Omron M2+ (HEM-7188-LE) Manual

Omron Blodtryksmåler M2+ (HEM-7188-LE)

Læs gratis den danske manual til Omron M2+ (HEM-7188-LE) (2 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 2 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 1.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Omron M2+ (HEM-7188-LE), eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
Intended Purpose
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with the measurement result.
Intended Patients
Adult patient population
Intended Users
Adult population (may include patients themselves) who can
understand this instruction manual.
Clinical Benefit
Patient’s blood pressure can be measured non-invasively and simply
in the home environment.
Type of Use
This monitor is intended to be multiple patient multiple use.
Limitation
Patient’s arm circumference must be 17 - 42 cm.
Indication
This device is used by healthy individuals, patients with hypertension,
patients with health-conscious individuals, in a general household
situation for measuring blood pressure and pulse rate.
Receiving and Inspection
Remove this monitor and other components from the packaging and
inspect for damage. If this monitor or any other components is
damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or
distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, consult with your physician.
Contraindications
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
Side Effects
Taking measurements more often than necessary may cause
bruising due to blood flow interference.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in the end of instruction manual
2 for additional information.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT adjust medication (including altering your use of any drug
or treatment) based on readings from this blood pressure monitor.
Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician
is qualified to diagnose and treat high blood pressure and heart
related conditions.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
If you are experiencing any symptoms or concerns, consult with
your physician.
DO NOT postpone/stop regular checkups or physician visits based
on the results that you are getting from this monitor.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking hazard
if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable
is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the
power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep the batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
Precaution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury
to the user or patient, or cause
damage to the equipment or other
property.
Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arterio-venous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy or lymph node clearance.
Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emits electromagnetic fields is within
30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 4.
During measurement, observe the arm to ensure that the monitor
is not causing prolonged impairment to blood circulation.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising
and eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate reading.
It is recommended that you wait for approximately 2 hours for the
monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an
environment within the temperature specified as operating
conditions after it is stored either at the maximum or at the
minimum storage temperature. For additional information on
operating and storage / transport temperature, refer to section 4.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 4.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 5
when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it. / DO NOT break it. / DO NOT tamper with it. /
DO NOT pinch it. / DO NOT forcibly bend or pull it. /
DO NOT twist it. / DO NOT use it if it is gathered in a bundle. /
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before wiping this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 4 AA” alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
together.
Remove the batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check the batteries to ensure they are in good working
condition.
General Notices
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the
AC adapter.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
Replacing batteries will not delete previous readings.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm of the
monitor. If the problem persists, refer to the table below.
Instruction Manual 1: Safety and Other Information
For symbols information, refer to “Symbols Description” section.
M2+ (HEM-7188-LE)
M2 Essential (HEM-7188-E)
IM1-HEM-7188-LE/HEM-7188-E-02-11/2024
3150321-8B
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English
A
B
C
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
AC adapter jack
(for optional AC adapter)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introduction
Important Safety Information
1 Error Messages and Troubleshooting
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another measurement.
Refer to section 4 of
instruction manual 2.
Air is leaking from
the arm cuff.
Replace the arm cuff
with a new one. Refer
to section 10 of
instruction manual 2.
appears or a
measurement
cannot be
completed after the
arm cuff inflates.
Moving or talking
during a
measurement causes
the arm cuff to not
inflate sufficiently.
Remain still and do not
talk during a
measurement. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is
30 to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to the
end of instruction
manual 2.
The systolic pressure
is above 210 mmHg
and a measurement
cannot be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to the
end of instruction
manual 2.
appears
Moving or talking
during a
measurement results
in vibrations that
disrupt the
measurement.
Remain still and do not
talk during a
measurement.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another measurement.
Refer to section 4 of
instruction manual 2.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again. If “Er”
still appears, contact
your OMRON retail
outlet or distributor.
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you a high level of comfort,
provided that it is properly operated and maintained as described in
the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A.
Transport costs and risks of transport.
B.
Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.
Periodic check-ups and maintenance.
D.
Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E.
Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.
Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G.
Calibration service is not included within the warranty.
H.
Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON distributor.
For the address refer to the product packaging / literature or to your
specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer
services, visit our website (www.omron-healthcare.com) for contact
information.
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
3.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void
the user warranty.
Precaution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
3.2 Storage
Store your monitor and other components in a clean, safe location.
Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or
crease the air tube excessively.
Do not store your monitor and other components:
- If your monitor and other components are wet.
- In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
- In locations exposed to vibrations or shocks.
3.3 Wiping the Monitor
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to wipe your monitor and arm cuff, and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to wipe your
monitor and arm cuff or other components.
3.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (excluding pregnant and
pre-eclampsia patients). In the clinical validation study, K5 was
used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The monitor and optional AC adapter
HHP-CM01 and HHP-AM01 are protected against vertically falling
water drops which may cause issues during a normal operation.
The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique
falling water drops which may cause issues during a normal
operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
This device conforms to the EN 60601-1-2:2015+A1:2021
Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Refer to the EMC information for this device on the website.
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another measurement.
Refer to section 4 of
instruction manual 2.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the irregular
heartbeat symbol
continues to
appear, it is
recommended that
you consult with your
physician.
/
appears
does not flash during
a measurement
flashes
Batteries are low.
Replacing all 4
batteries with new
ones is recommended.
Refer to section 3 of
instruction manual 2.
and
appears, or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with new
ones. Refer to section 3
of instruction
manual 2.
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of instruction
manual 2.
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors
including stress, time of day, and/or how you
apply the arm cuff, may affect your blood
pressure. Review sections 2, 4 and 5 of
instruction manual 2.
Any other problem
occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install the batteries. If the problem
still persists, contact your OMRON retail outlet
or distributor.
2 Limited Warranty
3 Maintenance
4 Specifications
Product Category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code) M2+ (HEM-7188-LE)/
M2 Essential (HEM-7188-E)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5 % of display reading
Measurement method Oscillometric method
Operation mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP21
Optional AC adapter:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) or
IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6 V 4 W
Power source 4 “AA” batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)
Battery life Approx. 900 measurements (Using
new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years or the time when
reaching 30000 times of use. /
Cuff: 5 years or the time when
reaching 10000 times of use. /
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 90 % RH
(non-condensing) / 800 to
1060 hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90 % RH
(non-condensing)
Weight Monitor: approx. 260 g
(not including batteries)
Arm cuff for HEM-7188-LE:
approx. 170 g
Arm cuff for HEM-7188-E:
approx. 110 g
Dimensions Monitor: approx. 98 mm (W) ×
79 mm (H) × 138 mm (L)
Arm cuff for HEM-7188-LE:
approx. 145 mm × 594 mm
(air tube: 750 mm) / Arm cuff for
HEM-7188-E: approx. 146 mm ×
466 mm (air tube: 610 mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor
17 to 42 cm
(included arm cuff:
HEM-7188-LE: 22 to 42 cm
HEM-7188-E: 22 to 32 cm)
Display/Problem Possible Cause Solution
Memory Stores up to 30 readings
Contents Monitor, arm cuff (HEM-RML31 for
HEM-7188-LE / HEM-CR24 for
HEM-7188-E), 4 “AA” batteries,
Instruction Manual 1 and 2
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (when
using optional AC adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
5 Correct Disposal of This Product (Waste
Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with other
household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please
separate this product from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
6 Important Information regarding
Electromagnetic Compatibility (EMC)
7 Guidance and Manufacturer’s
Declaration
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique brassard
OMRON. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie
pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la
circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la convertit en une
mesure numérique.
Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le
tensiomètre automatique brassard OMRON. Pour une utilisation sûre
et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces
instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez
des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur
OMRON avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des
informations spécifiques sur votre propre pression artérielle,
consultez votre médecin.
Utilisation prévue
Objectif visé
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l’indique par
le biais d’un symbole accompagnant le résultat de la mesure.
Patients visés
Population de patients adultes
Utilisateurs visés
Population adulte (y compris les patients eux-mêmes) capable de
comprendre ce mode d’emploi.
Avantage clinique
La pression artérielle du patient peut être mesurée de manière non
invasive et simple à domicile.
Type d’utilisation
Ce tensiomètre est destiné à un usage multiple par plusieurs patients.
Limitation
La circonférence du bras du patient doit être comprise entre
17 et 42 cm.
Indication
Cet appareil est utilisé par des personnes en bonne santé, des patients
souffrant d’hypertension, des patients soucieux de leur santé, dans un
cadre domestique général, pour mesurer la pression artérielle et le
pouls.
Réception et inspection
Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et
vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout
autre composant est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter un
détaillant ou un revendeur OMRON.
Lire les informations importantes sur la sécurité dans ce mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre
médecin.
Contre-indications
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement dical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
Effets secondaires
La prise de mesures plus souvent que nécessaire peut provoquer
des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux
sanguin.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le
brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre
pression systolique est supérieure à 210 mmHg » à la fin du mode
d’emploi 2 pour plus d’informations.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou de graves
sions.
NE PAS ajuster le traitement (y compris modifier l’utilisation d’un
médicament ou d’un traitement) sur la base des relevés de ce
tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension
et des problèmes cardiaques.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Si vous ressentez un symptôme ou éprouvez une inquiétude
quelconque, consultez votre médecin.
NE PAS reporter/arrêter les contrôles réguliers ou les visites chez le
médecin en fonction des résultats que vous fournit ce moniteur.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par
résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela
risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une
des conditions suivantes : arythmies courantes telles
qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation
auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ;
grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces
conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du
patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et
le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des
enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
Pcaution
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées chez l’utilisateur ou le
patient, ou endommager l’appareil ou
tout autre équipement.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement
intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en
raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque
de blessure.
Si une mastectomie ou une ablation de ganglion lymphatique a été
subie, consulter un médecin avant d’utiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une
mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre
appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne
se trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de
perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des
erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans
lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de
l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 4.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre
ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement des appareils et/ou de provoquer des erreurs de
mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. Il est recommandé d’attendre environ 2 heures pour que
le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans
un environnement dont la température se situe dans la plage des
températures indiquées comme températures de fonctionnement,
après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum
ou minimum. Pour plus d’informations sur la température de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 4.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.
Se reporter à la section 4.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une
mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du
flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer
dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Lire et suivre la procédure « Mise au rebut correcte de ce produit »
de la section 5 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
NE PAS l’endommager. / NE PAS le casser. / NE PAS le modifier. /
NE PAS le pincer. / NE PAS le plier ou le tirer avec force. /
NE PAS le tordre. / NE PAS l’utiliser s’il est entortillé. /
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS
utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser
des piles de marques différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant
une longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau,
la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas
d’irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre
médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en
bon état.
Remarques générales
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au
cours de la mesure.
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être
différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les
valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter
votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne
pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée
conformément aux réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Le remplacement des piles ne supprime pas les mesures précédentes.
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure,
vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de
30 cm du tensiomètre. Si le problème persiste, se reporter au tableau
ci-dessous.
Mode d’emploi 1 : Sécurité et autres informations
Pour obtenir des informations sur les symboles, se reporter à la section « Description des symboles ».
M2+ (HEM-7188-LE)
M2 Essential (HEM-7188-E)
Tensiomètre automatique brassard
Français
A
B
C
Achage
Bouton [Mémoire]
Bouton [START/STOP]
mpartiment des piles
Prise à air
Brassard
Prise de gonage
Tuyau à air
Prise pour l’adaptateur secteur
(pour adaptateur secteur en option)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introduction
Informations importantes sur la sécurité
1 Messages d’erreur et dépannage
Affichage/
Problème
Cause possible Solution
s’affiche ou le
brassard ne se gonfle
pas.
Le bouton
[START/STOP] a été
utilisé alors que le
brassard n’est pas en
place.
Appuyer une nouvelle
fois sur le bouton
[START/STOP] pour
éteindre le
tensiomètre.
La prise de gonflage
n’est pas entièrement
insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de
gonflage fermement.
Le brassard n’est pas
correctement posé.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 4
du mode d’emploi 2.
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Remplacer le brassard
par un brassard neuf.
Se reporter à la
section 10 du mode
d’emploi 2.
s’affiche ou il est
impossible
d’effectuer une
mesure après que le
brassard s’est gonflé.
Si vous bougez ou
parlez pendant une
mesure, le brassard ne
se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure. Si « E2 »
apparaît à plusieurs
reprises, gonfler le
brassard
manuellement
jusqu’à ce que la
pression systolique
soit de 30 à 40 mmHg
supérieure aux
résultats précédents.
Se reporter à la fin du
mode d’emploi 2.
La pression systolique
est supérieure à
210 mmHg et il est
impossible de réaliser
une mesure.
s’affiche
Le brassard a été
gonflé au-delà de la
pression maximale
admissible.
Ne pas toucher le
brassard et/ou plier le
tuyau à air pendant
une mesure. Pour
gonfler le brassard
manuellement, se
reporter à la fin du
mode d’emploi 2.
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à
l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été
apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter un haut
niveau de confort, à condition de l’utiliser et de l’entretenir
correctement, conformément aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 5 ans après la
date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des
matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de
garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou
tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A.
Frais et risques liés au transport.
B.
Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
C.
Contrôles et maintenance périodiques.
D.
Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires
autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit
explicitement garanti ci-dessus.
E.
Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts
seront facturés).
F.
Dommages quelconques, y compris dommages personnels
d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G.
Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H.
Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant
chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé.
Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du
produit ou à votre détaillant spécialisé. Si vous rencontrez des difficultés
à trouver le service client OMRON, rendez-vous sur notre site Internet
(www.omron-healthcare.com) pour trouver leurs coordonnées.
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
3.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels,
procéder comme suit :
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie
utilisateur.
