Omron M2+ HEM-7146-E Manual

Omron Blodtryksmåler M2+ HEM-7146-E

Læs gratis den danske manual til Omron M2+ HEM-7146-E (6 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 16 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.9 stjerner ud af 8.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Omron M2+ HEM-7146-E, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/6
M2+ (HEM-7146-E)
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε το Εγχειρίδιο οδηγιών και πριν από τη χρήση.
Για πληροφορίες για τα σύμβολα, ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή
συμβόλων» στην πίσω πλευρά του άλλου «Εγχειριδίου οδηγιών ».
Αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα
Ελληνικά
M2+ (HEM-7146-E)
Manual de instruções
Para informações sobre os símbolos, consulte “Descrição dos símbolos” na parte
de trás do outro “Manual de instruções ”.
Medidor de tensão arterial automático de braço
Português
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the M2+ A muto atic Upper A m Br lood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
m m m m method of blood pressure easure ent. This eans this onitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the m move ents into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2+ A muto atic Upper A m Br lood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTA DN all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during m measure ent
and indicates this via a sy bol with readings. m It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is dam Daged, O NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WI HT YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy or lymph node clearance.
Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2 hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
Introduction
Important Safety Information
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of
instruction manual for additional information.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
When you take a m measure ent on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different m measure ent value. lways use the saA me arm
for measure ents. m If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measure ents.m
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
To stop a ent, press the [STmeasurem ART/STOP] button while
taking a m measure ent.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries ay have a shorter life span than new m
batteries.
If any of the below proble s occur during ent, check to m m measure
m m Iake sure that no other electrical device is within 30 c . f the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem
Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the [START/
STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
A mpply the ar cuff
correctly, then take
another
m measure ent. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 10 of
instruction
manual .
appears or a
m measure ent
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
m measure ent and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
m measure ent. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 6 of
instruction
manual .
Due to the systolic
pressure is above
210 mmHg, a
measure
ment cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the m m maxi u
allowable pressure.
D mo not touch the ar
cuff and/or bend the
air tube while taking a
m measure ent. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 6 of
instruction
manual .
appears
You move or talk
during a
m measure ent.
Vibrations disrupt a
m measure ent.
Remain still and do
not talk during a
m measure ent.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
A mpply the ar cuff
correctly, then take
another
m measure ent. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Remain still and sit
correctly during a
m measure ent.
If the “ symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
/ /
appears
does not flash
during a
measure
ment
2.1 Maintenance
To protect your monitor from m da age, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from m the onitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. G mently fold the air tube into the ar cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your ponents in the monitor and other com
storage case.
D mo not store your onitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
m m monitor and ar cuff or other co ponents.
2.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON C musto er Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
E I E I AN SO 81060-2:2014 and N SO 81060-2:2019+ 1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This adapter monitor and optional AC
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
m may cause issues during a nor al operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again.
I Ef r” still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
reco ended. mm
Refer to section 3 of
instruction
manual .
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a easure ent.m m
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual .
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
m m I measure ent. f the proble continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
I mf the proble still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem
Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product category Electronic Sphygm m mo ano eters
Product description
A m A m Buto atic Upper r lood
Pressure Monitor
Model ( ode) M2+ (C HEM-7146-E)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
B m mlood pressure easure ent
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
D A meflation uto atic pressure release valve
Measure ent etric ethodm method Oscillom m
Operation mode Continuous operation
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
Rating DC6 V 4 W
Power source
4 AA batteries 1.5 V or optional
AC AC adapter (INPUT 100 - 240 V
50 - 60 z 0.12 - 0.065H A)
Battery life
A mpproxi ately 500 m measure ents
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years
A mr cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions
+10 to +40° / 15 to 90% RC H (non-
condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions
-20 to +60° / 10 to 90% R (non-C H
