje, kurioje yra tarp sąlygų nurodyta darbinė
temperatūra, rekomenduojama palaukti maždaug 2 valandas, kol
matuoklis sušils arba atvės. Papildomos informacijos apie veikimo ir
laikymo / gabenimo temperatūrą pateikiama 4 skyriuje.
• NENAUDOKITE šio matuoklio, kai pasibaigė jo naudojimo trukmė.
• Rankovės ir oro tiekimo vamzdelio NESULENKITE pernelyg smarkiai.
• Matuodami spaudimą NESULENKITE ar NESUSUKITE oro tiekimo
vamzdelio. Sutrikdžius kraujotaką, galima patirti sužalojimą.
• Norėdami ištraukti oro tiekimo vamzdelio kištuką, suimkite
vamzdelio pagrindo plastikinio kištuko. Netraukite už vamzdelio.
• Naudokite TIK šiam matuokliui nurodytus kintamosios srovės
adapterį, rankovę, baterijas ir priedus. Naudojant netinkamus
kintamosios srovės adapterius, rankoves ir baterijas, matuoklis gali
sugesti ir (arba) jam gali būti pakenkta.
• Su šiuo matuokliu naudokite TIK patvirtintą rankovę. Naudojant
kitokias rankoves, rodmenys gali būti neteisingi.
• Šalindami prietaisą, panaudotus priedus ar pasirenkamąsias dalis,
perskaitykite ir laikykitės 5 skyriuje „Tinkamas gaminio šalinimas“
• NEKEISKITE baterijų arba neatjunkite kintamosios srovės adapterio,
kol jūsų rodmenys persiunčiami į išmanųjį įrenginį. Šis matuoklis
gali pradėti netinkamai veikti ir jūsų kraujospūdžio duomenys gali
Kintamosios srovės adapterio (pasirenkamo priedo)
• Iki galo įkiškite kintamosios srovės adapterį į elektros lizdą.
• Kai traukiate kintamosios srovės adapterį iš elektros lizdo,
įsitikinkite, kad kintamosios srovės adapterį traukiate saugiai.
NETRAUKITE kintamosios srovės adapterio laikydami už kabelio.
• Kai tvarkote kintamosios srovės adapterio kabelį:
NEPAŽEISKITE. / NENULAUŽKITE. / NEARDYKITE. / NESUSPAUSKITE. /
Stipriai NELENKITE IR NETEMPKITE. / NESUSUKITE. / NENAUDOKITE,
jeigu sugrūstas į gniutulą. / NEDĖKITE po sunkiais daiktais.
• Nušluostykite dulkes nuo kintamosios srovės adapterio.
• Išjunkite kintamosios srovės adapterį, jei jo nenaudojate.
• Prieš šluostydami šį matuoklį, išjunkite kintamosios srovės adapterį.
Baterijų tvarkymas ir naudojimas
• NEDĖKITE baterijų į prietaisą, neįsitikinę, ar jų poliai nukreipti
• Šį matuoklį naudokite TIK su 4 AA tipo šarminiais arba mangano
elementais. NENAUDOKITE kitokių baterijų. Vienu metu
NENAUDOKITE naujų ir naudotų baterijų. Vienu metu
NENAUDOKITE skirtingų gamintojų baterijų.
• Išimkite baterijas, jei matuoklis bus nenaudojamas ilgą laiką.
• Elementų skysčiui patekus į akis, skubiai nuplaukite jas dideliu
kiekiu švaraus vandens. Iškart kreipkitės į gydytoją.
• Baterijų skysčiui patekus ant odos, skubiai odą nuplaukite dideliu
kiekiu švaraus, drungno vandens. Jeigu dirginimas, sužalojimas ar
skausmas nepraeina, kreipkitės į gydytoją.
• NENAUDOKITE baterijų, jeigu jų naudojimo trukmė pasibaigusi.
• Reguliariai tikrinkite baterijas, kad įsitikintumėte, ar jos geros būklės.
• Jei norite sustabdyti matavimą, matuodami paspauskite mygtuką
[START/STOP] (pradėti / stabdyti).