Précaution
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
3.2 Stockage
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit
propre et sûr.
Plier licatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
- Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
- Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des
vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel.
- Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
3.3 Nettoyage du tensiomètre
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le
brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les
autres composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer
votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
3.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de
ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous
les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou
dans la documentation fournie.
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet d’un
examen clinique conformément
aux exigences de la norme
EN ISO 81060-2:2014, et est conforme à la norme
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (à l’exception des
patientes enceintes et souffrant de pré-éclampsie). Lors de l’étude
de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de
déterminer la pression artérielle diastolique.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les
boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et
l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps
solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. Le
tensiomètre et l’adaptateur secteur en option HHP-CM01 et
HHP-AM01 sont protégés contre les chutes verticales de gouttes
d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une
utilisation normale. L’adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est
protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles
de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
Le mode de fonctionnement est classifié conformément à la norme
CEI 60601-1.
Cet appareil est conforme à la norme EN 60601-1-2:2015+A1:2021
Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour cet
appareil, disponibles sur le site Web.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le sysme de qualité strict
d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce
tensiomètre OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est
fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est
produit impliquant cet appareil.
s’affiche
Le fait de bouger ou
de parler pendant une
mesure provoque des
vibrations qui
perturbent la mesure.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure.
s’affiche
Le pouls n’est pas
détecté
correctement.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 4
du mode d’emploi 2.
Rester immobile et
s’asseoir
correctement
pendant la mesure.
s’affiche
Le tensiomètre a mal
fonctionné.
Appuyer à nouveau
sur le bouton
[START/STOP]. Si « Er »
continue de s’afficher,
contacter un
détaillant ou un
revendeur OMRON.
s’affiche
Le pouls n’est pas
détecté
correctement.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 4
du mode d’emploi 2.
Rester immobile et
s’asseoir
correctement
pendant la mesure.
Si le symbole de
pulsations cardiaques
irrégulières « »
continue de s’afficher,
il est recommandé de
consulter un médecin.
/
s’affiche
ne clignote pas
pendant une mesure
clignote
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de
remplacer les 4 piles
par des neuves. Se
reporter à la section 3
du mode d’emploi 2.
et
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure.
Les piles sont
épuisées.
Remplacer
immédiatement les
4 piles par des piles
neuves. Se reporter à
la section 3 du mode
d’emploi 2.
R
i
en ne s’affiche sur
l’affichage du
tensiomètre.
Les polarités des piles
ne sont pas
correctement
alignées.
Vérifier que les piles
sont correctement
installées. Se reporter
à la section 3 du mode
d’emploi 2.
Les résultats
semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De
nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure
de la journée et/ou la façon dont vous posez le
brassard, peuvent avoir une incidence sur
votre pression artérielle. Se reporter aux
sections 2, 4 et 5 du mode d’emploi 2.
Un autre problème
se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
arter le tensiomètre, puis appuyer une
nouvelle fois dessus pour effectuer une mesure.
Si le problème persiste, retirer toutes les piles et
atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite les
piles. Si le problème persiste, contacter votre
taillant ou votre revendeur OMRON.
2 Garantie limitée
3 Maintenance
4 Spécifications
Catégorie du produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) M2+ (HEM-7188-LE)/
M2 Essential (HEM-7188-E)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS : 60 à 260 mmHg
DIA : 40 à 215 mmHg
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression : ±3 mmHg
Pouls : ±5 % de la mesure affichée
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre : IP21
Adaptateur secteur en option :
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) ou
IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6 V CC 4 W
Source d’alimentation 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durée de vie des piles Environ 900 mesures (avec des piles
alcalines neuves et le brassard inclus.
Dépend du type de pile et de brassard.)
Durée de vie Tensiomètre : 5 ans ou après
30 000 utilisations. / Brassard : 5 ans ou
après 10 000 utilisations. /
Adaptateur secteur en option : 5 ans
Affichage/
Problème
Cause possible Solution
Conditions d’utilisation +10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sans condensation) / 800 à 1060 hPa
Conditions de stockage et
de transport
-20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR
(sans condensation)
Poids Tensiomètre : environ 260 g
(sans les piles)
Brassard pour HEM-7188-LE :
170 g environ
Brassard pour HEM-7188-E :
110 g environ
Dimensions Tensiomètre : 98 mm (P) × 79 mm (H) ×
138 mm (L) environ
Brassard pour HEM-7188-LE : 145 mm ×
594 mm environ (tuyau à air : 750 mm)
/ Brassard pour HEM-7188-E : 146 mm ×
466 mm environ (tuyau à air : 610 mm)
Circonférence du brassard
applicable au tensiomètre
17 à 42 cm
(brassard inclus :
HEM-7188-LE : 22 à 42 cm
HEM-7188-E : 22 à 32 cm)
Mémoire Mémorise jusqu’à 30 résultats
Contenu Tensiomètre, brassard (HEM-RML31
pour HEM-7188-LE / HEM-CR24 pour
HEM-7188-E), 4 piles AA, Modes
d’emploi 1 et 2
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en interne
(en cas d’utilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II (en cas
d’utilisation de l’adaptateur secteur en
option)
Pièce appliquée Type BF (brassard)
5 Mise au rebut correcte de ce produit
(déchets d’équipements électriques et
électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation
indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile
avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez séparer ce produit des autres types
de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce
produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
6 Informations importantes sur la
compatibilité électromagnétique (CEM)
7 Conseils et déclaration du fabricant
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die
sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes
sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN.
Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu
haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON Einzelhändler oder
Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt.
Verwendungszweck
Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Dieses Gerät erkennt das
Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und
zeigt dies zusammen mit dem Messergebnis durch ein Symbol an.
Vorgesehene Patienten
Erwachsene
Vorgesehene Benutzer
Erwachsene (dazu können auch die Patienten selbst gehören), die in
der Lage sind, diese Gebrauchsanweisung zu verstehen.
Klinischer Nutzen
Der Blutdruck des Patienten kann ganz unkompliziert zu Hause auf
nicht invasive Weise gemessen werden.
Art der Anwendung
Das Blutdruckmessgerät ist zur (mehrfachen) vielfachen Verwendung
durch mehrere Patienten vorgesehen.
Einschränkung
Der Armumfang des Patienten muss 17–42 cm betragen.
Indikation
Das Gerät ist für die Verwendung durch gesunde Personen, Patienten
mit Bluthochdruck oder gesundheitsbewusste Personen in einer
nicht-klinischen Umgebung (Haushaltsgebrauch) zur Messung von
Blutdruck und Pulsfrequenz vorgesehen.
Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus
der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das
Messgerät oder eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät
NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten
Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese
Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt.
Kontraindikationen
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem
Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion
anlegen.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Nebenwirkungen
Werden die Messungen häufiger als notwendig durchgeführt,
können sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses
Blutergüsse bilden.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm,
wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS:
Weitere Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer
Druck höher ist als 210 mmHg“ am Ende der
Gebrauchsanweisung 2.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise
gefährliche Situation an, die
wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu sehr schweren
Verletzungen führen kann.