condensing)
Weight
Monitor: approximately 250 g
(not including batteries)
A mr cuff: approximately 170 g
D m mi ensions (approxi ately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Ar
m cuff: 145 mm × 594 mm (air
tube: 750 mm)
C muff circu ference applicable
to the monitor
17 to 42 c cuff: m (included arm
22 to 42 cm)
Memory Stores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4 AA batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II E m M equip ent (optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
m Ianufacturing. t is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
m Daterials of this product is warranted by OMRON. uring this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B C. osts for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E C m. osts arising due to non-acceptance of a clai (those will be
charged for).
F. aD mages of any kind including personal caused accidentally or
fro isuse.m m
G C. alibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replace
ment under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCAR E Co., Ltd., Japan. The ponent for Core com
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Me ber State in which you are established about any serious m
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
4. Limited Warranty
5. Guidance and Manufacturer’s
Declaration
HE HEA HCAM-7146-E m anufactured by OMRON LT R E Co., Ltd.
confor N60601-1-2 agnetic ms to E Electrom Compatibility (E CM )
standard.
Further documentation in accordance with this E CM standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the E CM information for HEM-7146-E on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this ite entally safe m for environm
recycling.
B musiness users should contact their supplier and check the ter s
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Οθόνη
Κουμπί [Μνήμη]
Κουμπί [START/STOP]
Διαμέρισμα μπαταριών
Υποδοχή προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος
Υποδοχή αέρα
Περιχειρίδα
Βύσμα αέρα
Σωλήνας αέρα
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ε ε το αυτόματο πι σόμ τρο άνω
βραχίονα M2+. Αυτό το πιε εσόμ τρο χρησιμοποιεί τη ταλαντωσιμετρική
μέθοδο μέτρησης της πίε εσης του αίματος. Αυτό σημαίν ι ότι αυτό το
πιεσόμετρο ανιχνε εύ ι την κίνηση του αίματος στη βραχιόνια αρτηρία
σας και μ ις σετατρέπει τις κινήσε ε ψηφιακή τιμή.
Οδηγίες ασφάλειας
Αυτό το εγχ ιρίε διο οδηγιών σάς παρέχει σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με το αυτόματο πιε εσόμ τρο άνω βραχίονα M2+. Για την
εξασφάλιση της ασφαλούς και ορθής χρήσης αυτού του
πιεσόμετρου, ΔΙΑΒΑΣΤΕ και ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ όλες αυτές τις οδ εηγί ς.
Αν δεν καταλαβαίνετε αυτές τις οδηγίες ή αν έχετε ερωτήσεις,
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή τον μεταπωλητή της
OMRON στην περιοχή σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
πιεσόμετρο. Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με την
αρτηριακή σας πίεση, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή είναι ένα ψηφιακό πιε εσόμ τρο που προορίζεται για
χρήση στη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης και της συχνότητας των
σφυγμών σε ε ε νήλικ ς ασθε εν ίς. Το πιε εσόμ τρο ανιχν ι την ε εύ
εμφάνιση ακανόνιστου καρδιακού παλμού κατά τη ια της δ ειάρκ
μέτρησης και την υποδεικνύει με ένα σύμβολο στις με ετρήσ ις. Έχει
σχεδιαστεί κυρίως για γενική οικιακή χρήση.
Λήψη και έλεγχος
Αφαιρέστ λέγξτε αυτό το πιεσόμετρο από τη συσκευασία και ε ε το για
τυχόν ζημιές. Αν αυτό το πιε εσόμ τρο έχει υποστεί ζημιές, ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ και ε ε επικοινωνήστ μ το κατάστημα λιανικής ή
τον μεταπωλητή της OMRON.
Διαβάστε τις Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας στο παρόν ε ε δγχ ιρί ιο
ο τδηγιών προτού χρησιμοποιήσε ε αυτό το πιε εσόμ τρο. Ακολουθήστε
αυτό το ε εγχ ιρίδιο οδηγιών πιστά για την ασφάλειά σας.
Φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για συγκεκριμένες πληροφορίες
σχε ετικά μ την αρτηριακή σας πίεση, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΣΑΣ.
Προειδοποίηση
Καταδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρή κάκωση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε βρέφη, νήπια,
παιδιά ή άτομα που δεν είναι σε θέση να εκφραστούν.
ΜΗ ρυθμίζετε τα φάρμακα με βάση τις μετρήσεις αυτού του
πιεσόμετρου. Παίρνετε τα φάρμακα όπως τα έχει
συνταγογραφήσει ο ιατρός σας. ΜΟΝΟ ένας ιατρός είναι αρμόδιος
να διαγνώσει και να θεραπεύσει την υψηλή αρτηριακή πίεση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε τραυματισμένο
βραχίονα ή σε βραχίονα που υποβάλλεται σε ιατρική αγωγή.
ΜΗΝ εφαρμόζετε την περιχειρίδα σε βραχίονα με ενδοφλέβιο
ορό ή όπου πραγματοποιείται μετάγγιση αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιοχές με
χειρουργικό εξοπλισμό υψηλής συχνότητας, εξοπλισμό
μαγνητικής τομογραφίας (MRI) ή σύστημα υπολογιστικής
τομογραφίας (CT). Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία του πιεσόμετρου ή/και ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιβάλλον
πλούσιο σε οξυγόνο ή κοντά σε εύφλεκτο αέριο.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό
το πιεσόμετρο, αν πάσχετε από κοινές αρρυθμίες όπως
πρόωρες κολπικές ή κοιλιακές συστολές ή κολπική μαρμαρυγή,
αρτηριακή σκλήρυνση, κακή αιμάτωση, διαβήτη, εγκυμοσύνη,
προεκλαμψία ή νεφρική πάθηση. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΘΕΙ ότι
οποιαδήποτε από αυτές τις παθήσεις μαζί με την κίνηση του
ασθενή ή τα ρίγη μπορεί να επηρεάσουν τη μέτρηση.
ΠΟΤΕ μην προχωράτε σε διάγνωση ή μην λαμβάνετε αγωγή
μόνος/-η σας με βάση τις μετρήσεις σας. Συμβουλεύεστε
ΠΑΝΤΑ τον ιατρό σας.
Για την αποφυγή στραγγαλισμού, κρατάτε τον σωλήνα αέρα
και το καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
μακριά από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά μέρη που μπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού σε περίπτωση κατάποσης από
βρέφη, νήπια και παιδιά.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
ΜΗ χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος αν αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο του
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος έχει υποστεί