• Jei kraujospūdį matuojate ant dešinės rankos, oro tiekimo
vamzdelis turi būti alkūnės šone. Pasistenkite nedėti rankos ant oro
• Dešinės ir kairės rankos kraujospūdis gali skirtis ir gali būti gauta
skirtinga matavimo vertė. Visada matuokite kraujospūdį ant tos
pačios rankos. Jei kraujospūdžio vertės, išmatuotos rankovę
uždėjus ant abiejų rankų, labai skiriasi, pasitarkite su savo gydytoju,
kurios rankos kraujospūdį matuoti.
• Žinokite, kad „OMRON“ neatsako už programėlės duomenų ir
(arba) informacijos praradimą.
„OMRON connect“ yra vienintelė programėlė, kurią rekomenduojame
naudoti su matuokliu duomenims tinkamai perkelti.
• Kai naudojate pasirenkamą kintamosios srovės adapterį, nedėkite
matuoklio vietoje, kur būtų sunku prijungti ir atjungti kintamosios
Baterijų tvarkymas ir naudojimas
• Panaudotos baterijos turi būti šalinamos pagal vietos taisykles.
• Komplekte esančių baterijų naudojimo trukmė gali būti trumpesnė
• Pakeitus baterijas, ankstesni rodmenys nebus ištrinti.
Jeigu matuojant kiltų toliau minimų problemų, patikrinkite, ar 30 cm
atstumu nuo matuoklio nėra kito elektros prietaiso. Jeigu problema
kartojasi, žr. toliau pateiktą lentelę.
Naudojimo instru cija Nr. 1. Saugumas ir ita informacijak k
Informacijos apie simbolius rasite skyriuje „Simbolių aprašymas“.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Automatinis žasto tipo raujospūdžio matuo lisk k
[ kAtminties] (ryšio) mygtu as
Mygtu as START STOP] (pradėti stabdyti)k [ / /
Oro tie imo vamzdelio ištu ask k k
Kintamosios srovės adapterio lizdas
(papildomam intamosios srovės adapteriui prijungti)k
Svarbios saugos taisyklės
1 Pranešimai apie laidą ir trik kčių
Galima priežastis Sprendimas
Dėkojame, kad įsigijote OMRON gaminį. Šis gaminys itin kruopščiai
pagamintas iš aukštos kokybės medžiagų. Jis sukurtas taip, kad
užtikrintų aukštą komforto lygį, jei tinkamai naudojamas ir
prižiūrimas, kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje.
„OMRON“ šiam gaminiui suteikia 5 metų garantiją nuo įsigijimo datos.
„OMRON“ šiam gaminiui garantuoja tinkamą konstrukciją, darbo
kokybę ir medžiagas. Šiuo garantiniu laikotarpiu „OMRON“,
neimdama užmokesčio už darbą ar dalis, suremontuos arba pakeis
defektų turintį gaminį arba dalis.
Transporto išlaidoms ir transportavimo pavojams.
Išlaidoms už remontą ir (arba) defektus, atsiradusius dėl neįgaliotų
Reguliarioms patikroms ir priežiūrai.
Sugedus ar nusidėvėjus pasirenkamosioms dalims ar kitiems
priedams (išskyrus patį pagrindinį prietaisą), nebent tai būtų aiškiai
Išlaidoms, susidarančioms dėl skundo nepriėmimo (jos bus
Atsitiktinių įvykių arba dėl netinkamo naudojimo padarytai žalai,
Garantija netaikoma kalibravimo paslaugai.
Pasirenkamosioms dalims taikoma vienerių (1) metų garantija nuo
įsigijimo datos. Pasirenkamosios dalys (sąrašas negalutinis):
rankovė ir rankovės vamzdelis.
Prireikus garantinės priežiūros, kreipkitės į prekybos atstovą, iš kurio
įsigijote gaminį, arba į įgaliotąjį „OMRON“ platintoją. Adreso ieškokite
ant gaminio pakuotės ar jo dokumentuose arba kreipkitės į
specializuotą pardavėją. Jei nepavyksta rasti „OMRON“ klientų
aptarnavimo tarnybų, apsilankykite mūsų svetainėje
(www.omron-healthcare.com), kur rasite kontaktinę informaciją.