Nehmen Sie aufgrund der Messergebnisse dieses
Blutdruckmessgerätes KEINE Änderungen an Ihrer Medikation oder
an bestehenden Therapien vor. Nehmen Sie die Medikamente wie
von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck und Herzerkrankungen zu diagnostizieren und zu
behandeln.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder
Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER
an Ihren Arzt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Symptome auftreten oder
wenn Sie Bedenken haben.
Die Ergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes sollten Sie NICHT dazu
veranlassen, regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen oder
Arzttermine aufzuschieben oder auszusetzen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder
eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie
zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN
Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen
können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel
beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das
Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des
Benutzers oder des Patienten oder
Geräteschäden beziehungsweise
Schäden an anderen Gegenständen
führen kann.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravasalem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-
Ableitung (arteriovenöse Ableitung) verwenden, da die
vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen
hren kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation oder eine
Lymphknotenausräumung durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren
Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren
Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung
von Blutergüssen führen kann.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein
Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät
oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder
erzeugt, in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät
befindet. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen
das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät
gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen
oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie im Abschnitt 4.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu
einer Fehlfunktion der Geräte führen und/oder eine ungenaue
Messung verursachen.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel
vorgenommen werden, können ungenau sein. Es wird empfohlen,
das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den
Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu
bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler
Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere
Informationen zur Betriebs- , Lager- und Transporttemperatur
finden Sie in Abschnitt 4.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie im Abschnitt 4.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken
oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses
Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von
Zubehör oder von optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte
Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt 5.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des
Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen. / NICHT unterbrechen. / NICHT manipulieren. /
NICHT einklemmen. / NICHT gewaltsam biegen oder ziehen. /
NICHT verdrehen. / NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel
aufgewickelt ist. / NICHT unter schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose vor der Reinigung des
Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen
Seiten) einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen
verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen
verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen
verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt,
spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab.
Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen
bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie
sich im guten Betriebszustand befinden.
Allgemeine Hinweise
Zum Beenden der Messung kann währenddessen die Taste [START/
STOP] gedrückt werden.
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen
Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer
anschließen und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Beim Ersetzen der Batterien werden die letzten Messwerte nicht
gelöscht.
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten,
stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen
Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät
befinden. Sollte das Problem weiterhin bestehen, beachten Sie die
nachstehende Tabelle.
Gebrauchsanweisung 1: Sicherheitshinweise und andere Informationen
Informationen zu den Symbolen nden Sie im Abschnitt „Beschreibung der Symbole“.
M2+ (HEM-7188-LE)
M2 Essential (HEM-7188-E)
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Deutsch
A
B
C
Display
Speichertaste
[START/STOP]-Taste
Batteriefach
Luftschlauchbuchse
Manschette
Luftschlauchstecker
Luftschlauch
Netzteilanschluss
(für das optionale Netzteil)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Einführung
Wichtige Sicherheitsinformationen
1 Fehlermeldungen, Fehlersuche und
-behebung
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette
pumpt nicht auf.
Die Taste [START/STOP]
wurde gedrückt,
während die
Manschette nicht
angelegt war.
Drücken Sie die Taste
[START/STOP] erneut,
um das Messgerät
auszuschalten.
Der
Luftschlauchstecker
wurde nicht korrekt in
das Messgerät
eingesteckt.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker fest
ein.
Die Manschette wurde
nicht richtig angelegt.
Legen Sie die
Manschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung 2.
Die Manschette verliert
Luft/hat ein Leck.
Die Manschette durch
eine neue ersetzen.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 10 von
Gebrauchsanweisung 2.
24H1654
3150321-8B_IM1-HEM-7188-LE-HEM-7188-E_02-11-2024.fm Page 1 Thursday, December 5, 2024 1:47 PM
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt
wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt
hergestellt. Es wurde entwickelt, um Ihnen ein hohes Maß an Komfort
zu geben, sofern es korrekt betrieben und gewartet wird, wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer
von 5 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte
Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während
dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für
Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch
defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A.
Transportkosten und -risiken.
B.
Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
unbefugter Personen entstanden sind.
C.
Regelmäßige Überprüfung und Instandhaltung.
D.
Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs
außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E.
Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben).
F.
Schäden jeglicher Art, einschließlich Personenschäden, die
versehentlich oder durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden.
G.
Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H.
Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr
nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem
die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf
der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Die Kontaktdaten für den OMRON-Kundendienst finden
Sie auf unserer Website www.omron-healthcare.com.
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt
zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den
Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
3.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes
beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht
genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Vorsicht
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte
hervorrufen.
3.2 Lagerung
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem
sauberen und sicheren Ort auf.
Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette.
Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht
übermäßig.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes
und der Komponenten:
- Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem
Zustand gelagert werden.
- Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem
Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa
Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht
geeignet.
- Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als
Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
3.3 Reinigen des Messgerätes
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen
trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen
nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
3.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig
geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei
Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die
korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder
OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder
den beigelegten Broschüren angegeben ist.
Hinweis
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm
EN ISO 81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den
Anforderungen der Norm EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024
(ausgenommen für Schwangere und Präeklampsie-Patientinnen).
In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des
diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß
IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind
gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab
12,5 mm – etwa einem Finger – geschützt. Das Messgerät und das
optionale Netzteil HHP-CM01 und HHP-AM01 sind gegen vertikal
fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme
verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen
schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb
Probleme verursachen können.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1.
Dieses Gerät entspricht der Norm EN 60601-1-2:2015+A1:2021 zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind
dokumentiert unter:
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Beachten Sie die EMV-Informationen zu diesem Gerät auf unserer
Webseite.
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen
Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan,
hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der
Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die
sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Wenn Sie während der
Messung sprechen oder
sich bewegen, wird die
Manschette nicht
korrekt aufgepumpt.
Halten Sie still und
sprechen Sie während
der Messung nicht.
Wenn „E2“ wiederholt
angezeigt wird,
pumpen Sie die
Manschette manuell
auf, bis der systolische
Druck um 30 bis
40 mmHg über Ihrem
letzten Messergebnis
liegt. Details dazu
finden Sie am Ende von
Gebrauchsanweisung 2.
Der systolische
Blutdruck liegt über
210 mmHg und es kann
keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde
über dem maximal
zulässigen Druck
aufgepumpt.
Die Manschette
während der Messung
nicht anfassen bzw. den
Luftschlauch nicht
knicken. Informationen
zum manuellen
Aufpumpen der
Manschette finden Sie
am Ende von
Gebrauchsanweisung 2.
erscheint
Wenn Sie während der
Messung sprechen oder
sich bewegen,
entstehen Vibrationen,
welche die Messung
beeinträchtigen.
Halten Sie still und
sprechen Sie während
der Messung nicht.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird
nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die
Manschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung 2.