φθορές. Αν αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο έχει υποστεί
φθορές, απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε αμέσως τον
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος από την πρίζα.
Συνδέστε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος σε
κατάλληλη πρίζα παροχής ρεύματος. ΜΗ χρησιμοποιείτε
πολύπριζο.
ΜΗ συνδέετε ή αποσυνδέετε τον προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος από την πρίζα ρεύματος με
βρεγμένα χέρια.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε
τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Προσοχή
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό του
χρήστη ή του ασθενούς ή να προκαλέσει βλάβη
της συσκευής ή άλλων περιουσιακών στοιχείων.
Διακόψτε τη χρήση αυτού του πιεσόμετρου και
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας αν εμφανίσετε ερεθισμό του
δέρματος ή ενόχληση.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό
το πιεσόμετρο σε βραχίονα όπου υπάρχει ενδοαγγειακή
προσπέλαση ή θεραπεία, ή αρτηριοφλεβική επικοινωνία
(shunt), λόγω προσωρινής παρεμβολής στην αιματική ροή η
οποία θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν έχετε υποβληθεί σε μαστεκτομή ή
λεμφαδενικό καθαρισμό.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν πάσχετε από σοβαρά προβλήματα αιματικής
ροής ή διαταραχές αίματος, καθώς η διόγκωση του
περικαρπίου μπορεί να προκαλέσει μωλωπισμό.
ΜΗ λαμβάνετε μετρήσεις πιο συχνά από ό,τι είναι απαραίτητο,
καθώς μπορεί να προκληθεί μωλωπισμός λόγω της
παρεμβολής στην αιματική ροή.
Φουσκώνετε την περιχειρίδα ΜΟΝΟ όταν είναι τυλιγμένη
γύρω από τον άνω βραχίονα σας.
Αφαιρέστε την περιχειρίδα αν δεν αρχίσει να ξεφουσκώνει
κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ΜΟΝΟ για τη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης.
Κατά τη μέτρηση, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κάποια κινητή
συσκευή ή άλλη ηλεκτρική συσκευή που εκπέμπει
ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε απόσταση μικρότερη από 30 cm
από αυτό το πιεσόμετρο. Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία του πιεσόμετρου ή/και ανακριβής μέτρηση.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε
αυτό το πιεσόμετρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί
ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρο με υγρασία ή σε χώρο
όπου νερό μπορεί να πιτσιλίσει αυτό το πιεσόμετρο. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο πιεσόμετρο.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο μέσα σε όχημα που
βρίσκεται σε κίνηση, όπως ένα αυτοκίνητο ή ένα αεροπλάνο.
ΜΗ ρίχνετε και μην εκθέτετε αυτό το πιεσόμετρο σε ισχυρούς
κραδασμούς ή δονήσεις.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε μέρη με υψηλή ή
χαμηλή υγρασία ή με υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία.
Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, παρατηρείτε τον βραχίονα για
να ελέγξετε ότι το πιεσόμετρο δεν προκαλεί παρατεταμένη
βλάβη της κυκλοφορίας αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιβάλλοντα
υψηλής χρήσης, όπως ιατρικές κλινικές ή ιατρεία.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ταυτόχρονα με άλλον
ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό. Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία των συσκευών ή/και ανακριβής μέτρηση.
Αποφύγετε το μπάνιο, την κατανάλωση αλκοόλ ή καφεΐνης, το
κάπνισμα, τη σωματική άσκηση και την κατανάλωση φαγητού
για τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από τη λήψη μιας μέτρησης.
Ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από τη λήψη μιας
μέτρησης.
Εισαγωγή
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας
Αφαιρέστε τυχόν εφαρμοστά ή χοντρά ρούχα από τον
βραχίονα κατά τη λήψη της μέτρησης.
Μείνετε ακίνητος/-η και ΜΗ μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα ΜΟΝΟ σε άτομα των οποίων η
περιφέρεια του βραχίονα είναι εντός του καθορισμένου
εύρους της περιχειρίδας.
Βεβαιωθείτε ότι αυτό το πιεσόμετρο βρίσκεται σε θερμοκρασία
δωματίου προτού λάβετε μια μέτρηση. Η λήψη μιας μέτρησης
μετά από μια υπερβολική αλλαγή θερμοκρασίας θα μπορούσε να
οδηγήσει σε ανακριβή μέτρηση. Η OMRON συνιστά να
περιμένετε για περίπου 2 ώρες ώστε το πιεσόμετρο να ζεσταθεί ή
να κρυώσει, όταν αυτό χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον εντός της
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις συνθήκες λειτουργίας, μετά
από αποθήκευση στη μέγιστη ή στην ελάχιστη θερμοκρασία
αποθήκευσης. Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη
θερμοκρασία λειτουργίας και αποθήκευσης/μεταφοράς,
ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο αφού ολοκληρωθεί η
περίοδος ανθεκτικότητας. Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗΝ τσακίζετε υπερβολικά την περιχειρίδα ή τον σωλήνα αέρα.
ΜΗ διπλώνετε ή τσακίζετε τον σωλήνα αέρα κατά τη λήψη
μέτρησης. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από τη
διακοπή της αιματικής ροής.
Για να αφαιρέσετε το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό
βύσμα αέρα στη βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος, την περιχειρίδα, τις μπαταρίες και τα εξαρτήματα
που προβλέπονται για αυτό το πιεσόμετρο. Η χρήση
προσαρμογέων εναλλασσόμενου ρεύματος, περιχειρίδων και
μπαταριών που δεν υποστηρίζονται μπορεί να προκαλέσει
βλάβη ή/και να αποβεί επικίνδυνη για αυτό το πιεσόμετρο.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ την εγκεκριμένη περιχειρίδα για αυτό
το πιεσόμετρο. Η χρήση άλλων περιχειρίδων μπορεί να
οδηγήσει σε εσφαλμένες μετρήσεις.
Η διόγκωση σε υψηλότερη πίεση από την απαραίτητη μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα το μωλωπισμό του βραχίονα στο
σημείο που εφαρμόστηκε η περιχειρίδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ανατρέξτε στην παράγραφο «Αν η συστολική σας πίεση είναι
πάνω από 210 mmHg» στην ενότητα 6 του εγχειριδίου
οδηγιών για περισσότερες πληροφορίες.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
Συνδέστε πλήρως τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος στην πρίζα.
Όταν αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος από την πρίζα, προσέξτε ώστε να τραβήξετε με
ασφάλεια τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος. ΜΗΝ