Pagal garantiją suremontavus ar pakeitus gaminį, garantinis
laikotarpis nebus pratęstas ar atnaujintas.
Garantija bus suteikta, tik jei bus grąžintas sukomplektuotas gaminys
kartu su originalia sąskaita ar kasos kvitu, kurį pardavėjas išdavė
Siekiant apsaugoti matuoklį nuo pažeidimų, laikykitės šių nurodymų:
Atlikus gamintojo nepatvirtintų prietaiso pakeitimų ar modifikacijų,
naudotojo garantija nebegalioja.
NEARDYKITE ir nebandykite taisyti matuoklio ar kitų komponentų.
Dėl to galite gauti netikslius parodymus.
• Matuoklį ir kitus komponentus laikykite švarioje, saugioje vietoje.
• Atsargiai sulankstykite oro vamzdelį ir įdėkite į rankovę. Pastaba:
nesulenkite ar nespauskite oro tiekimo vamzdelio per stipriai.
• Nelaikykite matuoklio ir kitų komponentų:
- Jeigu matuoklis ir kiti komponentai yra drėgni.
- Vietose, kuriose yra per aukšta arba per žema temperatūra, per
didelė drėgmė, tiesioginiuose saulės spinduliuose, dulkėse ar
ėsdinančiuose garuose, pvz., balinimo medžiagos.
- Vietose, kur yra vibracija ar galimi smūgiai.
• Nenaudokite abrazyvinių arba lakių valiklių.
• Matuoklį ir rankovę nuvalykite minkšta sausa šluoste arba minkšta
šluoste, sudrėkinta švelniu (neutraliu valikliu), po to nuvalykite
• Matuoklio ir rankovės ar kitų komponentų neplaukite vandenyje
arba nepanardinkite į vandenį.
• Matuokliui ir rankovei ar kitiems komponentams valyti
nenaudokite benzino, skiediklių ar panašių tirpiklių.
3.4 Kalibravimas ir techninis aptarnavimas
• Šio kraujospūdžio matuoklio tikslumas buvo kruopščiai ištirtas,
jis yra skirtas ilgalaikiam naudojimui.
• Užtikrinant tinkamą prietaiso veikimą ir tikslumą, įprastai
rekomenduojama tikrinti prietaisą kas du metus. Kreipkitės į
įgaliotą OMRON atstovą arba OMRON klientų aptarnavimo skyrių,
kurių adresai nurodyti pakuotėje arba pridedamoje literatūroje.
• Šios specifikacijos gali būti pakeistos be įspėjimo.
• Šis matuoklis yra kliniškai ištirtas pagal EN ISO 81060-2:2014
reikalavimus ir atitinka EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024
(išskyrus nėščiosioms ir pacientėms su preeklampsija). Atliekant
klinikinį patvirtinamąjį tyrimą, K5 prietaisu diastolinis kraujospūdis
buvo matuojamas 85 tiriamiesiems.
• IP klasifikacija reiškia gaubtų apsaugos lygius pagal IEC 60529.
Šis matuoklis ir papildomas kintamosios srovės adapteris yra
apsaugoti nuo 12,5 mm arba didesnio skersmens kietų pašalinių
daiktų, pvz., piršto. Matuoklis ir papildomas kintamosios srovės
adapteris HHP-CM01 bei HHP-AM01 yra apsaugoti nuo vertikaliai
krintančių vandens lašų, galinčių sukelti problemų įprastai
naudojant. Papildomas kintamosios srovės adapteris HHP-BFH01
yra apsaugotas nuo įstrižai krintančių vandens lašų, galinčių sukelti
problemų įprastai naudojant.
• Veikimo režimo klasifikacija atitinka IEC 60601-1.
• Šis matuoklis palaiko ryšį su išmaniuoju įrenginiu naudojamas
„Bluetooth“ mažą įkrovos lygį. Norint susieti reikia naudotojo
sąveikos, o perduodami duomenys yra užšifruoti.