Halten Sie still und
setzen Sie sich während
der Messung richtig hin.
erscheint
Es ist ein
Funktionsfehler des
Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste
[START/STOP] erneut.
Falls „Er“ weiterhin
angezeigt wird,
wenden Sie sich an
Ihren OMRON-
Einzelhändler oder
Vertreter.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird
nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die
Manschette korrekt an
u
n
d messen Sie erneut.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung 2.
Halten Sie still und
setzen Sie sich während
der Messung richtig hin.
Wenn das Symbol für
unregelmäßigen
Herzschlag „
weiterhin angezeigt
wird, sollten Sie sich an
Ihren Arzt wenden.
/
erscheint
blinkt nicht
hrend einer
Messung
blinkt.
Der Ladestand der
Batterien ist niedrig.
Es wird empfohlen, alle
4 Batterien gleichzeitig
durch neue zu ersetzen.
Details dazu finden Sie
in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung 2.
und
wird angezeigt
oder das
Messgerät schaltet
sich während einer
Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer.
Ersetzen Sie umgehend
alle 4 Batterien durch
neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt3
von
Gebrauchsanweisung 2.
Auf dem Display
des Messgerätes
wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind
nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die
Batterien richtig
eingesetzt sind. Details
dazu finden Sie in
Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung 2.
Die Messwerte
erscheinen zu
hoch oder zu
niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren
einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der
Manschette können den Blutdruck beeinflussen.
Lesen Sie dazu die Abschnitte 2, 4 und 5 in der
Gebrauchsanweisung 2.
Sonstige
Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das
Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste
dann erneut, um eine Messung durchzuführen.
Wenn das Problem weiterhin auftritt,
entnehmen Sie alle Batterien und warten Sie
30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die
Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
2 Eingeschränkte Garantie
3 Wartung
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
4 Technische Daten
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer) M2+ (HEM-7188-LE)/
M2 Essential (HEM-7188-E)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Messbereich für Puls 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg
Puls: ± 5 % des angezeigten Werts
Messmethode Oszillometrische Methode
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP21
Optionales Netzteil:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) oder
IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6 VDC, 4 W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales
Netzteil (Eingangsleistung
100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,12–0,065 A)
Batterielebensdauer Ca. 900 Messungen (mit neuen
Alkalibatterien und mitgelieferter
Manschette; je nach Art der Batterie
und Manschette)
Nutzungsdauer
(Betriebszeit)
Messgerät: 5 Jahre oder maximal
30.000 Anwendungen. /
Manschette: 5 Jahre oder maximal
10.000 Anwendungen. /
Optionales Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060 hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
–20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht Messgerät: ca. 260 g (ohne Batterien)
Manschette für HEM-7188-LE: ca. 170 g
Manschette für HEM-7188-E: ca. 110 g
Abmessungen Messgerät: ca. 98 mm (B) × 79 mm (H) ×
138 mm (L)
Manschette für HEM-7188-LE:
ca. 145 mm × 594 mm (Luftschlauch:
750 mm) / Manschette r HEM-7188-E:
ca. 146 mm × 466 mm (Luftschlauch:
610 mm)
Manschettenumfang für
dieses Messgerät
17 bis 42 cm
(mitgelieferte Manschette:
HEM-7188-LE: 22–42 cm
HEM-7188-E: 22–32 cm)
Speicher Maximal 30 Messwerte
Inhalt Messgerät, Manschette (HEM-RML31
für HEM-7188-LE / HEM-CR24 für
HEM-7188-E), 4 AA-Batterien,
Gebrauchsanweisung 1 und 2
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei
reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (wenn das
optionale Netzteil verwendet wird)
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
5 Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der
dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf
umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und
die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
6 Wichtige Informationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV)
7 Zeichenerklärung und
Herstellererklärung
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso
l’arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico di pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro
interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
Destinazione d’uso
Finalità prevista
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei
pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco
irregolare durante la misurazione e la indica con un simbolo insieme
al risultato della stessa.
Pazienti ai quali è destinato il prodotto
Popolazione di pazienti adulti
Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto
Popolazione adulta (inclusi i pazienti stessi) in grado di comprendere
il presente manuale di istruzioni.
Vantaggi clinici
La pressione arteriosa del paziente può essere misurata in modo
semplice e non invasivo in ambiente domestico.
Tipo di utilizzo
Questo misuratore è destinato a utilizzi multipli da parte di più
pazienti.
Limitazioni
La circonferenza del braccio del paziente deve essere compresa tra
17 e 42 cm.
Indicazioni
Questo dispositivo viene utilizzato da individui sani, pazienti con
ipertensione, pazienti attenti alla propria salute, in situazioni
domestiche generiche, per la misurazione della pressione arteriosa e
della frequenza delle pulsazioni.
Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione il misuratore e gli altri componenti e
ispezionare il tutto per rilevare eventuali danni. Se il misuratore o un
qualsiasi altro componente è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di
istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per
informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa,
consultare il medico curante.
Controindicazioni
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
Effetti collaterali
Eseguire la misurazione più spesso del necessario può causare la
formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore a
210 mmHg nella parte finale del manuale di istruzioni 2 per
ulteriori informazioni.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare
il misuratore e rivolgersi al medico curante.
Avvertenza
Indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può causare lesioni
gravi o la morte.
NON modificare le dosi dei farmaci (inclusi i cambiamenti
nell’utilizzo di un qualsiasi farmaco o trattamento) in base alle
misurazioni ottenute con il presente misuratore di pressione
arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio
medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una
diagnosi di ipertensione e patologie cardiache e prescrivere i
relativi trattamenti.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di
farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il
medico curante.
Se si dovessero riscontrare eventuali sintomi o problemi, rivolgersi
al proprio medico curante.
NON rimandare né interrompere i controlli o le visite mediche di
routine in base ai risultati ottenuti con il presente misuratore.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza
magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali.
NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento,
tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della
misurazione.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e
bambini.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il
cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta.
NON utilizzare con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Precauzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, p
causare lesioni di lieve o media entità
all’utente o al paziente oppure
causare danni all’apparecchio o altri
danni materiali.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt artero-venoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia o un’asportazione
dei linfonodi devono consultare il medico prima di usare il
misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad
esempio in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o
insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento
alla sezione 4.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il
misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione
del sangue.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato dei dispositivi e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di
caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti
o spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del
braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il
bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si
rischia di ottenere un risultato impreciso. È consigliabile attendere
per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il
misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una
temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni
operative dopo essere stato conservato alla temperatura di
conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare
riferimento alla sezione 4.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 4.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti
opzionali di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni
relative al “Corretto smaltimento del prodotto” nella sezione 5.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
NON danneggiare il cavo. / NON rompere il cavo. /
NON manomettere il cavo. / NON incastrare il cavo. /
NON piegare né tirare con forza il cavo. / NON attorcigliare il cavo. /
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. /
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente prima di pulire il
misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente.