τραβάτε από το καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Κατά τον χειρισμό του καλωδίου του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος:
ΜΗΝ του προκαλέσετε ζημιά.
ΜΗΝ το τσακίζετε.
ΜΗΝ το τροποποιείτε.
ΜΗΝ το συνθλίβετε.
ΜΗΝ το λυγίζετε ή το τραβάτε με δύναμη.
ΜΗΝ το στρίβετε.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε αν είναι τυλιγμένο.
ΜΗΝ το τοποθετείτε κάτω από βαριά αντικείμενα.
Σκουπίζετε τη σκόνη από τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
πριν από τον καθαρισμό αυτού του πιεσόμετρου.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
ΜΗΝ τοποθετείτε τις μπαταρίες με εσφαλμένη ευθυγράμμιση
των πόλων.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ 4 αλκαλικές μπαταρίες ή μπαταρίες
μαγγανίου τύπου «AA» με αυτό το πιεσόμετρο. ΜΗ
χρησιμοποιείτε άλλους τύπους μπαταριών. ΜΗ χρησιμοποιείτε
καινούριες και χρησιμοποιημένες μπαταρίες μαζί. ΜΗ
χρησιμοποιείτε μπαταρίες από διαφορετικές μάρκες μαζί.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν αυτό το πιεσόμετρο δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αν εισέλθει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό. Συμβουλευτείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Αν έλθει σε επαφή με το δέρμα σας υγρό μπαταρίας, ξεπλύνετε
αμέσως το δέρμα σας με άφθονο καθαρό, χλιαρό νερό. Αν
τυχόν ερεθισμός, τραυματισμός ή πόνος επιμένει,
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
ΜΗ χρησιμοποιείτε μπαταρίες μετά την ημερομηνία λήξης τους.
Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες για να εξασφαλίσετε ότι
λειτουργούν σωστά.
Γενικές προφυλάξεις
Όταν λαμβάνε ετ μέτρηση από τον δεξί βραχίονα, ο σωλήνας αέρα
πρέπει να βρίσκεται στο πλάι του αγκώνα σας. Προσέξτε να μην
ακουμπήσ τε ε το βραχίονά σας στο σωλήνα αέρα.
Η αρτηριακή πίε ε δ εση ν έχ ται να δ ειαφέρ ι μεταξύ του δεξιού και
αριστερού βραχίονα και να προκύψε δ ει ιαφορ τική τιμή μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα το ίδιο χέρι για τις με ετρήσ ις. Αν οι τιμές
μ εταξύ των δύο βραχιόνων διαφέρουν σημαντικά, συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας σχετικά με το ποιο βραχίονα να χρησιμοποιε είτ για
τη λήψη των με ετρήσ ών σας.
Κατά τη χρήση προαιρετικού προσαρμογέα ε εναλλασσόμ νου
ρ τήσ τεύματος, φροντίστε να μην τοποθε ε ε το πι
ε ε εσόμ τρο σ θέση
που δυσκολε εύ ι τη σύνδεση και αποσύνδεση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος.
Για να διακόψε ετ μια μέτρηση, πατήστ το κουμπί [STε ART/STOP]
κατά τη ια της μέτρησης.δ ειάρκ
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών θα πρέπει να
ε ε ε εκτ λ ίται σύμφωνα μ τους τοπικούς κανονισμούς.
Οι παρε ε ε ε ε δ ε ε δχόμ ν ς μπαταρί ς ν έχ ται να έχουν μικρότ ρη ιάρκεια
ζωής από τις νέες μπαταρίες.
Σε περίπτωση που οποιαδήποτε από τα παρακάτω προβλήματα
προκύψουν κατά τη μέτρηση, ε ελέγξτ ότι δεν υπάρχει άλλη
ηλεκτρική συσκευή σε απόσταση μικρότερη από 30 cm. Αν το
πρόβλημα επιμείνει, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
1. Μηνύματα σφάλματος και αντιμετώπιση
προβλημάτων
Ένδειξη/
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή η
περιχειρίδα δεν
δ ειογκών ται.
Πατήσατε το κουμπί
[START/STOP] ενώ δεν
ε ε ε είχ τοποθ τηθ ί η
περιχειρίδα.
Πατήστε πάλι το
κουμπί [START/STOP]
για να
απε εν ργοποιήσετε το
πιεσόμετρο. Αφού
συνδέσε ετ γερά το
βύσμα αέρα και
τοποθετήσετε σωστά
την περιχειρίδα,
πατήστε το κουμπί
[START/STOP].
Το βύσμα αέρα δεν
έχει συνδεθεί πλήρως
στο πιεσόμετρο.
Συνδέστε με προσοχή
το βύσμα αέρα.
Η πε εριχ ιρί α δ δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά
την πε ε δριχ ιρί α και
πραγματοποιήστε νέα
μέτρηση. Ανατρέξτε
στην ενότητα 4 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Υπάρχει διαρροή
αέρα από την
περιχειρίδα.
Αντικαταστήστε την
περιχειρίδα με μια
καινούρια. Ανατρέξτε
στην ενότητα 10 του
εγχ
ε διρι ίου
οδηγιών .
2.1 Συντήρηση
Για να προστατεύσε ε ε ετ το πι σόμ τρό σας από βλάβες, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδ εηγί ς:
Προσοχή
ΜΗΝ αποσυναρμολογ να είτε ή προσπαθήσε ετε επισκ υάσε ετ αυτό
το πιε εσόμ τρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί
ανακριβής μέτρηση.
2.2 Φύλαξη
Διατηρείτε το πιεσόμετρό σας στη θήκη φύλαξης, όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
1. Αφαιρέστ ριχε την πε ε διρί α από το πιε εσόμ τρο.
Προσοχή
Για να αφαιρέσε ετ το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό βύσμα
αέρα στη βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
2. Διπλώστε προσεκτικά το σωλήνα αέρα μέσα στην
περιχειρίδα.
Σημείωση
Μη λυγίζε ε ετ υπ ρβολικά και μην τσακίζε ετ τον σωλήνα αέρα.
3. Τοποθ τήστε ε το πιεσόμετρο και τα άλλα εξαρτήματα
στη θήκη φύλαξης.
Μην αποθηκε ε εύ τ το πιε εσόμ τρο και τα άλλα εξαρτήματα:
2.3 Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιε ε είτ λ ιαντικά ή πτητικά καθαριστικά.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στ γνό ύφασμα ή ένα μαλακό ε
ύφασμα νοτισμένο με ήπιο (ουδ εέτ ρο) σαπούνι για τον καθαρισμό
του πιε εσόμ τρου και της πε ε δριχ ιρί ας και, έπειτα, σκουπίστε τα με
ένα στεγνό ύφασμα.
Μην πλένε ετ και μη βυθίζε ετ το πιεσόμετρό σας και την
περιχειρίδα ή τα άλλα εξαρτήματα στο νερό.
Μη χρησιμοποιε ε είτ β νζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους διαλύτες για
τον καθαρισμό του πιε εσόμ τρου και της περιχειρίδας ή των άλλων
εξαρτημάτων.
2.4 Βαθμονόμηση και σέρβις
Η ακρίβε ε εια αυτής της συσκ υής παρακολούθησης της πί σης του
αίματος έχε ε ε ει λ γχθ ί προσεκτικά και είναι σχ ιασμένη για εδ
μακρόχρονη χρήση.
Γε ε ε ε ε δνικά συνιστάται να φροντίζ τ για την πιθ ώρηση της μονά ας
κάθε δ ύο χρόνια ώστε να τη σωστή λδ ε ειασφαλίσ τ ειτουργία και
ακρίβεια. Συμβουλευθείτε έναν ε δξουσιο οτημένο αντιπρόσωπο
της OMRON ή την Υπηρε εσία ξυπηρέτησης πελατών της OMRON
στη δ ει ύθυνση που αναγράφεται στη συσκ υασία ή στα ε
συνοδευτικά έγγραφα.
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή η μέτρηση
δεν μπορεί να
ολοκληρωθ τά εί με
από τη
διόγκωση της
περιχειρίδας.
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
δ ειάρκ ια της
μέτρησης και η
περιχειρίδα ν δε
δ ε ειογκώθηκ παρκώς.
Μ τείνε ε ακίνητος/-η
και μη μιλάτε κατά τη
δ ειάρκ ια μιας
μέτρησης. Αν
εμφανιστεί η ένδειξη
«Eεπανειλημμένα,
δ ειογκώστ την
περιχειρίδα
χειροκίνητα έτσι ώστε
η συστολική πί ση να ε
είναι 30 έως
40 mmHg πάνω από
τις προηγούμε εν ς
μετρήσεις σας.