Šis prietaisas atitinka EN 60601-1-2:2015+A1:2021 elektromagnetinio
suderinamumo (EMS) standarto reikalavimus.
Papildomą dokumentaciją pagal šį EMS standartą rasite svetainėje
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Šio gaminio EMS informaciją žr. žiniatinklio svetainėje.
• Šiuo dokumentu „OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.“ pareiškia, kad šis
prietaisas atitinka direktyvos 2014/53/ES reikalavimus.
• Visą EB atitikties deklaracijos tekstą galima gauti interneto adresu:
• Šis OMRON gaminys yra pagamintas taikant griežtą
„OMRON HEALTHCARE Co. Ltd.“, Japonija, kokybės sistemą.
Pagrindinis OMRON kraujospūdžio matuoklių komponentas –
spaudimo jutiklis – pagamintas Japonijoje.
• Apie visus rimtus su šiuo prietaisu susijusius incidentus praneškite
gamintojui ir kompetentingai valstybės narės, kuriose esate įsikūrę,
(pradėti / stabdyti). Jei
(pradėti / stabdyti), kad
Kraujospūdis nuolat keičiasi. Jūsų
kraujospūdžiui gali turėti įtakos daug
veiksnių, įskaitant stresą, paros laiką ir (arba)
kaip uždėjote rankovę. Peržiūrėkite
naudojimo instrukcijos Nr. 2 2, 6 ir 7 skyrius.
Laikykitės išmaniajame įrenginyje rodomų
nurodymų arba dėl papildomos pagalbos
apsilankykite programėlės „OMRON connect“
skiltyje „Žinynas“. Jei problema vis dar išlieka,
susisiekite su „OMRON“ pardavėju arba
Paspauskite mygtuką [START/STOP]
(pradėti / stabdyti), kad išjungtumėte
matuoklį, tuomet paspauskite dar kartą, jog
atliktumėte matavimą. Jeigu problema
kartojasi, išimkite visas baterijas ir palaukite
30 sekundžių. Tuomet vėl įdėkite baterijas.
Jei problema vis dar išlieka, susisiekite su
„OMRON“ pardavėju arba platintoju.
Galima priežastis Sprendimas
Gaminio kategorija Elektroninis sfigmomanometras
Gaminio pavadinimas Automatinis žasto tipo
Modelis (kodas) „M2+ Connect“ (HEM-7188T1-LE)
Ekranas Skaitmeninis skystųjų kristalų
Rankovės spaudimo intervalas 0–299 mmHg
Pulso matavimo intervalas 40–180 tvinksnių per min.
Tikslumas Spaudimas: ±3 mmHg
Pulsas: ±5 % nuo ekrane rodomos
Matavimo metodas Oscilometrinis metodas
Persiuntimo būdas „Bluetooth®“ mažas įkrovos lygis
Belaidis ryšys Dažnių diapazonas: 2,4 GHz
Efektyvioji spinduliuotės galia:
Veikimo režimas Nepertraukiamas veikimas
IP klasifikacija Matuoklis: IP21
Pasirenkamas kintamosios srovės
adapteris: IP21 (HHP-CM01 /
Maitinimo šaltinis 4 AA baterijos 1,5 V arba
pasirenkamas kintamosios srovės
adapteris (ĮVADO KINTAMOJI
Akumuliatoriaus naudojimo
(naudojant naujas šarmines
baterijas ir pridėtą rankovę.