Consultare immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se
dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il
medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
Note di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
Quando si sostituiscono le batterie, i risultati precedenti non
vengono cancellati.
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi
riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi
elettrici entro 30 cm di distanza dal misuratore. Se il problema
persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Manuale di istruzioni 1: Sicurezza e altre informazioni
Per informazioni sui simboli, consultare la sezione “Descrizione dei simboli”.
M2+ (HEM-7188-LE)
M2 Essential (HEM-7188-E)
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Italiano
A
B
C
Display
Pulsante [Memory]
Pulsante [START/STOP]
Vano batterie
Presa per il tubo dell’aria
Bracciale
Attacco del tubo dell’aria
Tubo dell’aria
Presa per alimentatore CA
(per l’alimentatore CA opzionale)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introduzione
Informazioni importanti sulla sicurezza
1 Messaggi di errore e risoluzione dei
problemi
Indicazione sul
display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante
[START/STOP] è stato
premuto senza aver
applicato il bracciale.
Premere nuovamente
il pulsante
[START/STOP] per
spegnere il
misuratore.
L’attacco del tubo
dell’aria non è inserito
a fondo nel
misuratore.
Inserire
correttamente
l’attacco del tubo
dell’aria.
Il bracciale non è stato
applicato
correttamente.
Applicare
correttamente il
bracciale, quindi
eseguire un’altra
misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
Perdite di aria dal
bracciale.
Sostituire il bracciale.
Fare riferimento alla
sezione 10 del
manuale di
istruzioni 2.
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è
stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato
realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per offrire
all’utilizzatore un livello di comfort elevato, purché venga usato nel
modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di
istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire
dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza
tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da
OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A.
Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B.
Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
eseguite da persone non autorizzate.
C.
Controlli e manutenzione periodici.
D.
Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E.
Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
F.
Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G.
Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H.
I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo
meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo
tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso
il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del
prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi
al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza
clienti, visitare il sito web OMRON (www.omron-healthcare.com) per le
informazioni di contatto.
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua
interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal
negoziante al consumatore.
3.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle
indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno
nulla la garanzia utente.
Precauzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
3.2 Conservazione
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e
pulito.
Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale.
Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
- Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
- In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta
del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della
candeggina.
- In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
3.3 Pulizia del misuratore
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il
misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli
altri componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il
misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
3.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata
verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia
di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il
rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON
all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione
allegata al prodotto.
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i
requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con
EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (con esclusione delle
pazienti in gravidanza e con pre-eclampsia). Nella validazione
clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione
della pressione diastolica.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da
involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un
diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. Il misuratore e
l’alimentatore CA opzionale HHP-CM01 e HHP-AM01 sono protetti
contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare
problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA opzionale
HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua
che possono causare problemi durante il funzionamento.
La classificazione della modalità di funzionamento è conforme con
IEC 60601-1.
Questo dispositivo è conforme allo standard
EN 60601-1-2:2015+A1:2021 sulla compatibilità elettromagnetica
(EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è
disponibile presso
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica relative a questo dispositivo disponibili sul nostro
sito web.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di
qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il
componente principale dei misuratori di pressione arteriosa
OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in
Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al
presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello
Stato membro in cui si risiede.
viene visualizzato
oppure non è
possibile completare
la misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Muoversi o parlare
durante la
misurazione causa un
gonfiaggio
insufficiente del
bracciale.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione. Se
compare
ripetutamente
l’indicazione “E2”,
gonfiare il bracciale
manualmente fino a
raggiungere una
pressione sistolica da
30 a 40 mmHg
superiore rispetto ai
risultati ottenuti in
precedenza. Fare
riferimento alla parte
finale del manuale di
istruzioni 2.
La pressione sistolica
è superiore a
210 mmHg, pertanto
non è possibile
eseguire una
misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato
gonfiato a una
pressione superiore a
quella massima
consentita.
Non toccare il
bracciale né piegare il
tubo dell’aria mentre
si esegue una
misurazione. Se il
bracciale viene
gonfiato
manualmente, fare
riferimento alla parte
finale del manuale di
istruzioni 2.
viene visualizzato
Muoversi o parlare
durante la
misurazione causa
delle vibrazioni che
disturbano la
misurazione.
Rimanere fermi e non
parlare durante la
misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non viene
rilevata
correttamente.
Applicare
correttamente il
bracciale, quindi
eseguire un’altra
misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
Rimanere fermi e
sedere nel modo
corretto durante la
misurazione.
viene visualizzato
Il misuratore non p2-ha
funzionato
correttamente.
Premere nuovamente
il pulsante
[S
T
ART/STOP]. Se
viene visualizzato
ancora il simbolo “Er”,
contattare il
rivenditore o il
distributore OMRON.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non viene
rilevata
correttamente.
Applicare
correttamente il
bracciale, quindi
eseguire un’altra
misurazione. Fare
riferimento alla
sezione 4 del manuale
di istruzioni 2.
Rimanere fermi e
sedere nel modo
corretto durante la
misurazione.
Se il simbolo di battito
cardiaco irregolare
continua ad
apparire, è
consigliabile
consultare il medico
curante.
/
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
lampeggia
Le batterie sono in via
di esaurimento.
Si consiglia di
sostituire
contemporaneament
e tutte e 4 le batterie
con batterie nuove.
Fare riferimento alla
sezione 3 del manuale
di istruzioni 2.
e
viene visualizzato
oppure il misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione.
Le batterie sono
esaurite.
Sostituire
immediatamente
tutte e 4 le batterie
con batterie nuove.
Fare riferimento alla
sezione 3 del manuale
di istruzioni 2.
Sul display del
misuratore non
appare nulla.
La polarità delle
batterie non è
allineata
correttamente.
Controllare
l’installazione delle
batterie per
verificarne il corretto
posizionamento. Fare
riferimento alla
sezione 3 del manuale
di istruzioni 2.
I risultati appaiono
troppo alti o troppo
bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente.
Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno
e/o il modo in cui viene indossato il bracciale,
possono influire sulla pressione arteriosa.
Rivedere le sezioni 2, 4 e 5 del manuale di
istruzioni 2.
Si verifica un
qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore, quindi premerlo
nuovamente per eseguire una misurazione.
Se il problema persiste, rimuovere tutte le
batterie e attendere 30 secondi. Quindi,
reinserire le batterie. Se il problema persiste,
contattare il rivenditore o il distributore
OMRON.