Ανατρέξτε
στην
ενότητα 6 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Καθώς η συστολική
πίεση είναι άνω των
210 mmHg, ν ίναι δε ε
δυνατή η λήψη
μέτρησης.
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Η περιχειρί α δ
δ ειογκώθηκ πέρα από
τη μέγιστη
ε ε ε επιτρ πόμ νη πί ση.
Μην αγγίζ την ε ετ
περιχειρίδα ή/και μη
λυγίζε ετ το σωλήνα
αέρα κατά τη λήψη
μιας μέτρησης. Σε
περίπτωση που
δ ε ειογκών τ την
περιχειρίδα
χειροκίνητα,
ανατρέξτε στην
ενότητα 6 του
ε
γχ ιρι ίου ε δ
οδηγιών .
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
δ ειάρκ ια της
μέτρησης. Οι
δ εονήσ ις
διαταράσσουν τη
μέτρηση.
Μ τείνε ε ακίνητος/-η
και μη μιλάτε κατά τη
δ ειάρκ ια μιας
μέτρησης.
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Η συχνότητα
σφυγμών ν δε
ανιχνε εύ ται σωστά.
Τοποθετήστε σωστά
την περιχε διρί α και
πραγματοποιήστε νέα
μέτρηση. Ανατρέξτε
στην ενότητα 4 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Μείν
ε ετ ακίνητος/-η
και καθίστε σωστά
κατά τη δ ειάρκ ια της
μέτρησης.
Αν το σύμβολο
« » εξακολουθεί
να εμφανίζ ται, ε
συνιστάται να
συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας.
/ /
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
αυτή η ένδε δειξη ν
αναβοσβήνει κατά
τη ιάρκδ εια της
μέτρησης
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Το πιε εσόμ τρο
παρουσίασε
δ ευσλ ιτουργία.
Πατήστε ξανά το
κουμπί [START/STOP].
Αν εξακολουθεί να
ε εμφανίζ ται η ένδειξη
«E, επικοινωνήστε με
το κατάστημα λιανικής
ή τον μεταπωλητή της
OMRON στην περιοχή
σας.
αναβοσβήνει αυτή η
έν ιξηδε
Η ισχύς των
μπαταριών είναι
χαμηλή.
Συνιστάται να
αντικαταστήσε ετ και
τις 4 μπαταρίες με
καινούριες.
Ανατρέξτε στην
ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
και
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή το
πιεσόμετρο
απε εν ργοποιήθηκε
απροσδόκητα κατά
τη διάρκεια μιας
μέτρησης.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Αντικαταστήστε
αμέσως και τις
4 μπαταρίε ες μ
καινούριες.
Ανατρέξτε στην
ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
ο
δηγιών .
Δεν εμφανίζεται
τίποτα στην οθόνη
του πιε εσόμ τρου.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Οι πόλοι των
μπαταριών δεν έχουν
ε ευθυγραμμιστ ί
σωστά.
Ελέγξτε ότι η
τοποθέτηση των
μπαταριών είναι
σωστή. Ανατρέξτε
στην ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Οι με ε ετρήσ ις ίναι
πολύ υψηλές ή πολύ
χαμηλές.
Η αρτηριακή πίε δση ιαφέρει συνεχώς. Πολλοί
παράγοντες, όπως το άγχος, η ώρα της
ημέρας ή/και ο τρόπος που εφαρμόζε ετ την
περιχειρίδα μπορεί να επηρεάσουν την
αρτηριακή πίεσή σας. Ανατρέξτ στην ε
ενότητα 2 του
ε ε δ δγχ ιρι ίου ο ηγιών .
Προκύπτει
οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα.
Πατήστε το κουμπί [START/STOP] για να
απε εν ργοποιήσε ετ το πιεσόμετρο και,
κατόπιν, πατήστ μια ε το πάλι για να λάβε ετ
μέτρηση. Αν το πρόβλημα συνε εχιστ ί,
αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες και περιμένε ετ
για 30 δευτε ερόλ πτα. Κατόπιν
ε ε επανατοποθ τήστ τις μπαταρίες.
Αν το πρόβλημα παραμένε ε ει, πικοινωνήστ
με το κατάστημα λιανικής ή τον μεταπωλητή
της OMRON στην περιοχή σας.
Ένδειξη/
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
2. Συντήρηση
Με αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν ε εγκριθ ί από τον
κατασκευαστή, ακυρώνεται η εγγύηση του χρήστη.
Αν το πιε εσόμ τρο και τα άλλα ε εξαρτήματα ίναι βρεγμένα.
Σε ε ε ε ε ε ε ε μέρη κτ θ ιμένα σ ακραί ς θ ρμοκρασί ς, υγρασία,
άμεση ηλιακή ακτινοβολία, σκόνη ή διαβρωτικούς ατμούς
όπως χλωρίνη.
Σε ε ε μέρη που κτίθ νται σε δ δ ε κρα ασμούς ή ονήσ ις.
Σημείωση
Αυτές οι προδ ε ειαγραφές υπόκ ινται σ αλλαγές χωρίς προηγούμενη
ε δι οποίηση.
Το παρόν πιε ε εσόμ τρο έχ ι ε ε ε ερ υνηθ ί κλινικά σύμφωνα μ τις
απαιτήσεις του προτύπου SO 81060-2:2014 και E IN
συμμορφώνεται με το πρότυπο E IN SO 81060-2:2014 και
E I AN SO 81060-2:2019+ 1:2020 (εξαιρουμένων ε εγκύων ασθ νών και
ασθ λέτη ενών με προεκλαμψία). Στην κλινική με επικύρωσης, η
φάση χρησιμοποιήθηκε ε σ 85 άτομα για τον καθορισμό της
δ ειαστολικής αρτηριακής πί σης.
Η ταξινόμηση IP αφορά βαθμούς προστασίας που παρέχονται από
τα π ριβλήματα σύμφωνα με ε το πρότυπο IEC 60529. Αυτό το
πιεσόμετρο και ο προαιρετικός προσαρμογέας ε εναλλασσόμ νου
ρεύματος ε
ίναι προστατευμένα από στέρεα ξένα αντικείμενα
διαμέτρου 12,5 mm και με εγαλύτ ρα, όπως ένα δάκτυλο.
Ο προαιρετικός προσαρμογέας ε εναλλασσόμ νου ρεύματος
HHP-CM01 ε είναι προστατ υμένος από σταγόνε ες ν ρού που
πέφτουν κάθετα και μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα κατά τη
δ ε ειάρκ ια της κανονικής λ ιτουργίας. Ο προαιρετικός
προσαρμογέας ύματος P- 01 εναλλασσόμενου ρε HH BFH είναι
προστατευμένος από σταγόνες νερού που πέφτουν υπό γωνία και
μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα κατά τη δ ειάρκ ια της
κανονικής λειτουργίας.
Η ταξινόμηση τρόπου λειτουργίας συμμορφών το πρότυπο εται με
IEC 60601-1.
Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της OMRON. Αυτό το
προϊόν ε είναι κατασκ
υασμένο από υλικά υψηλής ποιότητας και έχει
δ ε ε δοθ ί μ γάλη φροντί α στην κατασκευή του. Σχεδιάστηκε για να σας
παρέχει κάθε ικανοποίηση, με την προϋπόθ ση ότι το χε ειρίζεστε
σωστά και το συντηρε είτ όπως περιγράφεται στο εγχε δ διρί ιο ο ηγιών.
Για αυτό το προϊόν παρέχε εται γγύηση από την OMRON για μια
περίοδο 5 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η σωστή κατασκευή, η
ε εργασία και τα υλικά αυτού του προϊόντος ίναι εγγυημένα από την
OMRON. Κατά τη δ ειάρκ ια αυτής της π ου της γγύησης, η ε δριό ε
OMRON θα ι ή θα αντικαταστήσ λαττωματικό προϊόν ε ε επισκ υάσ ει το ε
ή όποια ε ελαττωματικά ξαρτήματα, χωρίς χρέωση για την εργασία ή
τα ανταλλακτικά.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τα ακόλουθα:
Α. Έξοδα μεταφοράς και κιν ύνους κατά τη μδ εταφορά.
Β. Έξοδα για επισκευές ή/και βλάβες που προκλήθηκαν από
ε ε ε δπισκ υές που πραγματοποιήθηκαν από μη ξουσιο οτημένα
άτομα.
Γ. Περιοδικούς ελέγχους και συντήρηση.
Δ. Βλάβη ή φθορά προαιρ ρών ή άλλων ετικών με ε εξαρτημάτων κτός
της κύριας συσκε ε ευής, φόσον δεν αναφέρ ται ρητά στην
παραπάνω γγύηση.ε
Ε. Έξοδα που προέκυψαν από μη αποδεκτή αξίωση (αυτά θα
χρεωθούν).
Ζ. Ζημιές κάθε ε δ ί ους, συμπεριλαμβανομένων προσωπικών, που
προκλήθηκαν ακούσια ή από κακή χρήση.
Η. Η υπηρεσία βαθμονόμησης δεν πε ε εριλαμβάν ται στην γγύηση.