Priklausomai nuo baterijos tipo ir
Naudojimo trukmė Matuoklis: 5 metai arba po
30 000 naudojimo kartų. /
10 000 naudojimo kartų. /
papildomas KS adapteris: 5 metai
Naudojimo sąlygos Nuo +10 °C iki +40 °C / 15–90 % SD
(be kondensato) / 800–1060 hPa
Nuo -20 °C iki +60 °C / santykinis
Svoris Matuoklis: apytiksliai 260 g
Rankovė: apytiksliai 170 g
Matmenys Matuoklis: apytiksliai 98 mm (P) ×
rankovė: apytiksliai 145 mm ×
594 mm (oro tiekimo vamzdelis:
Matuokliui tinkama rankovės
17–42 cm (įskaitant rankovę:
Atmintis Išsaugo iki 30 rodmenų
Turinys Matuoklis, rankovė (HEM-RML31),
4 AA baterijos, naudojimo
Apsauga nuo elektros smūgio ME įranga su vidiniu maitinimo
šaltiniu (jei naudojamos tik
(kai naudojamas papildomas
Su pacientu besiliečianti dalis BF tipo (rankovė)
Apie belaidžio ryšio trukdžius
Gaminio „Bluetooth“ funkcija naudojama prisijungti prie specialių
programėlių mobiliuosiuose įrenginiuose ir sinchronizuoti datos/laiko
duomenis iš mobiliojo įrenginio su gaminiu ir matavimo duomenis iš
gaminio į mobilųjį įrenginį. Tolesnis duomenų tvarkymas mobiliajame
įrenginyje priklauso nuo naudotojo. Šis gaminys veikia
nelicencijuotoje 2,4GHz dažnių juostoje, kur bet kokia trečioji šalis gali
tyčia ar netyčia perimti radijo bangas bet kokiu nežinomu tikslu. Jeigu
gaminys naudojamas greta kitų belaidžių įrenginių, pavyzdžiu,
mikrobangų krosnelės ir belaidžio LAN. veikiančių toje pačioje dažnių
juostoje kaip ir gaminys, galimi trukdžiai. Jeigu atsirastų trukdžių,
išjunkite kitus prietaisus arba perkelkite gaminį toliau nuo belaidžių
prietaisų, prieš mėgindami jį naudoti.
5 Tinkamas gaminio šalinimas (elektros ir
elektroninės įrangos atliekos)
Šis ženklas, matomas ant prietaiso arba jo
dokumentuose, reiškia, kad pasibaigus prietaiso
eksploatavimo laikotarpiui, jo negalima išmesti kartu su
Kad būtų apsaugota aplinka ir žmonių sveikata nuo
nekontroliuojamo atliekų šalinimo, prašome atskirti šį
gaminį nuo kitų rūšių atliekų ir atsakingai utilizuoti, kad
būtų užtikrintas nenutrūkstantis žaliavų perdirbimas ir
Privatūs vartotojai turėtų susisiekti su šio gaminio pardavėju arba su
savivaldybe dėl išsamesnės informacijos, kur ir kaip šį gaminį galima
grąžinti utilizuoti tausojant aplinką.
Įmonės turėtų kreiptis į tiekėją ir patikrinti pirkimo sutarties sąlygas.
Šio gaminio negalima šalinti su kitomis komercinėmis atliekomis.
6 Svarbi informacija dėl elektromagnetinio
7 Rekomendacijos ir gamintojo
Благодарим ви за закупуването на автоматичния апарат за
измерване на кръвно налягане над лакътя OMRON. Той използва
осцилометричния метод за измерване на кръвно налягане. Това
означава, че този апарат разпознава движението на кръвта през
брахиалната артерия и превръща това движение в цифрово
В това ръководство за употреба е дадена важна информация за
автоматичния апарат за измерване на кръвно налягане над лакътя
OMRON. За целите на обезпечаването на безопасната и правилната
употреба на апарата ПРОЧЕТЕТЕ и РАЗБЕРЕТЕ всички тези инструкции.
Ако не разбирате инструкциите или имате въпроси, свържете се
с търговеца или с дистрибутор на OMRON, преди да пристъпите
към използване на апарата. За по-конкретна информация
относно кръвното ви налягане, се консултирайте със своя лекар.
Това устройство е цифров апарат, предназначен за измерване на
кръвно налягане и пулс при възрастни пациенти. Апаратът отчита
наличието на неравномерен сърдечен ритъм по време на
измерване и го показва, като извежда символ с измерения резултат.
Възрастни хора (може да бъдат включени самите пациенти), които
могат да разберат това ръководство с инструкции.
Кръвното налягане на пациента може да се измерва неинвазивно
Този апарат е предназначен за многократно използване от
Обиколката на ръката на пациента трябва да бъде 17 – 42 см.
Това устройство се използва от здрави хора, от пациенти с
хипертония, от пациенти, които се грижат за здравето си, в обичайна
домашна обстановка за измерване на кръвно налягане и пулс.
Извадете апарата и останалите компоненти от опаковката и ги
проверете за повреди. Ако апаратът или който и да е друг
компонент е повреден, НЕ ГО ИЗПОЛЗВАЙТЕ и се консултирайте с
търговеца или с дистрибутор на OMRON.
Прочетете раздела „Важна информация за безопасност“ в това
ръководство за употреба, преди да използвате апарата. За ваша
безопасност, спазвайте старателно инструкциите в това ръководство.
Запазете за бъдещи справки.
За по-конкретна информация относно
кръвното ви налягане, се консултирайте със своя лекар.
• НЕ използвайте този апарат, като го поставяте на наранена
ръка или ръка, която е под медицинско лечение.
• НЕ поставяйте маншета на ръката си, когато през нея се
провежда интравенозно вливане или преливане на кръв.
• НЕ използвайте този апарат върху бебета, малки и по-големи
деца или хора, които не могат да се изразяват.
• Ако правете измервания по-често от необходимото, това може
да причини поява на синини, дължащи се на смущенията в
• Напомпването до по-високо налягане от необходимото може
да доведе до кръвонасядане на мястото на ръката, където е
поставен маншетът. ЗАБЕЛЕЖКА: вижте „Ако вашето
систолично налягане е над 210 mmHg“ в края на ръководство
за употреба 2 за допълнителна информация.
• Спрете да използвате апарата и се консултирайте със своя
лекар, ако усетите дразнене на кожата или дискомфорт.
опасна ситуация, която, ако
• НЕ регулирайте лекарства (включително промяна на
употребата на каквото и да е лекарство или лечение) въз
основа на показанията на този апарат за кръвно налягане.
Вземайте медикаментите, както са предписани от вашия лекар.
САМО лекар има квалификацията да диагностицира и лекува
високо кръвно налягане и сърдечни заболявания.
• НИКОГА не се диагностицирайте или лекувайте самостоятелно
въз основа на отчетеното от апарата. ВИНАГИ се консултирайте
• Ако имате някакви симптоми или притеснения, се свържете със
• НЕ отлагайте/НЕ спирайте редовните прегледи или посещения
при лекар въз основа на резултатите, които получавате от този
• НЕ използвайте този апарат в зони, където има високочестотно
(HF) хирургическо оборудване, апаратура за ядрено-магнитен
резонанс (ЯМР), компютърни томографи (КТ). Те могат да доведат
до неправилна работа на апарата или до неточно измерване.
• НЕ използвайте апарата в среди, богати на кислород, или в
близост до запалими газове.
• Консултирайте се със своя лекар, преди да използвате апарата,
ако страдате от често срещани аритмии, като преждевременни
артериални или вентрикуларни контракции или предсърдно
мъждене, артериална склероза, лоша перфузия, диабет,
бъбречни заболявания, прееклампсия или сте бременна.
ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ, че всяко от тези състояния, в
допълнение към движение, треперене, потрепване на
пациента могат да повлияят на отчетеното измерване.
• За да предотвратите задушаване, винаги съхранявайте
въздухопровода и кабела на адаптера за променлив ток далеч
от бебета, малки и по-големи деца.
• Този продукт съдържа малки части, които могат да причинят
опасност от задушаване при поглъщане от бебета, малки и по-
• Този продукт винаги излъчва радиочестотни (РЧ) сигнали с
честота 2,4 GHz. НЕ използвайте този продукт на места, където
е забранено РЧ излъчване, например в самолет или в болници.
Изключвайте функцията Bluetooth® на апарата или изваждайте
батериите и изключвайте адаптера за променлив ток, когато се
намирате в зони със забрана за РЧ излъчване.
Боравене и употреба на адаптер за променлив ток
• НЕ използвайте адаптера за променлив ток, ако апаратът или
кабелът на адаптера за променлив ток са повредени. Ако
апаратът или кабелът са повредени, незабавно изключете
захранването и изключете адаптера за променлив ток.
Включвайте адаптера за променлив ток в контакт със съответното
напрежение. Да НЕ се използва със щепсел с няколко гнезда.
• НИКОГА не включвайте или изключвайте кабела на адаптера за
променлив ток от контакта с мокри ръце.
• НЕ разглобявайте и не се опитвайте да ремонтирате адаптера
Боравене и употреба на батериите
• Дръжте батериите на места, недостъпни за бебета, малки и по-
Показва потенциална рискова
ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до
малки или средни по тежест
наранявания на потребителя или
пациента, или да причини повреда
на уреда или на друга собственост.
• Консултирайте се със своя лекар, преди да използвате апарата
на ръка, на която имате поставен вътресъдов достъп или през
която се провежда терапия или има артерио-венозен (A-V)
шънт, тъй като се получава временно влияние върху
кръвоснабдяването и това може да доведе до наранявания.
• Консултирайте се със своя лекар, преди да използвате апарата,
ако сте претърпели мастектомия или лимфаденектомия.
• Консултирайте се със своя лекар, преди да използвате апарата,
ако имате тежки проблеми с кръвообращението или
заболявания на кръвта, тъй като при напомпването на маншета
може да се появят синини.
• Напомпвайте маншета САМО когато е поставен на ръката над
• Отстранете маншета за ръка, ако не започне да се изпуска по
• НЕ използвайте апарата за други цели, освен за измерване на
• Уверете се, че по време на измерване, в радиус от 30 см от
апарата няма мобилно устройство или други електрически
устройства, които излъчват електромагнитни полета. Те могат
да доведат до неправилна работа на апарата или до неточно
• НЕ разглобявайте и не се опитвайте да ремонтирате апарата или
компонентите му. Това може да доведе до неточно отчитане.
• НЕ използвайте на място, където има влага или съществува риск
от попадане на вода върху апарата. Това ще повреди уреда.
• НЕ използвайте апарата в движещо се превозно средство,
например в автомобил или самолет.
• НЕ изпускайте апарата и не го подлагайте на силни удари или
• НЕ използвайте апарата на места с висока или ниска влажност
или с високи или ниски температури. Вижте раздел 4.
• По време на измерване наблюдавайте ръката, за да се уверите,
че апаратът не предизвиква продължително нарушение на
• НЕ използвайте апарата едновременно с друго
електромедицинско (ЕМ) оборудване. Това може да доведе до
неправилна работа на устройствата или до неточно отчитане.
• Избягвайте да се къпете, да приемате алкохол или кофеин, да
пушите, да правите физически упражнения и да ядете поне
30 минути преди измерване.
• Починете поне 5 минути преди измерване.
• Отстранете плътно прилепнали или тесни дрехи от ръката си,
преди да пристъпите към измерване.
• Останете неподвижно и НЕ говорете по време на измерване.
Използвайте маншета за ръка САМО за лица, на които обиколката
на ръката е в рамките на посочения за маншета диапазон.
• Уверете се, че апаратът се е аклиматизирал до температурата в
помещението, преди да пристъпите към измерване. Измерване
след голяма промяна в температурата може да доведе до
получаване на неточно отчитане. Препоръчваме да изчакате
приблизително 2 часа, за да може апаратът да се затопли или
охлади, когато той се използва в среда с температура в рамките
на посочените работни условия, след като е бил съхраняван
при максимална или минимална температура на съхранение. За
допълнителна информация относно работната температура и
температура на съхранение/транспортиране вижте раздел 4.
• НЕ използвайте апарата след изтичане на експлоатационния му
• НЕ огъвайте прекалено маншета и въздухопровода.
• НЕ сгъвайте и не прегъвайте въздухопровода по време на
измерване. Това може да причини нараняване заради
прекъсване на притока на кръв.
• За изваждане на въздушната пробка, издърпайте пластмасовата
въздушна пробка в основата на тръбата, а не самата тръба.
• Използвайте САМО адаптера за променлив ток, маншета за
ръка, батериите и аксесоарите, посочени за този уред.
Използването на неодобрени адаптери за променлив ток,
маншети за ръка и батерии може да предизвика повреда и/или
да бъде опасно за апарата.