2 Garanzia limitata
3 Manutenzione
Indicazione sul
display/
Problema
Possibile causa Soluzione
4 Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice) M2+ (HEM-7188-LE)/
M2 Essential (HEM-7188-E)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del
bracciale
Da 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione
della pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260 mmHg
Pressione diastolica: da 40 a 215 mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP21
Alimentatore CA opzionale:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) o
IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4 W
Fonte di alimentazione 4 batterie “AA” da 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie Circa 900 misurazioni (utilizzando
batterie alcaline nuove e il bracciale in
dotazione. Dipende dal tipo di batteria
e dal bracciale.)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni o al raggiungimento
di 30.000 utilizzi. / Bracciale: 5 anni o al
raggiungimento di 10.000 utilizzi. /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
Da 800 a 1.060 hPa
Condizioni di
conservazione e trasporto
Da -20 a 60 °C / Dal 10 al 90% di umidità
relativa (senza condensa)
Peso Misuratore: circa 260 g
(batterie escluse)
Bracciale per HEM-7188-LE: 170 g circa
Bracciale per HEM-7188-E: 110 g circa
Dimensioni Misuratore: circa 98 mm (larghezza) ×
79 mm (altezza) × 138 mm (lunghezza)
Bracciale per HEM-7188-LE: 145 mm ×
594 mm circa (tubo dell’aria: 750 mm) /
Bracciale per HEM-7188-E: 146 mm ×
466 mm circa (tubo dell’aria: 610 mm)
Circonferenza del bracciale
applicabile al misuratore
da 17 a 42 cm
(bracciale incluso:
HEM-7188-LE: da 22 a 42 cm
HEM-7188-E: da 22 a 32 cm)
Memoria Conserva fino a 30 risultati
Contenuto della
confezione
Misuratore, bracciale (HEM-RML31 per
HEM-7188-LE / HEM-CR24 per
HEM-7188-E), 4 batterie “AA”, manuale
di istruzioni 1 e 2
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
(quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (quando si
utilizza l’alimentatore CA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
5 Corretto smaltimento del prodotto
(Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua
documentazione indica che il prodotto non deve essere
smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di
vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si
invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire
il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio
per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e
verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
6 Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
7 Guida e dichiarazione del produttore
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo
OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y
adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no
entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de
usar el monitor. Para obtener información específica sobre su
presión arterial, consulte a su médico.
Uso previsto
Finalidad prevista
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este
dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares
durante la medición y lo indica mediante un símbolo en el resultado
de la medición.
Pacientes a los que está destinado
Población de pacientes adulta
Usuarios a los que está destinado
Población adulta (puede incluir a los pacientes mismos) que pueda
comprender este manual de instrucciones.
Beneficios clínicos
La presión arterial del paciente puede medirse de forma no invasiva y
sencilla en el entorno doméstico.
Tipo de uso
Monitor para uso múltiple en varios pacientes.
Limitaciones
La circunferencia del brazo de los pacientes p2-ha de estar entre los
17 y los 42 cm.
Indicación
Este dispositivo está indicado para su uso en el hogar por individuos
sanos, pacientes con hipertensión y personas preocupadas por su
salud para medir su presión arterial y frecuencia cardíaca.
Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e
inspecciónelos para detectar daños. Si el monitor o cualquier otro
componente está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad de
este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su
médico.
Contraindicaciones
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
Efectos secundarios
Realizar más mediciones de las necesarias puede provocar
moratones, p2-ya que el flujo sanguíneo se obstaculiza.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el
manguito. NOTA: consulte “Si su presión sistólica es superior a
210 mmHg” al final del manual de instrucciones 2 para más
información.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
Advertencia
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar la muerte o graves lesiones.
NO ajuste la medicación (ni modifique el uso que hace de cualquier
medicamento o tratamiento) basándose en las lecturas de este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado
su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y
tratar la presión arterial alta y las afecciones cardíacas relacionadas.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
En caso de padecer síntomas o si algo le preocupa, póngase en
contacto con su médico.
NO posponga/suspenda sus revisiones periódicas ni sus visitas al
médico basándose en los resultados que obtenga en este monitor.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o esneres de resonancia magtica (RM) o de
tomograa axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego
sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de
CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los
bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y los
bebés.
Precauciones
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores o
moderadas al usuario, o causar
daños al equipo o a otros objetos.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso
(AV) en dicho brazo, p2-ya que la interferencia temporal del flujo
sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido
a una mastectomía o a una extirpación de los ganglios linfáticos.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, p2-ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medicn.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor.
Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o
llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o
aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 4.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto de los dispositivos y/o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de
la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas
mientras realiza la medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. Es recomendable que espere unas 2 horas a
que el monitor se caliente o se enfríe cuando vaya a usarlo en un
entorno en el rango de temperaturas indicadas como condiciones
de funcionamiento tras haberlo tenido guardado a la temperatura
de conservación máxima o mínima. Para obtener más información
sobre la temperatura de funcionamiento y de conservación o
transporte, consulte la sección 4.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 4.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de
otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Lea y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 5 cuando vaya a tirar el
dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de
forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador
de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
NO lo dañe. / NO lo rompa. / NO lo manipule indebidamente. /
NO deje que quede aprisionado. / NO lo doble ni tire de él con
fuerza excesiva. / NO lo retuerza. / NO lo use si está atado en un
fardo. / NO deje que quede debajo de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente
pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y
tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que están en
buen estado.
Avisos generales
Para detener una medición, pulse el botón [START/STOP] durante la
medición.
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no
colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que
las pilas nuevas.
Cambiar las pilas no borrará las lecturas anteriores.
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación
durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo
eléctrico a una distancia de 30 cm del monitor. Si el problema persiste,
consulte la tabla que encontrará a continuación.
Manual de instrucciones 1: Seguridad y otra información
Para obtener información acerca de los símbolos, consulte la sección “Descripción de los símbolos”.
M2+ (HEM-7188-LE)
M2 Essential (HEM-7188-E)
Monitor de presión arterial automático de brazo
Español
A
B
C
Pantalla
Botón [Memoria]
Botón [START/STOP]
Compartimento de las pilas
Toma de aire
Manguito
Conector para tubo de aire
Tubo de aire
Toma del adaptador de CA
(para el adaptador de CA opcional)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
D
F
E
G
H
I
Introducción
Información importante sobre la seguridad
1 Mensajes de error y resolución de
problemas
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se p2-ha pulsado el
botón [START/STOP],
pero el manguito no
estaba puesto.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo para apagar el
monitor.
El conector para tubo
de aire no está
totalmente
enchufado en el
monitor.
Conecte con firmeza
el conector para tubo
de aire.
El manguito no está
colocado
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 4 del manual
de instrucciones 2.
El aire se pierde a
través del manguito.
Reemplace el
manguito por uno
nuevo. Consulte la
sección 10 del manual
de instrucciones 2.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar el
manguito.
Moverse o hablar
mientras realiza una
medición impide que
el manguito se infle lo
suficiente.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones. Si
aparece “E2” de forma
reiterada, infle el
manguito
manualmente hasta
que la presión
sistólica alcance 30 o
40 mmHg por encima
de las lecturas
anteriores. Consulte el
final del manual de
instrucciones 2.
La presión sistólica es
superior a 210 mmHg
y no se puede realizar
una medición.
aparece
El manguito se ha
inflado excediendo la
cantidad máxima de
presión permitida.