Θ. Τα προαιρε ετικά ξαρτήματα έχουν εγγύηση ενός (1) έτους από την
ημ
ερομηνία αγοράς. Τα προαιρετικά εξαρτήματα περιλαμβάνουν,
ενδεικτικά, τα ακόλουθα στοιχε ε ε δία: π ριχ ιρί α και σωλήνας
περιχε διρί ας.
Σε περίπτωση που χρειαστεί σέρβις εντός της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε το
προϊόν ή σ οτημένο με έναν ε δξουσιο εταπωλητή της OMRON. Για τη
δ ει ύθυνση ανατρέξτε στην συσκευασία/έγγραφα του προϊόντος ή
στο ε ε δ εξ ι ικ υμένο κατάστημα λιανικής πώλησης. Αν δυσκολε εύ στε
να βρε είτ υπηρεσίε ε ες ξυπηρέτησης π λατών της OMRON,
ε επικοινωνήστ μαζί μας για πληροφορίε
ς:
www.om mron-healthcare.co
Με την επισκευή ή την αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης ν δε
παρατείνεται ούτε ανανεώνεται η περίοδος της εγγύησης.
Η εγγύηση θα παρέχεται μόνο αν επιστραφεί ολόκληρο το προϊόν
μαζί με το αρχικό τιμολόγιο / την απόδειξη που εκδ εόθηκ στον
πελάτη από το κατάστημα λιανικής.
Αυτό το προϊόν OMRON παράγ ται σύμφωνα με ε το αυστηρό
σύστημα ποιότητας της OMRON HEA HCALT R E Co., Ltd., Ιαπωνία. Το
βασικό εξάρτημα των πιεσόμετρων της OMRON, που είναι ο
αισθητήρας πίεσης, παράγεται στην Ιαπωνία.
Αναφέρε ετ στον κατασκευαστή και την αρμό ια αρχή του κράτους δ
μέλους όπου έχε ετ την έδρα σας κάθ
ε σοβαρό περιστατικό που
προκύπτει σε σχέση με αυτή τη συσκευή.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος (Απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού)
3. Προδιαγραφές
Κατηγορία προϊόντος Ηλεκτρονικό σφυγμομανόμετρο
Περιγραφή προϊόντος Αυτόματο πιε εσόμ τρο άνω βραχίονα
Μοντέλο (Κωδικός) M2+ (HEM-7146-E)
Οθόνη Ψηφιακή οθόνη LCD
Εύρος πίε ε ε δσης π ριχ ιρί ας 0 έως 299 mmHg
Εύρος μέτρησης πίεσης
αίματος
ΣΥΣΤΟΛΙΚΗ: 60 έως 260 mmHg
ΔΙΑΣΤΟΛΙΚΗ: 40 έως 215 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμών 40 έως 180 παλμοί / λεπτό
Ακρίβ ιαε
Πίεση: ±3 mmHg
Σφυγμοί: ±5% ως προς την ένδειξη
της οθόνης
Διόγκωση Αυτόματη μέσω ηλεκτρικής αντλίας
Εκτόνωση αέρα
Βαλβίδ εα αυτόματης κτόνωσης
πίεσης
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική μέθοδος
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Κατηγορία προστασίας IP
Πιεσόμε Iτρο: P20
Προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ
ύματος:
I CP21 για το HHP- M01,
IP22 για το HHP-BFH01
Ονομαστική ισχύς DC6 V 4 W
Πηγή τροφοδοσίας
4 μπαταρίες «ΑΑ» 1,5 V ή
προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ ύματος
(ΕΙΣΟΔΟΣ z AC 100 - 240 V 50 - 60 H
0,12 - 0,065 A)
Διάρκεια ζωής μπαταρίας
Περίπου 500 με ετρήσ ις (Με τη χρήση
καινούριων αλκαλικών μπαταριών
και της παρ νης πε εχόμ εριχε διρί ας.
Ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας
και της περιχε διρί ας.)
Περίοδος ανθεκτικότητας
(Διάρκεια ζωής προϊόντος)
Πιεσόμετρο: 5 έτη
Περιχειρίδα: 5 έτη
Προαιρετικός προσαρμογέας
ε εναλλασσόμ νου ρ
εύματος: 5 έτη
Συνθήκες λειτουργίας
+10 έως +4C / 15 έως 90% σχετική
υγρασία (χωρίς συμπύκνωση) /
800 έως 1.060 hPa
Συνθήκε ες αποθήκ υσης/
μ ταφοράςε
-20 έως +6 / 10 έως 90% σχC ετική
υγρασία (χωρίς συμπύκνωση)
Βάρος
Πιεσόμετρο: περίπου 250 g
(χωρίς τις μπαταρίες)
Περιχειρίδα: περίπου 170 g
Διαστάσεις (τιμή κατ’
εκτίμηση)
Πιεσόμετρο: 103 mm ) × 82 mm (Υ)
× 140 mm (Μ)
Π εριχειρίδα: 145 mm × 594 mm
(σωλήνας αέρα: 750 mm)
Περιφέρεια πε ε δριχ ιρί ας
κατάλληλη για το πιε εσόμ τρο
17 έως 42 cm (παρε εχόμ
νη
π )εριχειρίδα: 22 έως 42 cm
Μνήμη Αποθηκε εύ ι έως και 30 με ετρήσ ις
Περιεχόμενα
Πιεσόμετρο, περιχε διρί α
(HEM-RML31), 4 μπαταρίες «AA»,
θήκη φύλαξης, Εγχειρίδιο οδηγιών
και
Προστασία από
ηλεκτροπληξία
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος
εξοπλισμός ΜΕ (όταν
χρησιμοποιούνται μόνο οι μπαταρίες)
Εξοπλισμός κλάσης II ME
(προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ ύματος)
Εφαρμοζόμενο μέρος Τύπου BFεριχειρίδα)
4. Περιορισμένη εγγύηση
5. Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
Το M-7146-HE E που κατασκευάζεται από την OMRON HEALTHCAR E
Co., Ltd. συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας (E CM ) EN60601-1-2.
Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με το συγκεκριμένο πρότυπο
E C δ ε εM ιατίθ ται στην τοποθ σία: www.om mron-healthcare.co .
Ανατρέξτε στις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για
το HEM-7146-E στην τοποθεσία Web.
Η σήμανση αυτή επάνω στο προϊόν ή στα
συνοδευτικά του έντυπα υποδηλώνει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ζωής του.
Για να αποτρέψε ετ πιθανή καταστροφή του
περιβάλλοντος ή επιδείνωση της ανθρώπινης υγείας
εξαιτίας της αλόγιστης απόρριψης αποβλήτων,
δ ε ε διαχωρίστ αυτό το προϊόν από τα άλλα ί η
απορριμμάτων σας και ανακυκλώστ το υπε εύθυνα ώστε να
προωθηθεί η διαρκής επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί χρήστ ς θα πρέπε ει να ε επικοινωνούν ίτε με τον
αντιπρόσωπο από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν ε ε είτ μ την
υπεύθυνη τοπική αρχή, για λεπτομέρε ε ε ει ς σχ τικά μ το πού και το
πώς μπορούν να επιστρέψουν αυτό το αντικε είμ νο έτσι ώστε να
ανακυκλωθεί με
τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Οι επιχε ε ε ε ε ειρήσ ις θα πρέπ ι να πικοινωνούν μ τον προμηθ υτή τους
και να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο
συμβόλαιο αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με
άλλα εμπορικά απορρίμματα για σκοπούς απόρριψης.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Visor
Botão de [memória]
Botão [START/STOP]
Compartimento das pilhas
Entrada do adaptador de CA
Tomada de ar
Braçadeira
Ficha de ar
Tubo de ar
Obrigado por ter adquirido o medidor de tensão arterial automático
de braço M2+. Este medidor de tensão arterial utiliza o método
oscilométrico de medição da tensão arterial. Isto significa que este
m m medidor deteta o ovi ento do sangue através da artéria braquial e
converte os m movi entos numa leitura digital.
Instruções de segurança
E m m mste anual de instruções fornece infor ações i portantes sobre o
m medidor de tensão arterial auto ático de braço M2+. Para garantir a
utilização segura e adequada deste medidor, LEIA e COMPREENDA
todas estas instruções. Se não compreender estas instruções ou
tiver dúvidas, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON
antes de tentar utilizar este medidor. Para obter informações
específicas sobre a sua tensão arterial, consulte o seu médico.
Utilização prevista
E m m mste dispositivo é u edidor digital destinado ao uso na edição
da tensão arterial e da pulsação numa população de pacientes
adultos. Este medidor deteta o aparecimento de batimentos
cardíacos irregulares durante a medição e indica esta situação
m m mediante u sinal de aviso co as leituras. Foi concebido
essencialmente para uso doméstico.
Recão e inspeção
Retire este medidor da em mbalage e inspecione-o quanto a danos.
Se este e consulte o seu medidor estiver danificado, NÃO O UTI I EL Z
revendedor ou distribuidor OMRON.
A mntes de utilizar este edidor, leia as informações i portantes sobre m
segurança neste manual de instruções. Para sua segurança, siga
cuidadosamente este manual de instruções.
G muarde-o para consulta futura. Para obter infor ações específicas
sobre a sua tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO.
Advertência
Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada,
poderá provocar danos físicos graves
ou morte.
NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que
não se possam exprimir.
NÃO altere a medicação com base nas leituras obtidas por este
medidor de tensão arterial. Tome a medicação de acordo com o
prescrito pelo seu médico. O médico é o ÚNICO qualificado
para diagnosticar e tratar a hipertensão arterial.
NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito a
tratamento médico.
NÃO coloque a braçadeira no braço quando lhe estiver a ser
administrada medicação intravenosa ou uma transfusão de
sangue.
NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre
equipamento cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por
ressonância magnética (IRM) ou tomógrafos (TC). Caso
contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/ou
fornecer leituras incorretas.
NÃO utilize este medidor em ambientes com um teor elevado
de oxigénio ou perto de gases inflamáveis.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofrer
de arritmias comuns, tais como pré-excitação auricular ou
ventricular ou fibrilhação auricular, arteriosclerose, má
perfusão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia ou doença renal.
TENHA EM ATENÇÃO que qualquer uma destas condões para
além dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode
afetar a leitura da medição.
NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com
base nas leituras. Consulte SEMPRE o seu médico.
Para ajudar a evitar estrangulamento, mantenha o tubo de ar e
o cabo do adaptador de CA fora do alcance de bebés e crianças.
Este produto contém peças pequenas que podem causar o
perigo de asfixia se forem engolidas por bebés e crianças.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
NÃO utilize o adaptador de CA se este medidor ou o cabo do
adaptador de AC estiver danificado. Se este medidor ou o cabo
estiver danificado, desligue a alimentação e desligue o
adaptador de CA de imediato da tomada.
Ligue o adaptador de AC a uma tomada de tensão adequada.
NÃO utilize numa ficha de tomadas múltiplas.
NUNCA ligue ou desligue o adaptador de CA da tomada
elétrica com as mãos húmidas.
NÃO desmonte nem tente reparar o adaptador de CA.
Manuseamento e utilização das pilhas
Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés e crianças.
Cuidado
Indica uma situão potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá provocar danos
físicos ligeiros ou moderados no utilizador ou
no paciente ou poderá danificar o
equipamento ou outros materiais.
Pare de utilizar este medidor e consulte o seu médico se sentir
irritação da pele ou desconforto.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor num
braço com acesso ou terapia intravascular ou um shunt
arteriovenoso (A-V), uma vez que podem ocorrer
interferências temporárias no fluxo sanguíneo e resultar em
ferimentos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se tiver
sofrido uma mastectomia ou uma desobstrução dos gânglios
linfáticos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofre
de graves problemas com o fluxo sangneo ou problemas
sanguíneos, uma vez que a insuflação da bradeira pode
causar equimoses.
NÃO efetue medições com maior frequência do que é
necessário, uma vez que podem ocorrer equimoses devido às
interferências no fluxo sanguíneo.
Insufle APENAS a braçadeira quando esta estiver colocada no
braço.
Retire a braçadeira caso esta não comece a esvaziar durante
uma medição.
NÃO utilize este medidor para nenhum outro propósito que
não seja medir a tensão arterial.
Durante a medição, certifique-se de que não se encontram
dispositivos móveis ou quaisquer outros dispositivos elétricos
que emitam campos eletromagnéticos a 30 cm deste medidor.
Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/
ou fornecer leituras incorretas.
NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa.
NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista
o risco de salpicos de água para este medidor. Pode danificar
este medidor.
NÃO utilize este medidor num vculo em movimento, como
por exemplo um carro ou avião.
O deixe cair este medidor nem o sujeite a choques fortes ou
vibrações.
NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou
baixos de humidade ou temperaturas elevadas ou baixas.
Consulte a secção 3.
Durante a medição, observe o braço para assegurar que o
medidoro está a causar o bloqueio prolongado da
circulação do sangue.
NÃO utilize este medidor em ambientes de utilização
intensiva, como clínicas ou consultórios.
NÃO utilize este medidor com outro equipamento elétrico
médico (EM) em simultâneo. Caso contrário, os dispositivos
pode não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras
incorretas.
Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer
exercício e comer pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma
medição.
Descanse pelo menos 5 minutos antes de efetuar uma
medição.
Retire a roupa justa ou pesada do braço quando efetuar uma
medição.
Mantenha-se imóvel e NÃO fale enquanto efetuar uma
medição.
Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma
circunferência de braço dentro do intervalo especificado da
braçadeira.
Introdução
Informações importantes sobre segurança
Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este
medidor se adaptou à temperatura ambiente. As medições
efetuadas após uma mudança radical de temperatura podem
produzir leituras imprecisas. A OMRON recomenda que
aguarde aproximadamente 2 horas para o medidor aquecer ou
arrefecer até à temperatura especificada do ambiente de
utilização depois de ter estado arrumado à temperatura
máxima ou mínima de armazenamento. Para obter mais
informões sobre a temperatura de funcionamento e
armazenamento/transporte, consulte a secção 3.
NÃO utilize este medidor após o final da sua vida útil. Consulte
a secção 3.
NÃO vinque a braçadeira ou o tubo de ar excessivamente.
NÃO dobre nem torça o tubo de ar enquanto procede a uma
medição. Isso poderá causar ferimentos devido à interrupção
do fluxo sanguíneo.
Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na
base do tubo e não o próprio tubo.
APENAS utilize o adaptador de CA, a braçadeira, as pilhas e os
acessórios especificados para este medidor. A utilização de
adaptadores de CA, braçadeiras e pilhas não suportados pode
danificar e/ou ser perigosa para este medidor.
Utilize APENAS a braçadeira aprovada para este medidor. Com
a utilização de outras braçadeiras, as leituras podem ser
incorretas.
A insuflação para uma tensão superior à necessária pode
provocar equimoses no braço onde a braçadeira é aplicada.
NOTA: consulte “Se a tensão sistólica estiver acima dos
210 mmHg” na secção 6 do manual de instruções para
obter informações adicionais.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
Insira completamente o adaptador de CA na tomada.
Quando desligar o adaptador de CA da tomada, certifique-se
de que puxa o adaptador de CA em segurança. NÃO puxe pelo
cabo do adaptador de CA.
Quando manusear o cabo do adaptador de CA:
NÃO o danifique.
NÃO o parta.
NÃO o adultere.
NÃO o comprima.
NÃO o dobre nem puxe com força.
NÃO o torça.
NÃO o utilize se estiver enredado.
NÃO o coloque por baixo de objetos pesados.
Limpe o pó do adaptador de CA.
Desligue o adaptador de CA da tomada se não estiver a ser
utilizado.
Desligue o adaptador de CA da tomada antes de limpar este
medidor.
Manuseamento e utilização das pilhas
Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO a sua polaridade.
Utilize APENAS 4 pilhas “AA” alcalinas ou de manganês neste
medidor. NÃO utilize outro tipo de pilhas. NÃO utilize pilhas
novas e usadas ao mesmo tempo. NÃO utilize pilhas de marcas
diferentes ao mesmo tempo.
Se pretender não utilizar este medidor durante um longo
período de tempo, retire as pilhas.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos lave-os
imediatamente com água limpa em abundância. Consulte
imediatamente o seu médico.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele, lave-a
imediatamente com água morna limpa em abundância.
Consulte o seu médico se a irritação, o ferimento ou a dor
persistir.
NÃO utilize pilhas após a sua data de validade.
Verifique periodicamente as pilhas para assegurar o seu bom
estado de funcionamento.
Precauções gerais
Quando efetua edições no braço direito, o tubo de ar deve ficar m
ao lado do cotovelo. Certifique-se de que não apoia o braço sobre
o tubo de ar.
A tensão arterial pode diferir entre o braço direito e esquerdo, e
pode dar orige valor de m a um medição diferente. E mfetue se pre
as medições no mesmo braço. Se os valores dos dois braços
divergirem consideravelmente, consulte o seu médico para saber
em qual deve efetuar as medições.
Quando utilizar u adaptador de m CA opcional, certifique-se de que
não coloca o m m medidor nu local e que seja difícil ligar e desligar
o adaptador de CA.
Para parar uma m medição, pri a o botão [START/STOP] durante uma
medição.
Manuseamento e utilização das pilhas
A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em
conformidade com a legislação local.
As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que
pilhas novas.
Se ocorrer qualquer u dos seguintes proble as durante a m m medição,
certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a
30 cm da unidade. Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela.
1. Mensagens de erro e resolução de
problemas
Indicação/
Problema
Causa possível Solução
aparece ou a
braçadeira não
insufla.
O botão
[START/STOP] foi
premido enquanto a
braçadeira ainda não
estava colocada.
Prima o botão
[START/STOP] de novo
para desligar o
medidor. Depois de
inserir a ficha de ar
firmemente e aplicar a
bradeira
corretamente, prima o
botão [START/STOP].
A ficha de ar não está
completamente
ligada ao medidor.
Insira a ficha de ar
fir ente.m me
A braçadeira não está
colocada
corretamente.
Coloque
corretamente a
braçadeira e, em
seguida, efetue outra
m Cedição. onsulte a
secção 4 do manual
de instruções .
Existe fuga de ar na
braçadeira.
Substitua a
braçadeira pela nova.
Consulte a secção 10
do manual de
instruções .
aparece ou uma
medição não é
concluída após a
braçadeira insuflar.
Se o utilizador se
mexer ou falar
durante uma medição
e a braçadeira não
insuflar o suficiente.
Mantenha-se imóvel
e não fale durante a
m Eedição. Se “ 2”
aparecer
repetida ente, m
insufle ente manualm
a braçadeira até que a
pressão sistólica
esteja 30 a 40 mmHg
acima do resultado
das medições
anteriores. Consulte a
secção 6 do manual
de instruções .
C mo o a pressão
sistólica está acima de
210 mmHg,o é
possível efetuar uma
medição.
aparece
A insuflação da
braçadeira excede a
pressão máxima
permitida.
Não toque na
braçadeira nem
dobre o tubo de ar
enquanto procede à
medição. Se insuflar a
braçadeira
m manual ente,
consulte a secção 6
do manual de
instruções .
M2+ (HEM-7146-E)
I EM1- M-7146-HE -E1-01-06/2023
Instruction Manual
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
A Automatic Upper rm lood Pressure MonitorB
English


Produkt Specifikationer

Mærke: Omron
Kategori: Blodtryksmåler
Model: M2+ HEM-7146-E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Omron M2+ HEM-7146-E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Blodtryksmåler Omron Manualer

Blodtryksmåler Manualer

Nyeste Blodtryksmåler Manualer

Joycare

Joycare JC-621 Manual

18 November 2025
Joycare

Joycare JC-110M Manual

17 November 2025
Joycare

Joycare JC-600 Manual

15 November 2025
Joycare

Joycare JC-604 Manual

9 November 2025
AEG

AEG BMG 4907 Manual

12 Oktober 2025
Scala

Scala SC 7620 Manual

30 September 2025
Necchi

Necchi N8800 Manual

27 September 2025