• Използвайте САМО одобрен за този апарат маншет за ръка.
Използването на други маншети може да доведе до
• Прочетете и спазвайте „Правилно изхвърляне на продукта“ в
раздел 5 при изхвърляне на апарата и всички принадлежности
• НЕ сменяйте батериите и не изключвайте адаптера за променлив
ток, докато отчитанията се изпращат към смарт устройството ви.
Това може да доведе до неправилна работа на апарата и
неуспешно предаване на данните за кръвното ви налягане.
Боравене и употреба на адаптер за променлив ток
• Включете адаптера за променлив ток в контакта.
• Когато изключвате адаптера за променлив ток от електрическия
контакт, издърпайте го внимателно, като хванете адаптера за
променлив ток. НЕ издърпвайте от кабела на адаптера за
Когато боравите с кабела на адаптера за променлив ток:
НЕ го повреждайте. / НЕ го пречупвайте. / НЕ го модифицирайте. /
НЕ го притискайте. / НЕ го прегъвайте или дърпайте. /
НЕ го усуквайте. / НЕ го използвайте, ако е навит в пакет. /
НЕ го поставяйте под тежки предмети.
• Забърсвайте прахта от адаптера за променлив ток.
• Изключете адаптера за променлив ток, когато не го използвате.
• Изключвайте адаптера за променлив ток, преди да избършете
Боравене и употреба на батериите
• НЕ поставяйте батериите с неправилно ориентирани полюси.
• С този апарат използвайте САМО алкални или манганови
батерии – 4 броя, тип „ААА“. НЕ използвайте други видове
батерии. НЕ използвайте стари и нови батерии заедно. НЕ
използвайте заедно батерии от различни търговски марки.
• Извадете батериите, ако апаратът няма да се използва за
продължителен период от време.
• Ако течност от батерията попадне в очите ви, веднага я
изплакнете обилно с чиста вода. Незабавно се консултирайте
• Ако течност от батерията попадне върху кожата ви, веднага я
измийте с обилно количество чиста, хладка вода. Ако
дразненето, нараняването или болката продължават се
консултирайте със своя лекар.
• НЕ използвайте батериите след изтичане на срока им на годност.
• Периодично проверявайте батериите, за да се уверите в
доброто им работно състояние.
• За да спрете измерване, докато го извършвате, натиснете
• Когато измервате на дясната ръка, въздухопроводът трябва да
бъде отстрани на лакътя ви. Внимавайте да не облягате ръката
• Кръвното налягане на дясната и лявата ръка може да се
различава и това може да доведе до различна стойност на
измерването. Винаги използвайте една и съща ръка за
измервания. Когато измерените стойности на двете ръце се
различават значително, посъветвайте се с вашия лекар коя
ръка да използвате за измервания.
• Информираме ви, че OMRON няма да носи отговорност за
загуба на данни и/или информация в приложението.
• „OMRON connect“ е единственото приложение, което
препоръчваме да използвате със своя апарат за правилно
• Когато използвате допълнителен адаптер за променлив ток,
уверете се, че не поставяте вашия апарат на място, където е
трудно да включвате и изключвате адаптера за променлив ток.
Боравене и употреба на батериите
• Изхвърлянето на използвани батерии трябва да се извършва в
съответствие с местните разпоредби.
• Батериите, доставени в комплекта, може да са с по-кратък
живот в сравнение с нови батерии.
• Смяната на батериите няма да изтрие миналите резултати.
В случай че по време на измерване възникне някой от посочените
по-долу проблеми, проверете дали в радиус от 30 см от апарата
няма друго електрическо устройство. Ако проблемът продължи,
направете справка в таблицата по-долу.
Ръководство за употреба 1: Безопасност и друга информация
За информация относно символите вижте раздел „Описание на символите“.
M2+ Connect (HEM-7188T1-LE)
Автоматичен апарат за измерване на кръвно налягане от ръка над лакътя
Бутон [Па ет (Свързване)м ]
Г нездоза адаптера за про менлив ток
(за допълнителен адаптер за про енливм ток)
Важна информация за безопасност
1 Съобщения за грешки и отстраняване