No toque el manguito
ni doble el tubo de
aire durante la
medicn. Si infla el
manguito
manualmente,
consulte el final del
manual de
instrucciones 2.
aparece
Moverse o hablar
mientras realiza una
medición produce
vibraciones que
alteran la medición.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones.
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está
fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado
con total escrupulosidad. Está diseñado para proporcionarle un alto
nivel de comodidad, siempre que se utilice correctamente y se realice
un mantenimiento adecuado tal como se describe en el manual de
instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 5 años para este producto a partir de
la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y
los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de
garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON
reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza
defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A.
Costes y riesgos del transporte.
B.
Costes por reparaciones y/o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
C.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D.
El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra
expresamente la garantía.
E.
Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
F.
Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados
accidentalmente o como resultado de un uso indebido.
G.
El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H.
Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos,
aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la
documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene problemas
para encontrar servicios de atención al cliente de OMRON, visite
nuestro sitio web (www.omron-healthcare.com) para obtener
información de contacto.
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su
totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la
tienda al usuario.
3.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las
indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante
anularán la garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
3.2 Conservación
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y
seguro.
Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del
manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
No guarde el monitor y los demás componentes:
- Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
- En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz
solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
- En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
3.3 Limpieza del monitor
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave
(neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación,
séquelos con un paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares
para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
3.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial p2-ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor
de presn arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento
correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON
o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que
figura en el envase o en la documentación adjunta.
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se p2-ha analizado desde el punto de vista clínico de
acuerdo con los requisitos de la norma EN ISO 81060-2:2014 y
cumple con las normas EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024
(excepto pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio
de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para
determinar la presión arterial diastólica.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección
proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma
IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están
protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de
12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos.
El adaptador de CA opcional HHP-CM01 y HHP-AM01 y el monitor
están protegidos contra las gotas de agua que caen de forma
vertical, que pueden causar problemas durante el funcionamiento
normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido
contra las gotas de agua que caen de forma oblicua, que podrían
causar problemas durante el funcionamiento normal.
La clasificación del modo de funcionamiento cumple la norma
IEC 60601-1.
Este dispositivo cumple la norma EN 60601-1-2:2015+A1:2021 de
compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta
norma de EMC en
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética
(EMC) de este dispositivo en el sitio web.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de
calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente
principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de
presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente
del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier
incidente grave que se haya producido en relación con este
dispositivo.
aparece
La frecuencia cardíaca
no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 4 del manual
de instrucciones 2.
Quédese quieto y
siéntese
correctamente
durante las
mediciones.
aparece
El monitor ha
funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”,
póngase en contacto
con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
La frecuencia cardíaca
no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 4 del manual
de instrucciones 2.
Quédese quieto y
siéntese
correctamente
durante las
mediciones.
Si el símbolo de latido
cardíaco irregular
sigue
apareciendo, es
recomendable que
consulte a su médico.
/
aparece
no parpadea durante
una medición
parpadea
Las pilas están bajas.
Se recomienda
cambiar las 4 pilas por
otras nuevas.
Consulte la sección 3
del manual de
instrucciones 2.
y
aparece o el monitor
se apaga
inesperadamente
durante una
medición.
Las pilas están
agotadas.
Cambie
inmediatamente las
4 pilas por unas
nuevas. Consulte la
sección 3 del manual
de instrucciones 2.
No aparece nada en
la pantalla del
monitor.
Las polaridades de las
pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las
pilas se hayan
i
n
troducido de forma
correcta. Consulte la
sección 3 del manual
de instrucciones 2.
Las lecturas que
aparecen son muy
altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente.
Muchos factores, como el estrés, la hora del día
y/o la colocación del manguito, pueden influir
en la presión arterial. Revise las secciones 2, 4 y
5 del manual de instrucciones 2.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el
monitor y vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire
todas las pilas y espere 30 segundos.
A continuación, vuelva a colocar las pilas. Si el
problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
2 Garantía limitada
3 Mantenimiento
4 Especificaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del producto Monitor de presión arterial
automático de brazo
Modelo (código) M2+ (HEM-7188-LE)/
M2 Essential (HEM-7188-E)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito De 0 a 299 mmHg
Rango de medición de la
presión arterial
SIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215 mmHg
Rango de medición del pulso De 40 a 180 latidos/min. (bpm)
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Método de medición Método oscilométrico
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP21
Adaptador de CA opcional:
IP21 (HHP-CM01 / HHP-AM01) o
IP22 (HHP-BFH01)
Tensión CC6 V 4 W
Fuente de alimentación 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador
de CA opcional (CA DE ENTRADA
100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas Aproximadamente 900
mediciones (con el uso de pilas
alcalinas nuevas y el manguito
incluido; este valor puede que
varíe en función de las pilas y el
manguito usados).
Pantalla/
Problema
Causa posible Solución
Duración (vida útil) Monitor: 5 años o lo que tarden en
alcanzarse los 30 000 usos. /
Manguito: 5 años o lo que tarden
en alcanzarse los 10 000 usos. /
Adaptador de CA opcional: 5 años
Requisitos de funcionamiento De +10 a +40 °C /
de 15 % a 90 % de humedad
relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060 hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20 a +60 °C / de 10 a 90 % de
humedad relativa
(sin condensación)
Peso Monitor: aprox. 260 g (sin incluir
las pilas)
Manguito para HEM-7188-LE:
aprox. 170 g
Manguito para HEM-7188-E:
aprox. 110 g
Dimensiones Monitor: aprox. 98 mm (ancho) ×
79 mm (alto) × 138 mm (largo)
Manguito para HEM-7188-LE:
aprox. 145 mm × 594 mm (tubo de
aire: 750 mm) / Manguito para
HEM-7188-E: aprox. 146 mm ×
466 mm (tubo de aire: 610 mm)
Perímetro de brazo aplicable al
monitor
De 17 a 42 cm
(con el manguito incluido:
HEM-7188-LE: de 22 a 42 cm
HEM-7188-E: de 22 a 32 cm)
Memoria Puede almacenar hasta 30 lecturas
Índice Monitor, manguito (HEM-RML31
para HEM-7188-LE / HEM-CR24
para HEM-7188-E), 4 pilas “AA”,
manual de instrucciones 1 y 2
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica
interna (cuando se usan solo las
pilas)
Equipo ME de clase II (cuando se
usa el adaptador de CA opcional)
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
5 Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y
electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros
residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la
salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros
tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden
devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
6 Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
7 Guía y declaración del fabricante
2024-12-03
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
3150321-8B_IM1-HEM-7188-LE-HEM-7188-E_02-11-2024.fm Page 2 Thursday, December 5, 2024 1:47 PM


Produkt Specifikationer

Mærke: Omron
Kategori: Blodtryksmåler
Model: M2+ (HEM-7188-LE)

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Omron M2+ (HEM-7188-LE) stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig