Omron M2+ HEM-7146-E Manual

Omron Blodtryksmåler M2+ HEM-7146-E

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Omron M2+ HEM-7146-E (6 sider) i kategorien Blodtryksmåler. Denne guide var nyttig for 4 personer og blev bedømt med 4.4 stjerner i gennemsnit af 2.5 brugere

Side 1/6
M2+ (HEM-7146-E)
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε το Εγχειρίδιο οδηγιών και πριν από τη χρήση.
Για πληροφορίες για τα σύμβολα, ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή
συμβόλων» στην πίσω πλευρά του άλλου «Εγχειριδίου οδηγιών ».
Αυτόματο πιεσόμετρο άνω βραχίονα
Ελληνικά
M2+ (HEM-7146-E)
Manual de instruções
Para informações sobre os símbolos, consulte “Descrição dos símbolos” na parte
de trás do outro “Manual de instruções ”.
Medidor de tensão arterial automático de braço
Português
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the M2+ A muto atic Upper A m Br lood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
m m m m method of blood pressure easure ent. This eans this onitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the m move ents into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2+ A muto atic Upper A m Br lood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTA DN all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during m measure ent
and indicates this via a sy bol with readings. m It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is dam Daged, O NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WI HT YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy or lymph node clearance.
Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2 hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
Introduction
Important Safety Information
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of
instruction manual for additional information.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
When you take a m measure ent on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different m measure ent value. lways use the saA me arm
for measure ents. m If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measure ents.m
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
To stop a ent, press the [STmeasurem ART/STOP] button while
taking a m measure ent.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries ay have a shorter life span than new m
batteries.
If any of the below proble s occur during ent, check to m m measure
m m Iake sure that no other electrical device is within 30 c . f the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem
Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the [START/
STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
A mpply the ar cuff
correctly, then take
another
m measure ent. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 10 of
instruction
manual .
appears or a
m measure ent
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
m measure ent and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
m measure ent. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 6 of
instruction
manual .
Due to the systolic
pressure is above
210 mmHg, a
measure
ment cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the m m maxi u
allowable pressure.
D mo not touch the ar
cuff and/or bend the
air tube while taking a
m measure ent. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 6 of
instruction
manual .
appears
You move or talk
during a
m measure ent.
Vibrations disrupt a
m measure ent.
Remain still and do
not talk during a
m measure ent.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
A mpply the ar cuff
correctly, then take
another
m measure ent. Refer
to section 4 of
instruction
manual .
Remain still and sit
correctly during a
m measure ent.
If the “ symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
/ /
appears
does not flash
during a
measure
ment
2.1 Maintenance
To protect your monitor from m da age, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from m the onitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. G mently fold the air tube into the ar cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your ponents in the monitor and other com
storage case.
D mo not store your onitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
m m monitor and ar cuff or other co ponents.
2.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON C musto er Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with
E I E I AN SO 81060-2:2014 and N SO 81060-2:2019+ 1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This adapter monitor and optional AC
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
m may cause issues during a nor al operation.
Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again.
I Ef r” still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
reco ended. mm
Refer to section 3 of
instruction
manual .
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a easure ent.m m
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual .
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual .
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
m m I measure ent. f the proble continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
I mf the proble still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem
Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product category Electronic Sphygm m mo ano eters
Product description
A m A m Buto atic Upper r lood
Pressure Monitor
Model ( ode) M2+ (C HEM-7146-E)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
B m mlood pressure easure ent
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
D A meflation uto atic pressure release valve
Measure ent etric ethodm method Oscillom m
Operation mode Continuous operation
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
Rating DC6 V 4 W
Power source
4 AA batteries 1.5 V or optional
AC AC adapter (INPUT 100 - 240 V
50 - 60 z 0.12 - 0.065H A)
Battery life
A mpproxi ately 500 m measure ents
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years
A mr cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions
+10 to +40° / 15 to 90% RC H (non-
condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions
-20 to +60° / 10 to 90% R (non-C H
condensing)
Weight
Monitor: approximately 250 g
(not including batteries)
A mr cuff: approximately 170 g
D m mi ensions (approxi ately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Ar
m cuff: 145 mm × 594 mm (air
tube: 750 mm)
C muff circu ference applicable
to the monitor
17 to 42 c cuff: m (included arm
22 to 42 cm)
Memory Stores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4 AA batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II E m M equip ent (optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
m Ianufacturing. t is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
m Daterials of this product is warranted by OMRON. uring this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B C. osts for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E C m. osts arising due to non-acceptance of a clai (those will be
charged for).
F. aD mages of any kind including personal caused accidentally or
fro isuse.m m
G C. alibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replace
ment under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCAR E Co., Ltd., Japan. The ponent for Core com
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Me ber State in which you are established about any serious m
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
4. Limited Warranty
5. Guidance and Manufacturer’s
Declaration
HE HEA HCAM-7146-E m anufactured by OMRON LT R E Co., Ltd.
confor N60601-1-2 agnetic ms to E Electrom Compatibility (E CM )
standard.
Further documentation in accordance with this E CM standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the E CM information for HEM-7146-E on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this ite entally safe m for environm
recycling.
B musiness users should contact their supplier and check the ter s
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Οθόνη
Κουμπί [Μνήμη]
Κουμπί [START/STOP]
Διαμέρισμα μπαταριών
Υποδοχή προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος
Υποδοχή αέρα
Περιχειρίδα
Βύσμα αέρα
Σωλήνας αέρα
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ε ε το αυτόματο πι σόμ τρο άνω
βραχίονα M2+. Αυτό το πιε εσόμ τρο χρησιμοποιεί τη ταλαντωσιμετρική
μέθοδο μέτρησης της πίε εσης του αίματος. Αυτό σημαίν ι ότι αυτό το
πιεσόμετρο ανιχνε εύ ι την κίνηση του αίματος στη βραχιόνια αρτηρία
σας και μ ις σετατρέπει τις κινήσε ε ψηφιακή τιμή.
Οδηγίες ασφάλειας
Αυτό το εγχ ιρίε διο οδηγιών σάς παρέχει σημαντικές πληροφορίες
σχετικά με το αυτόματο πιε εσόμ τρο άνω βραχίονα M2+. Για την
εξασφάλιση της ασφαλούς και ορθής χρήσης αυτού του
πιεσόμετρου, ΔΙΑΒΑΣΤΕ και ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ όλες αυτές τις οδ εηγί ς.
Αν δεν καταλαβαίνετε αυτές τις οδηγίες ή αν έχετε ερωτήσεις,
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή τον μεταπωλητή της
OMRON στην περιοχή σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
πιεσόμετρο. Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με την
αρτηριακή σας πίεση, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή είναι ένα ψηφιακό πιε εσόμ τρο που προορίζεται για
χρήση στη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης και της συχνότητας των
σφυγμών σε ε ε νήλικ ς ασθε εν ίς. Το πιε εσόμ τρο ανιχν ι την ε εύ
εμφάνιση ακανόνιστου καρδιακού παλμού κατά τη ια της δ ειάρκ
μέτρησης και την υποδεικνύει με ένα σύμβολο στις με ετρήσ ις. Έχει
σχεδιαστεί κυρίως για γενική οικιακή χρήση.
Λήψη και έλεγχος
Αφαιρέστ λέγξτε αυτό το πιεσόμετρο από τη συσκευασία και ε ε το για
τυχόν ζημιές. Αν αυτό το πιε εσόμ τρο έχει υποστεί ζημιές, ΜΗΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ και ε ε επικοινωνήστ μ το κατάστημα λιανικής ή
τον μεταπωλητή της OMRON.
Διαβάστε τις Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας στο παρόν ε ε δγχ ιρί ιο
ο τδηγιών προτού χρησιμοποιήσε ε αυτό το πιε εσόμ τρο. Ακολουθήστε
αυτό το ε εγχ ιρίδιο οδηγιών πιστά για την ασφάλειά σας.
Φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Για συγκεκριμένες πληροφορίες
σχε ετικά μ την αρτηριακή σας πίεση, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΑΤΡΟ ΣΑΣ.
Προειδοποίηση
Καταδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρή κάκωση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε βρέφη, νήπια,
παιδιά ή άτομα που δεν είναι σε θέση να εκφραστούν.
ΜΗ ρυθμίζετε τα φάρμακα με βάση τις μετρήσεις αυτού του
πιεσόμετρου. Παίρνετε τα φάρμακα όπως τα έχει
συνταγογραφήσει ο ιατρός σας. ΜΟΝΟ ένας ιατρός είναι αρμόδιος
να διαγνώσει και να θεραπεύσει την υψηλή αρτηριακή πίεση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε τραυματισμένο
βραχίονα ή σε βραχίονα που υποβάλλεται σε ιατρική αγωγή.
ΜΗΝ εφαρμόζετε την περιχειρίδα σε βραχίονα με ενδοφλέβιο
ορό ή όπου πραγματοποιείται μετάγγιση αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιοχές με
χειρουργικό εξοπλισμό υψηλής συχνότητας, εξοπλισμό
μαγνητικής τομογραφίας (MRI) ή σύστημα υπολογιστικής
τομογραφίας (CT). Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία του πιεσόμετρου ή/και ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιβάλλον
πλούσιο σε οξυγόνο ή κοντά σε εύφλεκτο αέριο.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό
το πιεσόμετρο, αν πάσχετε από κοινές αρρυθμίες όπως
πρόωρες κολπικές ή κοιλιακές συστολές ή κολπική μαρμαρυγή,
αρτηριακή σκλήρυνση, κακή αιμάτωση, διαβήτη, εγκυμοσύνη,
προεκλαμψία ή νεφρική πάθηση. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΘΕΙ ότι
οποιαδήποτε από αυτές τις παθήσεις μαζί με την κίνηση του
ασθενή ή τα ρίγη μπορεί να επηρεάσουν τη μέτρηση.
ΠΟΤΕ μην προχωράτε σε διάγνωση ή μην λαμβάνετε αγωγή
μόνος/-η σας με βάση τις μετρήσεις σας. Συμβουλεύεστε
ΠΑΝΤΑ τον ιατρό σας.
Για την αποφυγή στραγγαλισμού, κρατάτε τον σωλήνα αέρα
και το καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
μακριά από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά μέρη που μπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού σε περίπτωση κατάποσης από
βρέφη, νήπια και παιδιά.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
ΜΗ χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος αν αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο του
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος έχει υποστεί
φθορές. Αν αυτό το πιεσόμετρο ή το καλώδιο έχει υποστεί
φθορές, απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε αμέσως τον
προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος από την πρίζα.
Συνδέστε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος σε
κατάλληλη πρίζα παροχής ρεύματος. ΜΗ χρησιμοποιείτε
πολύπριζο.
ΜΗ συνδέετε ή αποσυνδέετε τον προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος από την πρίζα ρεύματος με
βρεγμένα χέρια.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε
τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από βρέφη, νήπια και παιδιά.
Προσοχή
Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό του
χρήστη ή του ασθενούς ή να προκαλέσει βλάβη
της συσκευής ή άλλων περιουσιακών στοιχείων.
Διακόψτε τη χρήση αυτού του πιεσόμετρου και
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας αν εμφανίσετε ερεθισμό του
δέρματος ή ενόχληση.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας προτού χρησιμοποιήσετε αυτό
το πιεσόμετρο σε βραχίονα όπου υπάρχει ενδοαγγειακή
προσπέλαση ή θεραπεία, ή αρτηριοφλεβική επικοινωνία
(shunt), λόγω προσωρινής παρεμβολής στην αιματική ροή η
οποία θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν έχετε υποβληθεί σε μαστεκτομή ή
λεμφαδενικό καθαρισμό.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας πριν από τη χρήση αυτού του
πιεσόμετρου αν πάσχετε από σοβαρά προβλήματα αιματικής
ροής ή διαταραχές αίματος, καθώς η διόγκωση του
περικαρπίου μπορεί να προκαλέσει μωλωπισμό.
ΜΗ λαμβάνετε μετρήσεις πιο συχνά από ό,τι είναι απαραίτητο,
καθώς μπορεί να προκληθεί μωλωπισμός λόγω της
παρεμβολής στην αιματική ροή.
Φουσκώνετε την περιχειρίδα ΜΟΝΟ όταν είναι τυλιγμένη
γύρω από τον άνω βραχίονα σας.
Αφαιρέστε την περιχειρίδα αν δεν αρχίσει να ξεφουσκώνει
κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ΜΟΝΟ για τη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης.
Κατά τη μέτρηση, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κάποια κινητή
συσκευή ή άλλη ηλεκτρική συσκευή που εκπέμπει
ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε απόσταση μικρότερη από 30 cm
από αυτό το πιεσόμετρο. Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία του πιεσόμετρου ή/και ανακριβής μέτρηση.
ΜΗΝ αποσυναρμολογείτε ή προσπαθήσετε να επισκευάσετε
αυτό το πιεσόμετρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί
ανακριβής μέτρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρο με υγρασία ή σε χώρο
όπου νερό μπορεί να πιτσιλίσει αυτό το πιεσόμετρο. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο πιεσόμετρο.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο μέσα σε όχημα που
βρίσκεται σε κίνηση, όπως ένα αυτοκίνητο ή ένα αεροπλάνο.
ΜΗ ρίχνετε και μην εκθέτετε αυτό το πιεσόμετρο σε ισχυρούς
κραδασμούς ή δονήσεις.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε μέρη με υψηλή ή
χαμηλή υγρασία ή με υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία.
Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, παρατηρείτε τον βραχίονα για
να ελέγξετε ότι το πιεσόμετρο δεν προκαλεί παρατεταμένη
βλάβη της κυκλοφορίας αίματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο σε περιβάλλοντα
υψηλής χρήσης, όπως ιατρικές κλινικές ή ιατρεία.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο ταυτόχρονα με άλλον
ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό. Μπορεί να προκληθεί εσφαλμένη
λειτουργία των συσκευών ή/και ανακριβής μέτρηση.
Αποφύγετε το μπάνιο, την κατανάλωση αλκοόλ ή καφεΐνης, το
κάπνισμα, τη σωματική άσκηση και την κατανάλωση φαγητού
για τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από τη λήψη μιας μέτρησης.
Ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από τη λήψη μιας
μέτρησης.
Εισαγωγή
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας
Αφαιρέστε τυχόν εφαρμοστά ή χοντρά ρούχα από τον
βραχίονα κατά τη λήψη της μέτρησης.
Μείνετε ακίνητος/-η και ΜΗ μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα ΜΟΝΟ σε άτομα των οποίων η
περιφέρεια του βραχίονα είναι εντός του καθορισμένου
εύρους της περιχειρίδας.
Βεβαιωθείτε ότι αυτό το πιεσόμετρο βρίσκεται σε θερμοκρασία
δωματίου προτού λάβετε μια μέτρηση. Η λήψη μιας μέτρησης
μετά από μια υπερβολική αλλαγή θερμοκρασίας θα μπορούσε να
οδηγήσει σε ανακριβή μέτρηση. Η OMRON συνιστά να
περιμένετε για περίπου 2 ώρες ώστε το πιεσόμετρο να ζεσταθεί ή
να κρυώσει, όταν αυτό χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον εντός της
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις συνθήκες λειτουργίας, μετά
από αποθήκευση στη μέγιστη ή στην ελάχιστη θερμοκρασία
αποθήκευσης. Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη
θερμοκρασία λειτουργίας και αποθήκευσης/μεταφοράς,
ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτό το πιεσόμετρο αφού ολοκληρωθεί η
περίοδος ανθεκτικότητας. Ανατρέξτε στην ενότητα 3.
ΜΗΝ τσακίζετε υπερβολικά την περιχειρίδα ή τον σωλήνα αέρα.
ΜΗ διπλώνετε ή τσακίζετε τον σωλήνα αέρα κατά τη λήψη
μέτρησης. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από τη
διακοπή της αιματικής ροής.
Για να αφαιρέσετε το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό
βύσμα αέρα στη βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος, την περιχειρίδα, τις μπαταρίες και τα εξαρτήματα
που προβλέπονται για αυτό το πιεσόμετρο. Η χρήση
προσαρμογέων εναλλασσόμενου ρεύματος, περιχειρίδων και
μπαταριών που δεν υποστηρίζονται μπορεί να προκαλέσει
βλάβη ή/και να αποβεί επικίνδυνη για αυτό το πιεσόμετρο.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ την εγκεκριμένη περιχειρίδα για αυτό
το πιεσόμετρο. Η χρήση άλλων περιχειρίδων μπορεί να
οδηγήσει σε εσφαλμένες μετρήσεις.
Η διόγκωση σε υψηλότερη πίεση από την απαραίτητη μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα το μωλωπισμό του βραχίονα στο
σημείο που εφαρμόστηκε η περιχειρίδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ανατρέξτε στην παράγραφο «Αν η συστολική σας πίεση είναι
πάνω από 210 mmHg» στην ενότητα 6 του εγχειριδίου
οδηγιών για περισσότερες πληροφορίες.
Χειρισμός και χρήση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος (προαιρετικό εξάρτημα)
Συνδέστε πλήρως τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος στην πρίζα.
Όταν αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος από την πρίζα, προσέξτε ώστε να τραβήξετε με
ασφάλεια τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος. ΜΗΝ
τραβάτε από το καλώδιο του προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Κατά τον χειρισμό του καλωδίου του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος:
ΜΗΝ του προκαλέσετε ζημιά.
ΜΗΝ το τσακίζετε.
ΜΗΝ το τροποποιείτε.
ΜΗΝ το συνθλίβετε.
ΜΗΝ το λυγίζετε ή το τραβάτε με δύναμη.
ΜΗΝ το στρίβετε.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε αν είναι τυλιγμένο.
ΜΗΝ το τοποθετείτε κάτω από βαριά αντικείμενα.
Σκουπίζετε τη σκόνη από τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
Αποσυνδέετε τον προσαρμογέα εναλλασσόμενου ρεύματος
πριν από τον καθαρισμό αυτού του πιεσόμετρου.
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
ΜΗΝ τοποθετείτε τις μπαταρίες με εσφαλμένη ευθυγράμμιση
των πόλων.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ 4 αλκαλικές μπαταρίες ή μπαταρίες
μαγγανίου τύπου «AA» με αυτό το πιεσόμετρο. ΜΗ
χρησιμοποιείτε άλλους τύπους μπαταριών. ΜΗ χρησιμοποιείτε
καινούριες και χρησιμοποιημένες μπαταρίες μαζί. ΜΗ
χρησιμοποιείτε μπαταρίες από διαφορετικές μάρκες μαζί.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν αυτό το πιεσόμετρο δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αν εισέλθει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό. Συμβουλευτείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Αν έλθει σε επαφή με το δέρμα σας υγρό μπαταρίας, ξεπλύνετε
αμέσως το δέρμα σας με άφθονο καθαρό, χλιαρό νερό. Αν
τυχόν ερεθισμός, τραυματισμός ή πόνος επιμένει,
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
ΜΗ χρησιμοποιείτε μπαταρίες μετά την ημερομηνία λήξης τους.
Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες για να εξασφαλίσετε ότι
λειτουργούν σωστά.
Γενικές προφυλάξεις
Όταν λαμβάνε ετ μέτρηση από τον δεξί βραχίονα, ο σωλήνας αέρα
πρέπει να βρίσκεται στο πλάι του αγκώνα σας. Προσέξτε να μην
ακουμπήσ τε ε το βραχίονά σας στο σωλήνα αέρα.
Η αρτηριακή πίε ε δ εση ν έχ ται να δ ειαφέρ ι μεταξύ του δεξιού και
αριστερού βραχίονα και να προκύψε δ ει ιαφορ τική τιμή μέτρησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα το ίδιο χέρι για τις με ετρήσ ις. Αν οι τιμές
μ εταξύ των δύο βραχιόνων διαφέρουν σημαντικά, συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας σχετικά με το ποιο βραχίονα να χρησιμοποιε είτ για
τη λήψη των με ετρήσ ών σας.
Κατά τη χρήση προαιρετικού προσαρμογέα ε εναλλασσόμ νου
ρ τήσ τεύματος, φροντίστε να μην τοποθε ε ε το πι
ε ε εσόμ τρο σ θέση
που δυσκολε εύ ι τη σύνδεση και αποσύνδεση του προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος.
Για να διακόψε ετ μια μέτρηση, πατήστ το κουμπί [STε ART/STOP]
κατά τη ια της μέτρησης.δ ειάρκ
Χειρισμός και χρήση των μπαταριών
Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών θα πρέπει να
ε ε ε εκτ λ ίται σύμφωνα μ τους τοπικούς κανονισμούς.
Οι παρε ε ε ε ε δ ε ε δχόμ ν ς μπαταρί ς ν έχ ται να έχουν μικρότ ρη ιάρκεια
ζωής από τις νέες μπαταρίες.
Σε περίπτωση που οποιαδήποτε από τα παρακάτω προβλήματα
προκύψουν κατά τη μέτρηση, ε ελέγξτ ότι δεν υπάρχει άλλη
ηλεκτρική συσκευή σε απόσταση μικρότερη από 30 cm. Αν το
πρόβλημα επιμείνει, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
1. Μηνύματα σφάλματος και αντιμετώπιση
προβλημάτων
Ένδειξη/
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή η
περιχειρίδα δεν
δ ειογκών ται.
Πατήσατε το κουμπί
[START/STOP] ενώ δεν
ε ε ε είχ τοποθ τηθ ί η
περιχειρίδα.
Πατήστε πάλι το
κουμπί [START/STOP]
για να
απε εν ργοποιήσετε το
πιεσόμετρο. Αφού
συνδέσε ετ γερά το
βύσμα αέρα και
τοποθετήσετε σωστά
την περιχειρίδα,
πατήστε το κουμπί
[START/STOP].
Το βύσμα αέρα δεν
έχει συνδεθεί πλήρως
στο πιεσόμετρο.
Συνδέστε με προσοχή
το βύσμα αέρα.
Η πε εριχ ιρί α δ δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά
την πε ε δριχ ιρί α και
πραγματοποιήστε νέα
μέτρηση. Ανατρέξτε
στην ενότητα 4 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Υπάρχει διαρροή
αέρα από την
περιχειρίδα.
Αντικαταστήστε την
περιχειρίδα με μια
καινούρια. Ανατρέξτε
στην ενότητα 10 του
εγχ
ε διρι ίου
οδηγιών .
2.1 Συντήρηση
Για να προστατεύσε ε ε ετ το πι σόμ τρό σας από βλάβες, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδ εηγί ς:
Προσοχή
ΜΗΝ αποσυναρμολογ να είτε ή προσπαθήσε ετε επισκ υάσε ετ αυτό
το πιε εσόμ τρο ή άλλα εξαρτήματα. Μπορεί να προκληθεί
ανακριβής μέτρηση.
2.2 Φύλαξη
Διατηρείτε το πιεσόμετρό σας στη θήκη φύλαξης, όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
1. Αφαιρέστ ριχε την πε ε διρί α από το πιε εσόμ τρο.
Προσοχή
Για να αφαιρέσε ετ το βύσμα αέρα, τραβήξτε το πλαστικό βύσμα
αέρα στη βάση του σωλήνα, όχι τον ίδιο τον σωλήνα.
2. Διπλώστε προσεκτικά το σωλήνα αέρα μέσα στην
περιχειρίδα.
Σημείωση
Μη λυγίζε ε ετ υπ ρβολικά και μην τσακίζε ετ τον σωλήνα αέρα.
3. Τοποθ τήστε ε το πιεσόμετρο και τα άλλα εξαρτήματα
στη θήκη φύλαξης.
Μην αποθηκε ε εύ τ το πιε εσόμ τρο και τα άλλα εξαρτήματα:
2.3 Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιε ε είτ λ ιαντικά ή πτητικά καθαριστικά.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στ γνό ύφασμα ή ένα μαλακό ε
ύφασμα νοτισμένο με ήπιο (ουδ εέτ ρο) σαπούνι για τον καθαρισμό
του πιε εσόμ τρου και της πε ε δριχ ιρί ας και, έπειτα, σκουπίστε τα με
ένα στεγνό ύφασμα.
Μην πλένε ετ και μη βυθίζε ετ το πιεσόμετρό σας και την
περιχειρίδα ή τα άλλα εξαρτήματα στο νερό.
Μη χρησιμοποιε ε είτ β νζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους διαλύτες για
τον καθαρισμό του πιε εσόμ τρου και της περιχειρίδας ή των άλλων
εξαρτημάτων.
2.4 Βαθμονόμηση και σέρβις
Η ακρίβε ε εια αυτής της συσκ υής παρακολούθησης της πί σης του
αίματος έχε ε ε ει λ γχθ ί προσεκτικά και είναι σχ ιασμένη για εδ
μακρόχρονη χρήση.
Γε ε ε ε ε δνικά συνιστάται να φροντίζ τ για την πιθ ώρηση της μονά ας
κάθε δ ύο χρόνια ώστε να τη σωστή λδ ε ειασφαλίσ τ ειτουργία και
ακρίβεια. Συμβουλευθείτε έναν ε δξουσιο οτημένο αντιπρόσωπο
της OMRON ή την Υπηρε εσία ξυπηρέτησης πελατών της OMRON
στη δ ει ύθυνση που αναγράφεται στη συσκ υασία ή στα ε
συνοδευτικά έγγραφα.
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή η μέτρηση
δεν μπορεί να
ολοκληρωθ τά εί με
από τη
διόγκωση της
περιχειρίδας.
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
δ ειάρκ ια της
μέτρησης και η
περιχειρίδα ν δε
δ ε ειογκώθηκ παρκώς.
Μ τείνε ε ακίνητος/-η
και μη μιλάτε κατά τη
δ ειάρκ ια μιας
μέτρησης. Αν
εμφανιστεί η ένδειξη
«Eεπανειλημμένα,
δ ειογκώστ την
περιχειρίδα
χειροκίνητα έτσι ώστε
η συστολική πί ση να ε
είναι 30 έως
40 mmHg πάνω από
τις προηγούμε εν ς
μετρήσεις σας.
Ανατρέξτε
στην
ενότητα 6 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Καθώς η συστολική
πίεση είναι άνω των
210 mmHg, ν ίναι δε ε
δυνατή η λήψη
μέτρησης.
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Η περιχειρί α δ
δ ειογκώθηκ πέρα από
τη μέγιστη
ε ε ε επιτρ πόμ νη πί ση.
Μην αγγίζ την ε ετ
περιχειρίδα ή/και μη
λυγίζε ετ το σωλήνα
αέρα κατά τη λήψη
μιας μέτρησης. Σε
περίπτωση που
δ ε ειογκών τ την
περιχειρίδα
χειροκίνητα,
ανατρέξτε στην
ενότητα 6 του
ε
γχ ιρι ίου ε δ
οδηγιών .
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Μετακινηθήκατε ή
μιλήσατε κατά τη
δ ειάρκ ια της
μέτρησης. Οι
δ εονήσ ις
διαταράσσουν τη
μέτρηση.
Μ τείνε ε ακίνητος/-η
και μη μιλάτε κατά τη
δ ειάρκ ια μιας
μέτρησης.
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Η συχνότητα
σφυγμών ν δε
ανιχνε εύ ται σωστά.
Τοποθετήστε σωστά
την περιχε διρί α και
πραγματοποιήστε νέα
μέτρηση. Ανατρέξτε
στην ενότητα 4 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Μείν
ε ετ ακίνητος/-η
και καθίστε σωστά
κατά τη δ ειάρκ ια της
μέτρησης.
Αν το σύμβολο
« » εξακολουθεί
να εμφανίζ ται, ε
συνιστάται να
συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας.
/ /
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
αυτή η ένδε δειξη ν
αναβοσβήνει κατά
τη ιάρκδ εια της
μέτρησης
ε εμφανίζ ται αυτή η
έν ιξηδε
Το πιε εσόμ τρο
παρουσίασε
δ ευσλ ιτουργία.
Πατήστε ξανά το
κουμπί [START/STOP].
Αν εξακολουθεί να
ε εμφανίζ ται η ένδειξη
«E, επικοινωνήστε με
το κατάστημα λιανικής
ή τον μεταπωλητή της
OMRON στην περιοχή
σας.
αναβοσβήνει αυτή η
έν ιξηδε
Η ισχύς των
μπαταριών είναι
χαμηλή.
Συνιστάται να
αντικαταστήσε ετ και
τις 4 μπαταρίες με
καινούριες.
Ανατρέξτε στην
ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
και
ε εμφανίζ ται αυτή η
ένδειξη ή το
πιεσόμετρο
απε εν ργοποιήθηκε
απροσδόκητα κατά
τη διάρκεια μιας
μέτρησης.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Αντικαταστήστε
αμέσως και τις
4 μπαταρίε ες μ
καινούριες.
Ανατρέξτε στην
ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
ο
δηγιών .
Δεν εμφανίζεται
τίποτα στην οθόνη
του πιε εσόμ τρου.
Οι μπαταρίες είναι
αποφορτισμένες.
Οι πόλοι των
μπαταριών δεν έχουν
ε ευθυγραμμιστ ί
σωστά.
Ελέγξτε ότι η
τοποθέτηση των
μπαταριών είναι
σωστή. Ανατρέξτε
στην ενότητα 3 του
ε ε δγχ ιρι ίου
οδηγιών .
Οι με ε ετρήσ ις ίναι
πολύ υψηλές ή πολύ
χαμηλές.
Η αρτηριακή πίε δση ιαφέρει συνεχώς. Πολλοί
παράγοντες, όπως το άγχος, η ώρα της
ημέρας ή/και ο τρόπος που εφαρμόζε ετ την
περιχειρίδα μπορεί να επηρεάσουν την
αρτηριακή πίεσή σας. Ανατρέξτ στην ε
ενότητα 2 του
ε ε δ δγχ ιρι ίου ο ηγιών .
Προκύπτει
οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα.
Πατήστε το κουμπί [START/STOP] για να
απε εν ργοποιήσε ετ το πιεσόμετρο και,
κατόπιν, πατήστ μια ε το πάλι για να λάβε ετ
μέτρηση. Αν το πρόβλημα συνε εχιστ ί,
αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες και περιμένε ετ
για 30 δευτε ερόλ πτα. Κατόπιν
ε ε επανατοποθ τήστ τις μπαταρίες.
Αν το πρόβλημα παραμένε ε ει, πικοινωνήστ
με το κατάστημα λιανικής ή τον μεταπωλητή
της OMRON στην περιοχή σας.
Ένδειξη/
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία Λύση
2. Συντήρηση
Με αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν ε εγκριθ ί από τον
κατασκευαστή, ακυρώνεται η εγγύηση του χρήστη.
Αν το πιε εσόμ τρο και τα άλλα ε εξαρτήματα ίναι βρεγμένα.
Σε ε ε ε ε ε ε ε μέρη κτ θ ιμένα σ ακραί ς θ ρμοκρασί ς, υγρασία,
άμεση ηλιακή ακτινοβολία, σκόνη ή διαβρωτικούς ατμούς
όπως χλωρίνη.
Σε ε ε μέρη που κτίθ νται σε δ δ ε κρα ασμούς ή ονήσ ις.
Σημείωση
Αυτές οι προδ ε ειαγραφές υπόκ ινται σ αλλαγές χωρίς προηγούμενη
ε δι οποίηση.
Το παρόν πιε ε εσόμ τρο έχ ι ε ε ε ερ υνηθ ί κλινικά σύμφωνα μ τις
απαιτήσεις του προτύπου SO 81060-2:2014 και E IN
συμμορφώνεται με το πρότυπο E IN SO 81060-2:2014 και
E I AN SO 81060-2:2019+ 1:2020 (εξαιρουμένων ε εγκύων ασθ νών και
ασθ λέτη ενών με προεκλαμψία). Στην κλινική με επικύρωσης, η
φάση χρησιμοποιήθηκε ε σ 85 άτομα για τον καθορισμό της
δ ειαστολικής αρτηριακής πί σης.
Η ταξινόμηση IP αφορά βαθμούς προστασίας που παρέχονται από
τα π ριβλήματα σύμφωνα με ε το πρότυπο IEC 60529. Αυτό το
πιεσόμετρο και ο προαιρετικός προσαρμογέας ε εναλλασσόμ νου
ρεύματος ε
ίναι προστατευμένα από στέρεα ξένα αντικείμενα
διαμέτρου 12,5 mm και με εγαλύτ ρα, όπως ένα δάκτυλο.
Ο προαιρετικός προσαρμογέας ε εναλλασσόμ νου ρεύματος
HHP-CM01 ε είναι προστατ υμένος από σταγόνε ες ν ρού που
πέφτουν κάθετα και μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα κατά τη
δ ε ειάρκ ια της κανονικής λ ιτουργίας. Ο προαιρετικός
προσαρμογέας ύματος P- 01 εναλλασσόμενου ρε HH BFH είναι
προστατευμένος από σταγόνες νερού που πέφτουν υπό γωνία και
μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα κατά τη δ ειάρκ ια της
κανονικής λειτουργίας.
Η ταξινόμηση τρόπου λειτουργίας συμμορφών το πρότυπο εται με
IEC 60601-1.
Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της OMRON. Αυτό το
προϊόν ε είναι κατασκ
υασμένο από υλικά υψηλής ποιότητας και έχει
δ ε ε δοθ ί μ γάλη φροντί α στην κατασκευή του. Σχεδιάστηκε για να σας
παρέχει κάθε ικανοποίηση, με την προϋπόθ ση ότι το χε ειρίζεστε
σωστά και το συντηρε είτ όπως περιγράφεται στο εγχε δ διρί ιο ο ηγιών.
Για αυτό το προϊόν παρέχε εται γγύηση από την OMRON για μια
περίοδο 5 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η σωστή κατασκευή, η
ε εργασία και τα υλικά αυτού του προϊόντος ίναι εγγυημένα από την
OMRON. Κατά τη δ ειάρκ ια αυτής της π ου της γγύησης, η ε δριό ε
OMRON θα ι ή θα αντικαταστήσ λαττωματικό προϊόν ε ε επισκ υάσ ει το ε
ή όποια ε ελαττωματικά ξαρτήματα, χωρίς χρέωση για την εργασία ή
τα ανταλλακτικά.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τα ακόλουθα:
Α. Έξοδα μεταφοράς και κιν ύνους κατά τη μδ εταφορά.
Β. Έξοδα για επισκευές ή/και βλάβες που προκλήθηκαν από
ε ε ε δπισκ υές που πραγματοποιήθηκαν από μη ξουσιο οτημένα
άτομα.
Γ. Περιοδικούς ελέγχους και συντήρηση.
Δ. Βλάβη ή φθορά προαιρ ρών ή άλλων ετικών με ε εξαρτημάτων κτός
της κύριας συσκε ε ευής, φόσον δεν αναφέρ ται ρητά στην
παραπάνω γγύηση.ε
Ε. Έξοδα που προέκυψαν από μη αποδεκτή αξίωση (αυτά θα
χρεωθούν).
Ζ. Ζημιές κάθε ε δ ί ους, συμπεριλαμβανομένων προσωπικών, που
προκλήθηκαν ακούσια ή από κακή χρήση.
Η. Η υπηρεσία βαθμονόμησης δεν πε ε εριλαμβάν ται στην γγύηση.
Θ. Τα προαιρε ετικά ξαρτήματα έχουν εγγύηση ενός (1) έτους από την
ημ
ερομηνία αγοράς. Τα προαιρετικά εξαρτήματα περιλαμβάνουν,
ενδεικτικά, τα ακόλουθα στοιχε ε ε δία: π ριχ ιρί α και σωλήνας
περιχε διρί ας.
Σε περίπτωση που χρειαστεί σέρβις εντός της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε το
προϊόν ή σ οτημένο με έναν ε δξουσιο εταπωλητή της OMRON. Για τη
δ ει ύθυνση ανατρέξτε στην συσκευασία/έγγραφα του προϊόντος ή
στο ε ε δ εξ ι ικ υμένο κατάστημα λιανικής πώλησης. Αν δυσκολε εύ στε
να βρε είτ υπηρεσίε ε ες ξυπηρέτησης π λατών της OMRON,
ε επικοινωνήστ μαζί μας για πληροφορίε
ς:
www.om mron-healthcare.co
Με την επισκευή ή την αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης ν δε
παρατείνεται ούτε ανανεώνεται η περίοδος της εγγύησης.
Η εγγύηση θα παρέχεται μόνο αν επιστραφεί ολόκληρο το προϊόν
μαζί με το αρχικό τιμολόγιο / την απόδειξη που εκδ εόθηκ στον
πελάτη από το κατάστημα λιανικής.
Αυτό το προϊόν OMRON παράγ ται σύμφωνα με ε το αυστηρό
σύστημα ποιότητας της OMRON HEA HCALT R E Co., Ltd., Ιαπωνία. Το
βασικό εξάρτημα των πιεσόμετρων της OMRON, που είναι ο
αισθητήρας πίεσης, παράγεται στην Ιαπωνία.
Αναφέρε ετ στον κατασκευαστή και την αρμό ια αρχή του κράτους δ
μέλους όπου έχε ετ την έδρα σας κάθ
ε σοβαρό περιστατικό που
προκύπτει σε σχέση με αυτή τη συσκευή.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος (Απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού)
3. Προδιαγραφές
Κατηγορία προϊόντος Ηλεκτρονικό σφυγμομανόμετρο
Περιγραφή προϊόντος Αυτόματο πιε εσόμ τρο άνω βραχίονα
Μοντέλο (Κωδικός) M2+ (HEM-7146-E)
Οθόνη Ψηφιακή οθόνη LCD
Εύρος πίε ε ε δσης π ριχ ιρί ας 0 έως 299 mmHg
Εύρος μέτρησης πίεσης
αίματος
ΣΥΣΤΟΛΙΚΗ: 60 έως 260 mmHg
ΔΙΑΣΤΟΛΙΚΗ: 40 έως 215 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμών 40 έως 180 παλμοί / λεπτό
Ακρίβ ιαε
Πίεση: ±3 mmHg
Σφυγμοί: ±5% ως προς την ένδειξη
της οθόνης
Διόγκωση Αυτόματη μέσω ηλεκτρικής αντλίας
Εκτόνωση αέρα
Βαλβίδ εα αυτόματης κτόνωσης
πίεσης
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική μέθοδος
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Κατηγορία προστασίας IP
Πιεσόμε Iτρο: P20
Προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ
ύματος:
I CP21 για το HHP- M01,
IP22 για το HHP-BFH01
Ονομαστική ισχύς DC6 V 4 W
Πηγή τροφοδοσίας
4 μπαταρίες «ΑΑ» 1,5 V ή
προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ ύματος
(ΕΙΣΟΔΟΣ z AC 100 - 240 V 50 - 60 H
0,12 - 0,065 A)
Διάρκεια ζωής μπαταρίας
Περίπου 500 με ετρήσ ις (Με τη χρήση
καινούριων αλκαλικών μπαταριών
και της παρ νης πε εχόμ εριχε διρί ας.
Ανάλογα με τον τύπο της μπαταρίας
και της περιχε διρί ας.)
Περίοδος ανθεκτικότητας
(Διάρκεια ζωής προϊόντος)
Πιεσόμετρο: 5 έτη
Περιχειρίδα: 5 έτη
Προαιρετικός προσαρμογέας
ε εναλλασσόμ νου ρ
εύματος: 5 έτη
Συνθήκες λειτουργίας
+10 έως +4C / 15 έως 90% σχετική
υγρασία (χωρίς συμπύκνωση) /
800 έως 1.060 hPa
Συνθήκε ες αποθήκ υσης/
μ ταφοράςε
-20 έως +6 / 10 έως 90% σχC ετική
υγρασία (χωρίς συμπύκνωση)
Βάρος
Πιεσόμετρο: περίπου 250 g
(χωρίς τις μπαταρίες)
Περιχειρίδα: περίπου 170 g
Διαστάσεις (τιμή κατ’
εκτίμηση)
Πιεσόμετρο: 103 mm ) × 82 mm (Υ)
× 140 mm (Μ)
Π εριχειρίδα: 145 mm × 594 mm
(σωλήνας αέρα: 750 mm)
Περιφέρεια πε ε δριχ ιρί ας
κατάλληλη για το πιε εσόμ τρο
17 έως 42 cm (παρε εχόμ
νη
π )εριχειρίδα: 22 έως 42 cm
Μνήμη Αποθηκε εύ ι έως και 30 με ετρήσ ις
Περιεχόμενα
Πιεσόμετρο, περιχε διρί α
(HEM-RML31), 4 μπαταρίες «AA»,
θήκη φύλαξης, Εγχειρίδιο οδηγιών
και
Προστασία από
ηλεκτροπληξία
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος
εξοπλισμός ΜΕ (όταν
χρησιμοποιούνται μόνο οι μπαταρίες)
Εξοπλισμός κλάσης II ME
(προαιρετικός προσαρμογέας
ε ε εναλλασσόμ νου ρ ύματος)
Εφαρμοζόμενο μέρος Τύπου BFεριχειρίδα)
4. Περιορισμένη εγγύηση
5. Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
Το M-7146-HE E που κατασκευάζεται από την OMRON HEALTHCAR E
Co., Ltd. συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας (E CM ) EN60601-1-2.
Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με το συγκεκριμένο πρότυπο
E C δ ε εM ιατίθ ται στην τοποθ σία: www.om mron-healthcare.co .
Ανατρέξτε στις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για
το HEM-7146-E στην τοποθεσία Web.
Η σήμανση αυτή επάνω στο προϊόν ή στα
συνοδευτικά του έντυπα υποδηλώνει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της ζωής του.
Για να αποτρέψε ετ πιθανή καταστροφή του
περιβάλλοντος ή επιδείνωση της ανθρώπινης υγείας
εξαιτίας της αλόγιστης απόρριψης αποβλήτων,
δ ε ε διαχωρίστ αυτό το προϊόν από τα άλλα ί η
απορριμμάτων σας και ανακυκλώστ το υπε εύθυνα ώστε να
προωθηθεί η διαρκής επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί χρήστ ς θα πρέπε ει να ε επικοινωνούν ίτε με τον
αντιπρόσωπο από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν ε ε είτ μ την
υπεύθυνη τοπική αρχή, για λεπτομέρε ε ε ει ς σχ τικά μ το πού και το
πώς μπορούν να επιστρέψουν αυτό το αντικε είμ νο έτσι ώστε να
ανακυκλωθεί με
τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Οι επιχε ε ε ε ε ειρήσ ις θα πρέπ ι να πικοινωνούν μ τον προμηθ υτή τους
και να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο
συμβόλαιο αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με
άλλα εμπορικά απορρίμματα για σκοπούς απόρριψης.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Visor
Botão de [memória]
Botão [START/STOP]
Compartimento das pilhas
Entrada do adaptador de CA
Tomada de ar
Braçadeira
Ficha de ar
Tubo de ar
Obrigado por ter adquirido o medidor de tensão arterial automático
de braço M2+. Este medidor de tensão arterial utiliza o método
oscilométrico de medição da tensão arterial. Isto significa que este
m m medidor deteta o ovi ento do sangue através da artéria braquial e
converte os m movi entos numa leitura digital.
Instruções de segurança
E m m mste anual de instruções fornece infor ações i portantes sobre o
m medidor de tensão arterial auto ático de braço M2+. Para garantir a
utilização segura e adequada deste medidor, LEIA e COMPREENDA
todas estas instruções. Se não compreender estas instruções ou
tiver dúvidas, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON
antes de tentar utilizar este medidor. Para obter informações
específicas sobre a sua tensão arterial, consulte o seu médico.
Utilização prevista
E m m mste dispositivo é u edidor digital destinado ao uso na edição
da tensão arterial e da pulsação numa população de pacientes
adultos. Este medidor deteta o aparecimento de batimentos
cardíacos irregulares durante a medição e indica esta situação
m m mediante u sinal de aviso co as leituras. Foi concebido
essencialmente para uso doméstico.
Recão e inspeção
Retire este medidor da em mbalage e inspecione-o quanto a danos.
Se este e consulte o seu medidor estiver danificado, NÃO O UTI I EL Z
revendedor ou distribuidor OMRON.
A mntes de utilizar este edidor, leia as informações i portantes sobre m
segurança neste manual de instruções. Para sua segurança, siga
cuidadosamente este manual de instruções.
G muarde-o para consulta futura. Para obter infor ações específicas
sobre a sua tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO.
Advertência
Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada,
poderá provocar danos físicos graves
ou morte.
NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que
não se possam exprimir.
NÃO altere a medicação com base nas leituras obtidas por este
medidor de tensão arterial. Tome a medicação de acordo com o
prescrito pelo seu médico. O médico é o ÚNICO qualificado
para diagnosticar e tratar a hipertensão arterial.
NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito a
tratamento médico.
NÃO coloque a braçadeira no braço quando lhe estiver a ser
administrada medicação intravenosa ou uma transfusão de
sangue.
NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre
equipamento cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por
ressonância magnética (IRM) ou tomógrafos (TC). Caso
contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/ou
fornecer leituras incorretas.
NÃO utilize este medidor em ambientes com um teor elevado
de oxigénio ou perto de gases inflamáveis.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofrer
de arritmias comuns, tais como pré-excitação auricular ou
ventricular ou fibrilhação auricular, arteriosclerose, má
perfusão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia ou doença renal.
TENHA EM ATENÇÃO que qualquer uma destas condões para
além dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode
afetar a leitura da medição.
NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com
base nas leituras. Consulte SEMPRE o seu médico.
Para ajudar a evitar estrangulamento, mantenha o tubo de ar e
o cabo do adaptador de CA fora do alcance de bebés e crianças.
Este produto contém peças pequenas que podem causar o
perigo de asfixia se forem engolidas por bebés e crianças.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
NÃO utilize o adaptador de CA se este medidor ou o cabo do
adaptador de AC estiver danificado. Se este medidor ou o cabo
estiver danificado, desligue a alimentação e desligue o
adaptador de CA de imediato da tomada.
Ligue o adaptador de AC a uma tomada de tensão adequada.
NÃO utilize numa ficha de tomadas múltiplas.
NUNCA ligue ou desligue o adaptador de CA da tomada
elétrica com as mãos húmidas.
NÃO desmonte nem tente reparar o adaptador de CA.
Manuseamento e utilização das pilhas
Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés e crianças.
Cuidado
Indica uma situão potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá provocar danos
físicos ligeiros ou moderados no utilizador ou
no paciente ou poderá danificar o
equipamento ou outros materiais.
Pare de utilizar este medidor e consulte o seu médico se sentir
irritação da pele ou desconforto.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor num
braço com acesso ou terapia intravascular ou um shunt
arteriovenoso (A-V), uma vez que podem ocorrer
interferências temporárias no fluxo sanguíneo e resultar em
ferimentos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se tiver
sofrido uma mastectomia ou uma desobstrução dos gânglios
linfáticos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofre
de graves problemas com o fluxo sangneo ou problemas
sanguíneos, uma vez que a insuflação da bradeira pode
causar equimoses.
NÃO efetue medições com maior frequência do que é
necessário, uma vez que podem ocorrer equimoses devido às
interferências no fluxo sanguíneo.
Insufle APENAS a braçadeira quando esta estiver colocada no
braço.
Retire a braçadeira caso esta não comece a esvaziar durante
uma medição.
NÃO utilize este medidor para nenhum outro propósito que
não seja medir a tensão arterial.
Durante a medição, certifique-se de que não se encontram
dispositivos móveis ou quaisquer outros dispositivos elétricos
que emitam campos eletromagnéticos a 30 cm deste medidor.
Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/
ou fornecer leituras incorretas.
NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa.
NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista
o risco de salpicos de água para este medidor. Pode danificar
este medidor.
NÃO utilize este medidor num vculo em movimento, como
por exemplo um carro ou avião.
O deixe cair este medidor nem o sujeite a choques fortes ou
vibrações.
NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou
baixos de humidade ou temperaturas elevadas ou baixas.
Consulte a secção 3.
Durante a medição, observe o braço para assegurar que o
medidoro está a causar o bloqueio prolongado da
circulação do sangue.
NÃO utilize este medidor em ambientes de utilização
intensiva, como clínicas ou consultórios.
NÃO utilize este medidor com outro equipamento elétrico
médico (EM) em simultâneo. Caso contrário, os dispositivos
pode não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras
incorretas.
Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer
exercício e comer pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma
medição.
Descanse pelo menos 5 minutos antes de efetuar uma
medição.
Retire a roupa justa ou pesada do braço quando efetuar uma
medição.
Mantenha-se imóvel e NÃO fale enquanto efetuar uma
medição.
Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma
circunferência de braço dentro do intervalo especificado da
braçadeira.
Introdução
Informações importantes sobre segurança
Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este
medidor se adaptou à temperatura ambiente. As medições
efetuadas após uma mudança radical de temperatura podem
produzir leituras imprecisas. A OMRON recomenda que
aguarde aproximadamente 2 horas para o medidor aquecer ou
arrefecer até à temperatura especificada do ambiente de
utilização depois de ter estado arrumado à temperatura
máxima ou mínima de armazenamento. Para obter mais
informões sobre a temperatura de funcionamento e
armazenamento/transporte, consulte a secção 3.
NÃO utilize este medidor após o final da sua vida útil. Consulte
a secção 3.
NÃO vinque a braçadeira ou o tubo de ar excessivamente.
NÃO dobre nem torça o tubo de ar enquanto procede a uma
medição. Isso poderá causar ferimentos devido à interrupção
do fluxo sanguíneo.
Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na
base do tubo e não o próprio tubo.
APENAS utilize o adaptador de CA, a braçadeira, as pilhas e os
acessórios especificados para este medidor. A utilização de
adaptadores de CA, braçadeiras e pilhas não suportados pode
danificar e/ou ser perigosa para este medidor.
Utilize APENAS a braçadeira aprovada para este medidor. Com
a utilização de outras braçadeiras, as leituras podem ser
incorretas.
A insuflação para uma tensão superior à necessária pode
provocar equimoses no braço onde a braçadeira é aplicada.
NOTA: consulte “Se a tensão sistólica estiver acima dos
210 mmHg” na secção 6 do manual de instruções para
obter informações adicionais.
Manuseamento e utilização do adaptador de CA
(acessório opcional)
Insira completamente o adaptador de CA na tomada.
Quando desligar o adaptador de CA da tomada, certifique-se
de que puxa o adaptador de CA em segurança. NÃO puxe pelo
cabo do adaptador de CA.
Quando manusear o cabo do adaptador de CA:
NÃO o danifique.
NÃO o parta.
NÃO o adultere.
NÃO o comprima.
NÃO o dobre nem puxe com força.
NÃO o torça.
NÃO o utilize se estiver enredado.
NÃO o coloque por baixo de objetos pesados.
Limpe o pó do adaptador de CA.
Desligue o adaptador de CA da tomada se não estiver a ser
utilizado.
Desligue o adaptador de CA da tomada antes de limpar este
medidor.
Manuseamento e utilização das pilhas
Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO a sua polaridade.
Utilize APENAS 4 pilhas “AA” alcalinas ou de manganês neste
medidor. NÃO utilize outro tipo de pilhas. NÃO utilize pilhas
novas e usadas ao mesmo tempo. NÃO utilize pilhas de marcas
diferentes ao mesmo tempo.
Se pretender não utilizar este medidor durante um longo
período de tempo, retire as pilhas.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos lave-os
imediatamente com água limpa em abundância. Consulte
imediatamente o seu médico.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele, lave-a
imediatamente com água morna limpa em abundância.
Consulte o seu médico se a irritação, o ferimento ou a dor
persistir.
NÃO utilize pilhas após a sua data de validade.
Verifique periodicamente as pilhas para assegurar o seu bom
estado de funcionamento.
Precauções gerais
Quando efetua edições no braço direito, o tubo de ar deve ficar m
ao lado do cotovelo. Certifique-se de que não apoia o braço sobre
o tubo de ar.
A tensão arterial pode diferir entre o braço direito e esquerdo, e
pode dar orige valor de m a um medição diferente. E mfetue se pre
as medições no mesmo braço. Se os valores dos dois braços
divergirem consideravelmente, consulte o seu médico para saber
em qual deve efetuar as medições.
Quando utilizar u adaptador de m CA opcional, certifique-se de que
não coloca o m m medidor nu local e que seja difícil ligar e desligar
o adaptador de CA.
Para parar uma m medição, pri a o botão [START/STOP] durante uma
medição.
Manuseamento e utilização das pilhas
A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em
conformidade com a legislação local.
As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que
pilhas novas.
Se ocorrer qualquer u dos seguintes proble as durante a m m medição,
certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a
30 cm da unidade. Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela.
1. Mensagens de erro e resolução de
problemas
Indicação/
Problema
Causa possível Solução
aparece ou a
braçadeira não
insufla.
O botão
[START/STOP] foi
premido enquanto a
braçadeira ainda não
estava colocada.
Prima o botão
[START/STOP] de novo
para desligar o
medidor. Depois de
inserir a ficha de ar
firmemente e aplicar a
bradeira
corretamente, prima o
botão [START/STOP].
A ficha de ar não está
completamente
ligada ao medidor.
Insira a ficha de ar
fir ente.m me
A braçadeira não está
colocada
corretamente.
Coloque
corretamente a
braçadeira e, em
seguida, efetue outra
m Cedição. onsulte a
secção 4 do manual
de instruções .
Existe fuga de ar na
braçadeira.
Substitua a
braçadeira pela nova.
Consulte a secção 10
do manual de
instruções .
aparece ou uma
medição não é
concluída após a
braçadeira insuflar.
Se o utilizador se
mexer ou falar
durante uma medição
e a braçadeira não
insuflar o suficiente.
Mantenha-se imóvel
e não fale durante a
m Eedição. Se “ 2”
aparecer
repetida ente, m
insufle ente manualm
a braçadeira até que a
pressão sistólica
esteja 30 a 40 mmHg
acima do resultado
das medições
anteriores. Consulte a
secção 6 do manual
de instruções .
C mo o a pressão
sistólica está acima de
210 mmHg,o é
possível efetuar uma
medição.
aparece
A insuflação da
braçadeira excede a
pressão máxima
permitida.
Não toque na
braçadeira nem
dobre o tubo de ar
enquanto procede à
medição. Se insuflar a
braçadeira
m manual ente,
consulte a secção 6
do manual de
instruções .
M2+ (HEM-7146-E)
I EM1- M-7146-HE -E1-01-06/2023
Instruction Manual
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
A Automatic Upper rm lood Pressure MonitorB
English
Lue käyttöohjeet ja ennen käyttöä.
Katso symbolien selitykset toisen käyttöohjeen takapuolelta kohdasta
”Symbolien kuvaus”.
Automaattinen olkavarren verenpainemittari
Suomi
ttöohjey
M2+ (HEM-7146-E)
Læs brugsanvisning og før brug.
Se "Symbolbeskrivelse" på bagsiden af den anden "Brugsanvisning "
vedrørende symboloplysninger.
A yutomatisk blodtr ksapparat til overarmen
Dansk
M2+ (HEM-7146-E)
Brugsanvisning
2.1 Manutenção
Para proteger o medidor contra danos, respeite as seguintes
indicações:
Cuidado
NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
co a precisa.mponentes. Existe o risco de obter um medição im
2.2 Arrumação
Mantenha o medidor no estojo quando não estiver em uso.
1. Retire a braçadeira do medidor.
Cuidado
Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na base do
tubo e não o próprio tubo.
2. A mjuste cuidadosa ente o tubo de ar dentro da
braçadeira.
Nota
Não dobre ne vinque o tubo de ar excessivam mente.
3. C moloque o edidor e os outros componentes no estojo
de arrumão.
Não armazene o medidor e outros componentes:
2.3 Limpeza
Não utilize detergentes abrasivos ou voláteis.
Utilize um pano seco e macio ou u acio hum pano m medecido com
sabão suave (neutro) para limpar o medidor e a braçadeira e, em
seguida, seque-os com m u pano seco.
Não lave nem sub erja o m medidor e a braçadeira ou outros
componentes em água.
Não utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes para
limpar o medidor e a braçadeira ou outros componentes.
2.4 Aferição e serviço
A precisão deste m medidor de tensão arterial foi cuidadosa ente
testada e concebida para uma vida útil longa.
Em geral, recomenda-se que mande inspecionar o aparelho a cada
dois anos, para garantir o seu correto funcionamento e a sua
fiabilidade. Consulte o revendedor autorizado OMRON ou os
serviços de apoio ao cliente da OMRON na morada indicada na
embalagem ou na documentação fornecida.
aparece
Moveu-se ou falou
durante a medição. As
vibrações prejudicam
a edição.m
Mantenha-se imóvel
e não fale durante a
medição.
aparece
A pulsação não é
detetada
correta ente.m
Coloque
corretamente a
braçadeira e, em
seguida, efetue outra
m Cedição. onsulte a
secção 4 do manual
de instruções .
Mantenha-se imóvel
e sentado
corretamente durante
a edição.m
Se o símbolo
continuar a aparecer,
recomendamos que
consulte o seu
médico.
/ /
aparece
não pisca durante
uma medição
aparece
F munciona ento
incorreto do medidor.
Prima novamente o
boo [START/STOP].
Se o mboloEr”
continuar a ser
apresentado, contacte
o seu revendedor ou
distribuidor OMRON.
pisca
As pilhas estão fracas.
É recomendado
substituir todas as
4 pilhas por outras
novas.
Consulte a secção 3
do manual de
instruções .
e
aparece ou o
medidor desliga-se
inesperada ente m
durante uma
medição.
As pilhas estão
esgotadas.
Substitua de imediato
todas as 4 pilhas por
outras novas.
Consulte a secção 3
do manual de
instruções .
Não aparece nada no
visor do medidor.
As pilhas estão
esgotadas.
As polaridades das
pilhas não estão
alinhadas
correta ente.m
Verifique se as pilhas
estão instaladas
correta ente. m
Consulte a secção 3
do manual de
instruções .
A ms leituras parece
demasiado elevadas
ou baixas.
A m tensão arterial varia constante ente. Muitos
fatores, como o stress, o horário da medão e/
ou a forma como a braçadeira é colocada,
podem afetar a tensão arterial. Reveja a secção
2 do manual de instruções .
Ocorre qualquer
outro problema.
Prima o botão [STA
RT/STOP] para desligar o
m m medidor e pri a-o nova ente para efetuar
uma medição. Se o problema persistir, retire
todas as pilhas e aguarde 30 segundos.
I mnstale nova ente as pilhas.
Se o problema persistir, contacte o seu
revendedor ou distribuidor OMRON.
Indicação/
Problema
Causa possível Solução
2. Manutenção
Modificações não aprovadas pelo fabricante invalidam a
garantia do utilizador.
Se o medidor e os outros componentes estiverem m olhados.
Em locais expostos a te as, humperaturas extrem midade, luz
solar direta, poeira ou vapores corrosivos, tais como lixívia.
Em locais expostos a vibrações ou choques.
3. Especificações
C E m m mategoria de produto sfig o anó etros eletrónicos
Descrição do produto
Medidor de tensão arterial
automático de braço
Modelo ( ódigo) M2+ (C HEM-7146-E)
Visor Visor digital LCD
Intervalo de tensão da
braçadeira
0 a 299 mmHg
I mntervalo de edição da tensão
arterial
SYS: 60 a 260 mmHg
DIA: 40 a 215 mmHg
I mntervalo de edição da
pulsação
40 a 180 batim mentos/ in.
Precisão
Pressão arterial: ±3 mmHg
Pulsação: ±5% da leitura
apresentada
I A m mnsuflação uto ática por bo ba elétrica
E msvazia ento
Válvula automática de segurança
de pressão
Método de medição Método oscilométrico
Modo de funcionamento Funcionamento contínuo
C Ilassificação P
Medidor: P20I
A Idaptador de CA opcional: P21
para HH
P- M01, C IP22 para
HHP-BFH01
Classificação DC6 V 4 W
F monte de ali entação
4 pilhas AA 1,5 V ou adaptador de
CA opcional (CA de entrada
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Vida útil das pilhas
A m m mproxi ada ente 500 edições
(Utilizando pilhas alcalinas novas e
a braçadeira incluída.
Dependendo do tipo de pilha e de
braçadeira.)
Período de duração (Vida útil)
Medidor: 5 anos
Braçadeira: 5 anos
Adaptador de CA opcional: 5 anos
C mondições de funciona ento
+10 a +40 ° / 15 a 90% C HR (sem
condensação) / 800 a 1060 hPa
C m mondições de ar azena ento/
transporte
-20 a +60 ° / 10 a 90% C HR (sem
condensação)
Peso
Medidor: aproxi ente 250 gm mada
(excluindo pilhas)
Braçadeira: aproxim mada ente 170 g
D m mi ensões (valor aproxi ado)
Medidor: 103 (L) × 82mm mm (A)
× 140 mm (C)
Braçadeira: 145 mm × 594 mm
(tubo de ar: 750 mm)
Circunferência de braçadeira
aplicável ao medidor
17 a 42 c (braçadeira incluída: m
22 a 42 cm)
Nota
Estas especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Este medidor foi clinicamente investigado de acordo com os
requisitos da norma EN ISO 81060-2:2014 e cumpre as normas
E I E I AN SO 81060-2:2014 e N SO 81060-2:2019+ 1:2020 (excluindo
pacientes grávidas e com pré-eclâmpsia). No estudo de validação
clínica, o K5 foi utilizado em 85 indivíduos para determinação da
tensão arterial diastólica.
Classificação IP em níveis de proteção fornecidos por invólucros de
acordo com a norma IEC 60529. Este medidor e o adaptador de CA
opcional estão protegidos contra objetos estranhos sólidos com
12,5 mm de diâmetro e maiores, como por exemplo um dedo.
O adaptador de opcional M01 está protegido contra CA HHP-C
gotas de água caídas na vertical que possam causar problemas
durante o funcionamento normal. O adaptador de CA opcional
HHP- BFH01 está protegido contra gotas de água caídas de forma
oblíqua que possam causar problemas durante o funcionamento
normal.
A classificação do modo de funcionamento cumpre com a norma
IEC 60601-1.
Obrigado por ter adquirido um produto OMRON. ste produto foi E
concebido com m ateriais de elevada qualidade, tendo sido tomado
um grande cuidado no seu fabrico. Foi projetado para ir de encontro
às suas necessidades, desde que seja utilizado devidamente e
m m mantido de acordo co o anual de instruções.
E mste produto te garantia OMRON por um período de 5 anos após a
data de aquisição. O fabrico, mão-de-obra e materiais adequados
deste produto são garantidos pela OMRON. Durante este período de
garantia, a OMRON irá, se se cobrar de m mão-de-obra ou peças,
reparar ou substituir o produto defeituoso ou quaisquer peças
defeituosas.
A garantia não cobre nada do seguinte:
A C. ustos de transporte e riscos do transporte.
B C. ustos de reparações e/ou defeitos resultantes de reparações
efetuadas por pessoas não autorizadas.
C I m. nspeções periódicas e anutenção.
D F. alha ou desgaste de acessórios opcionais ou outros acessórios,
para alé
m do dispositivo principal, salvo o explicitamente acima
garantido.
E C m m. ustos decorrentes da não-aceitação de u a recla ação (os quais
serão cobrados).
F.Danos de qualquer tipo, inclusive pessoais, provocados
acidentalmente ou por utilização indevida.
G. O serviço de aferição não é abrangido pela garantia.
H m m. Os acessórios opcionais tê u (1) ano de garantia a contar da
data de aquisição. As peças opcionais inclue , entre outros, os m
seguintes itens: braçadeira e tubo da braçadeira.
Caso o serviço de garantia seja necessário, contacte o revendedor ao
qual adquiriu o produto ou um distribuidor autorizado da OMRON.
C m m m monsulte a orada indicada na e balage /docu entação do
produto ou contacte o seu revendedor especializado. Se tiver
dificuldades em encontrar os serviços de apoio ao cliente da OMRON,
contacte-nos para obter informações:
www.omron-healthcare.com
A m reparação ou substituição ao abrigo da garantia não dá orige a
qualquer extensão ou renovação do período de garantia.
A garantia é apenas concedida se o produto for devolvido completo,
juntamente com a fatura ou o recibo original emitido em nome do
consumidor pelo revendedor.
Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso
sistema de qualidade da OMRON HEA HCALT R E Co. Ltd., Japão. O
componente principal dos medidores de tensão arterial OMRON,
que é o sensor de pressão, é produzido no Japão.
Reporte ao fabricante e à autoridade competente do Estado-
Membro onde esteja localizado qualquer incidente grave que
tenha ocorrido com este dispositivo.
Informações importantes relativas à
Compatibilidade Eletromagnética (CEM)
Eliminação correta deste produto (resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos)
Memória Guarda até 30 leituras
Índice
Medidor, braçadeira (HEM-RML31),
4 pilhas “AA, estojo de arrumação,
Manual de instruções e
Proteção contra choques
elétricos
E m mquipa ento interna ente
fornecido pela ME (quando utilizar
apenas pilhas)
E m E Cquipa ento M lasse II
(adaptador de CA opcional)
Parte aplicada Tipo BF (braçadeira)
4. Garantia limitada
5. Orientações e declaração do fabricante
O M-7146-HE E fabricado pela OMRON HEA HCALT R E Co., Ltd. está
em conformidade com a norma EN60601-1-2 relativa à
compatibilidade eletromagnética (CEM).
E m m mstá disponível u a docu entação adicional sobre esta nor a CEM
( M .E C na sigla em inglês) em: www.omron-healthcare.com
Consulte as informações acerca de CEM relativas ao HEM-7146-E no
website.
E mste sí bolo, presente no produto ou na respetiva
documentação, indica que o produto não deve ser
eliminado juntamente com outros resíduos urbanos
no final do seu período de vida útil.
Para evitar possíveis efeitos negativos no meio
ambiente ou na saúde pública causados pela
eliminação não controlada de resíduos, separe este
produto de outros tipos de resíduos e recicle-o de
forma responsável, a fim de promover uma
reutilização sustentável dos recursos.
Os utilizadores não profissionais devem contactar o revendedor ao
qual tenha adquirido este produto ou as entidades oficiais locais, m
para sabere levar este produto para que seja m como e onde podem
reciclado de forma segura.
Os utilizadores profissionais devem contactar o fornecedor e
verificar os ter os e condições do contrato de com mpra. Este produto
não deve ser m misturado co outros resíduos comerciais para
eliminação.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Knappen (Hukommelse)
[START/STOP]-knap
Batterikammer
Stik til AC-adapter
Udtag
Armmanchet
Luftstik
Luftslange
Tak fordi du har købt automatisk blodtryksapparat M2+ til overarmen.
D m mette blodtryksapparat anvender den oscillo etriske etode til
blodtryksmåling. Det betyder, at apparatet måler
blodgennemstrømningen gennem arteria brachialis og konverterer
dette til en digital måling.
Sikkerhedsanvisninger
D menne brugervejledning indeholder vigtige oplysninger o det
auto ORSTÅ matiske blodtryksapparat M2+ til overarm Fen. LÆS og
alle disse anvisninger, så apparatet bruges sikkert og korrekt. Kontakt
din OMRON-forhandler eller -distributør,r du forsøger at bruge
apparatet, hvis du ikke forstår disse anvisninger eller har
spørgsmål. Kontakt din læge for at få specifikke oplysninger om
dit eget blodtryk.
Tilsigtet brug
D mette er et digitalt overvågnings åleapparat, der er beregnet til at
måle blodtrykket og pulsen hos voksne personer. Dette apparat
registrerer uregel e under mæssig hjerterytm målingen og angiver
dette via et symbol sammen med aflæsningerne. Apparatet er
primært beregnet til hjemmebrug.
Modtagelse og inspektion
Tag apparatet ud af pakken, og inspicer det for beskadigelse. B GRU
I E mKK apparatet, hvis det er beskadiget, en kontakt din OMRON-
forhandler eller -distributør.
Læs Vigtige sikkerhedsoplysninger i denne brugervejledning, før du
bruger apparatet. Følg denne brugervejledning nøje af hensyn til din
sikkerhed.
G me den til senere brug. KONTAKT DIN LÆGE for at få specifikke
oplysninger om dit eget blodtryk.
Advarsel
Angiver en potentielt farlig situation
som, hvis den ikke undgås, kan
forårsage død eller alvorlig
personskade.
Brug IKKE apparatet på spædbørn, små børn eller personer,
som ikke kan udtrykke deres samtykke.
Medicin må IKKE justeres på grundlag af blodtryksapparatets
måleresultater. Tag medicin efter lægens anvisninger. Det er
KUN læger, som er kvalificerede til at diagnosticere og
behandle højt blodtryk.
Brug IKKE apparatet på en tilskadekommet arm eller en arm,
der behandles.
Læg IKKE armmanchetten om armen, når der er anlagt et
intravenøst drop eller en blodtransfusion i armen.
Brug IKKE apparatet i områder med højfrekvent (HF), kirurgisk
udstyr, MR- (magnetisk resonans), eller CT-
(computertomografi) scannere. Det kan medføre forkert drift
af apparatet og/eller en unøjagtig måling.
Brug ikke apparatet i atmosfærer med højt iltindhold eller i
nærheden af brandfarlig gas.
Kontakt din læge, før du bruger apparatet, hvis du har
almindelige arytmier såsom atriale eller ventrikulære
ekstrasystoler eller atrieflimren, arteriosclerose, forringet
perfusion, diabetes, er gravid eller har præeklampsi eller
nyrelidelser. BEMÆRK, at ud over disse forhold kan målingen
også påvirkes af patientbevægelse, -rystelse eller -skælven.
Stil ALDRIG selv en diagnose, og påbegynd ikke en behandling
på basis af resultaterne. Kontakt ALTID din læge.
Hold luftslangen og lysnetadapterens ledning uden for børns
kkevidde.
Produktet indeholder små dele, der er forbundet med
kvælningsfare, hvis de sluges af børn.
Lysnetadapter (ekstraudstyr), håndtering og brug
Brug IKKE lysnetadapteren, hvis apparatet eller
lysnetadapterens ledning er beskadiget. Hvis apparatet eller
ledningen er beskadiget, skal du slukke for strømmen og
omgående tage lysnetadapterens stik ud af stikkontakten.
Sæt lysnetadapteren i en egnet stikkontakt. Må IKKE sluttes til
en stikdåse med flere udtag.
Sæt ALDRIG lysnetadapterens stik i, og tag det aldrig ud af
stikkontakten, med våde hænder.
Forsøg IKKE at adskille eller reparere lysnetadapteren.
Håndtering og brug af batterier
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
Forsigtig
Angiver en potentielt farlig situation, som
- hvis den ikke undgås - kan forårsage
mindre eller moderat tilskadekomst for
brugeren eller patienten eller beskadige
udstyret eller anden ejendom.
Stop brugen af apparatet, og kontakt din læge, hvis du får
hudirritationer eller andet ubehag.
Kontakt din længe, før du bruger dette apparat på en arm med
intravaskulær adgang eller behandling eller en arterie-venøs
(A-V) shunt pga. midlertidig påvirkning af blodomløbet, som
kan medføre tilskadekomst.
Kontakt din læge, før du bruger apparatet, hvis du har fået
foretaget en mastektomi eller lymfeknudefjernelse.
Kontakt din læge, før, du bruger apparatet, hvis du har
alvorlige problemer med blodomløbet eller blodsygdomme,
da oppumpningen af manchetten kan give blå mærker.
Foretag IKKE målinger hyppigere end nødvendigt, da du kan
få blå mærker pga. indgreb i blodomløbet.
Armmanchetten må FØRST pumpes op, når den er sat
overarmen.
Fjern armmanchetten, hvis luften ikke begynder at sive ud
under målingen.
Brug ikke apparatet til noget andet formål end måling af
blodtryk.
Sørg for, at mobile enheder eller andre elektriske apparater,
som udsender elektromagnetiske felter, er mindst 30 cm fra
dette apparat under måling. Det kan medføre forkert drift af
apparatet og/eller en unøjagtig måling.
Apparatet eller dets komponenter må IKKE skilles ad eller
forsøges repareret. Det kan forårsage en unøjagtig måling.
Apparatet må IKKE bruges på steder, hvor der er fugt eller
risiko for vandstænk på apparatet. Det kan beskadige
apparatet.
Brug IKKE apparatet i et køretøj i bevægelse såsom i en bil eller
et fly.
Tab IKKE apparatet, og udsæt det ikke for kraftige stød eller
vibrationer.
Brug IKKE apparatet på steder med høj eller lav luftfugtighed
eller høje eller lave temperaturer. Se afsnit 3.
Hold øje med armen under måling for at sikre, at apparatet
ikke forårsager længere tids forringelse af blodomløbet.
Brug IKKE apparatet i miljøer, hvor det vil blive anvendt
hyppigt, f.eks. på klinikker eller i lægehuse.
Brug IKKE apparatet samtidigt med andet medicinsk-elektrisk
(ME) udstyr. Det kan medføre forkert funktion af udstyret og/
eller en unøjagtig måling.
Undgå at bade, indtage alkohol eller koffein, ryge, dyrke
motion og spise i mindst 30 minutter, før en måling foretages.
Hvil dig i mindst 5 minutter, r du foretager en måling.
Fjern tætsiddende eller tykt tøj fra armen, mens målingen
foretages.
Sid stille, og tal IKKE under en måling.
Brug KUN armmanchetten på personer, hvis armomkreds
ligger inden for det angivne område for manchetten.
Sørg for at apparatet har tilpasset sig til rummets temperatur,
før der foretages en måling. Måleresultatet kan blive
unøjagtigt, hvis der tages en måling efter en ekstrem
temperaturændring. OMRON anbefaler, at du lader apparatet
varme op eller køle af i ca. 2 timer, hvis det anvendes i et miljø
inden for det temperaturområde, der er angivet som
anvendelsesforhold, efter at det har været opbevaret ved den
maksimale eller minimale opbevaringstemperatur. Se afsnit 3
for at få flere oplysninger om anvendelses- og opbevarings-/
transporttemperatur.
Brug IKKE apparatet efter udløbet levetid. Se afsnit 3.
UNDLAD at folde armmanchetten eller luftslangen for meget.
Fold eller knæk IKKE luftslangen sammen, mens målingen
foretages. Det kan forårsage tilskadekomst, fordi blodomløbet
afbrydes.
Når du tager luftstikket ud, skal du trække i luftstikket ved
bunden af slangen, ikke i selve slangen.
Brug KUN den lysnetadapter, armmanchet, de batterier og det
tilbehør, der er specificeret for dette apparat. Brug af ikke
understtede lysnetadaptere, armmanchetter og batterier
kan beskadige og/eller ødelægge apparatet.
Indledning
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Brug KUN den armmanchet, der er godkendt til dette apparat.
Brug af andre armmanchetter kan give forkerte målinger.
Ved oppustning til et højere tryk end nødvendigt kan det
medføre blå mærker, hvor manchetten er anlagt. BEMÆRK: Se
"Hvis det systoliske tryk er mere end 210 mmHg" i afsnit 6 i
brugervejledningen for at få flere oplysninger.
Lysnetadapter (ekstraudstyr), håndtering og brug
Sæt lysnetadapterens stik helt ind i stikkontakten.
Træk forsigtigt i lysnetadapteren, når du fjerner den fra
stikkontakten. Træk IKKE i lysnetadapterens ledning.
Ved håndtering af lysnetadapterens ledning:
Må IKKE beskadiges.
Må IKKE ødelægges.
Må IKKE ændres.
Må IKKE komme i klemme.
Må IKKE bøjes eller trækkes i med magt.
Må IKKE drejes.
Den må IKKE bruges, hvis den ligger i en bunke.
Den må IKKE placeres under tunge genstande.
Rengør lysnetadapterens for støv.
Tag lysnetadapterens stik ud af stikkontakten, når
lysnetadapteren ikke er i brug.
Tag lysnetadapterens stik ud af stikkontakten før rengøring af
apparatet.
Håndtering og brug af batterier
Sæt IKKE batterierne i med forkert polaritet.
Brug KUN 4 alkaline- eller manganbatterier størrelse "AA" til
dette apparat. Brug IKKE andre typer batterier. Brug IKKE nye
og gamle batterier sammen. Brug IKKE batterier af forskellige
mærker sammen.
Tag batterierne ud af apparatet, hvis det ikke skal bruges i
længere tid.
Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du omgående skylle
med rigelige mængder rent vand. Søg omgående læge.
Hvis du får batterivæske på huden, skal du omgående skylle
med rigelige mængder rent, lunkent vand. Søg læge i tilfælde
af vedvarende irritation, sår eller smerte.
Brug IKKE batterier efter deres udløbsdato.
Kontroller jævnligt batterierne for at sikre, at de er i god
tilstand.
Generelle forholdsregler
Når du foretager en åling på højre arm m, skal luftslangen sidde på
siden af din albue. Pas på ikke at hvile armen på luftslangen.
Blodtrykket kan variere mellem højre og venstre arm, hvilket kan
m medføre forskellige åleværdier. Foretag altid målinger på samme
arm. Hvis værdierne mellem armene afviger væsentligt, skal du
spørge lægen, hvilken arm du skal bruge til målingerne.
Når du bruger en lysnetadapter (ekstraudstyr), må apparatet ikke
placeres på et sted, hvor det er vanskeligt at sætte
lysnetadapterens stik i stikkontakten eller tage det ud.
Tryk på [START/STOP]-knappen under en måling for at stoppe den.
Håndtering og brug af batterier
Bortskaffelse af brugte batterier skal ske i overensstemmelse med
lokale regler.
De medfølgende batterier kan have kortere levetid end nye
batterier.
H m mvis et af nedenstående proble er opstår under åling, skal det
kontrolleres, at der ikke er andre elektriske apparater inden for en
afstand på 30 cm. Se nedenstående tabel, hvis problemet fortsætter.
1. Fejlmeddelelser og fejlfinding
Display/
Problem
Mulig årsag Løsning
vises, ellers
ar anchetten mm
pumpes ikke op.
Der er trykket på
knappen
[START/STOP], hvor
armmanchetten ikke
har været sat på.
Tryk på knappen
[START/STOP] igen for at
slukke apparatet. Tryk
knappen
[START/STOP], r
luftstikket er sat helt i,
og armmanchetten er
sat korrekt på.
Luftstikket er ikke sat
helt ind i apparatet.
t luftstikket korrekt i.
Armmanchetten er
ikke sat korrekt på.
Sæt armmanchetten
korrekt på, og foretag
endnu en måling.
Se afsnit 4 i
brugervejledningen
.
Der siver luft ud af
armmanchetten.
Udskift
ar ed mmanchetten m
en ny. Se afsnit 10 i
brugervejledningen
.
vises, eller der kan
ikke udføres en
måling efter
oppumpning af
ar anchetten.mm
Du bevæger dig eller
taler under målingen,
og armmanchetten
pumpes ikke
tilstrækkeligt op.
Sid stille, og tal ikke
under en måling. Hvis
"E2" vises gentagne
gange, skal
armmanchetten
pu pes m manuelt op, til
det systoliske tryk
ligger 30 til 40 mmHg
over det forrige
måleresultat.
Se afsnit 6 i
brugervejledningen
.
Da det systoliske tryk
ligger over
210 mmHg, kan der
ikke foretages en
måling.
vises
Armmanchetten er
pumpet op til over
det maksi
malt
tilladte tryk.
Undgå at berøre
ar anchetten mm
og/eller at bøje
luftslangen, mens
målingen foretages.
Se afsnit 6 i
brugervejledninge
n ved manuel
oppumpning af
ar anchetten.mm
vises
Du bevæger dig eller
taler under målingen.
Vibrationer afbryder
en måling.
Sid stille, og tal ikke
under en måling.
vises
Pulsfrekvensen
registreres ikke
korrekt.
Sæt armmanchetten
korrekt på, og foretag
endnu en måling.
Se afsnit 4 i
brugervejledningen
.
Sid stille, og sid korrekt
under en måling.
H mvis sy bolet " "
fortsat vises, anbefaler
vi, at du kontakter din
læge.
/ /
vises
blinker ikke under
en måling
vises
Der er fejl ved
apparatet.
Tryk på knappen
[START/STOP] igen.
Kontakt OMRON-
forhandleren eller -
distributøren, hvis "Er"
fortsat vises.
blinker
Lav batteristand.
Det anbefales at
udskifte alle 4 batterier
med nye.
Se afsnit 3 i
brugervejledningen
.
2.1 Vedligeholdelse
Følg nedenstående anvisninger for at beskytte apparatet mod
beskadigelse:
Forsigtig
Apparatet eller dets komponenter må IKKE skilles ad eller forsøges
repareret. åling.Det kan forårsage en unøjagtig m
2.2 Opbevaring
Opbevar apparatet i etuiet, når det ikke er i brug.
1. Fjern armmanchetten fra apparatet.
Forsigtig
Når du tager luftstikket ud, skal du trække i luftstikket ved bunden
af slangen, ikke i selve slangen.
2. Rul forsigtigt luftslangen op inde i armmanchetten.
Bemærk
Luftslangen må ikke bøjes eller foldes for kraftigt.
3. A mnbring apparatet og andre ko ponenter i
opbevaringsetuiet.
Opbevar ikke apparatet og andre komponenter:
2.3 Rengøring
Brug ikke slibende eller flygtige rengøringsmidler.
Brug en blød, tør klud eller en blød klud fugtet med et mildt
(neutralt) rengøringsmiddel til rengøring af apparatet og
armmanchetten, og tør efter med en tør klud.
Vask ikke apparatet, og nedsænk hverken det eller armmanchetten
eller andre komponenter i vand.
Brug ikke benzin, fortynder eller lignende opløsningsmidler til
rengøring af apparatet og armmanchetten eller andre
komponenter.
2.4 Kalibrering og service
Dette blodtryksapparats nøjagtighed er testet meget grundigt, og
det er udviklet til langtidsbrug.
Generelt anbefales det at få apparatet efterset hvert andet år, så
korrekt funktion og nøjagtighed sikres. Kontakt din autoriserede
OMRON-forhandler eller OMRONs kundeservice på den adresse,
der er angivet på emballagen eller det m medfølgende ateriale.
Bemærk
Disse specifikationer kan ændres uden varsel.
Dette apparat er klinisk undersøgt i henhold til kravene i
E I E IN SO 81060-2:2014 og opfylder N SO 81060-2:2014 og
E I AN SO 81060-2:2019 + 1:2020 (undtagen gravide patienter og
patienter med præeklampsi). I den kliniske
valideringsundersøgelse blev K5 udført på 85 testpersoner for at
fastslå det diastoliske blodtryk.
IP-klassifikationen er den beskyttelsesgrad, der ydes af kabinetter i
henhold til IEC 60529. Dette apparat og lysnetadapteren
(ekstraudstyr) er beskyttet m mod assive fremmedlegem mer ed en
diameter på 12,5 mm og større som f.eks. en finger.
Lysnetadapteren (ekstraudstyr) (HHP-CM01) er beskyttet mod
lodret faldende vanddråber, som kan forårsage problemer under
normal drift. Lysnetadapter HHP-BFH01 (ekstraudstyr) er beskyttet
mod skråt faldende vanddråber, der kan forårsage problemer
under normal drift.
Funktionen klassificeret i henhold til IEC 60601-1.
og
vises, eller
apparatet slukkes
uventet under en
måling.
Batterierne er flade.
Udskift straks alle
4 batterier med nye.
Se afsnit 3 i
brugervejledningen
.
D
er vises intet i
apparatets display.
Batterierne er flade.
Batteriernes poler
vender forkert.
Kontroller batterierne
for korrekt placering.
Se afsnit 3 i
brugervejledningen
.
Målingerne
forekommer for
høje eller for lave.
Blodtrykket varierer konstant. Mange faktorer
kan påvirke dit blodtryk, f.eks. stress,
tidspunkt på dagen, og hvordan
armmanchetten er monteret. Læs afsnit 2 i
brugervejledningen .
Der opstår andre
problemer.
Tryk på knappen [START/STOP] for at slukke
apparatet, og tryk derefter på den igen for at
foretage en måling. Tag alle batterierne ud, og
vent i 30 sekunder, hvis problemet fortsætter.
Sæt derefter batterierne i igen.
Kontakt OMRON-forhandleren eller
-distributøren, hvis problemet varer ved.
Display/
Problem
Mulig årsag Løsning
2. Vedligeholdelse
Eventuelle ændringer, som producenten ikke har godkendt,
gør brugergarantien ugyldig.
Hvis apparatet og andre komponenter er våde.
På steder m m med ekstre e te peraturer, fugtighed, direkte
sollys, støv og ætsende dampe såsom blegemiddel.
På steder, der udsættes for vibrationer og stød.
3. Specifikationer
Produktkategori ålereElektroniske blodtryksm
Produktbeskrivelse
Automatisk blodtryksapparat til
overarmen
Model (kode) M2+ (HEM-7146-E)
D Display igitalt LCD-display
Manchettens trykområde 0 til 299 mmHg
Område for blodtryksmåling
SYS: 60 til 260 mmHg
DIA: 40 til 215 mmHg
Område for pulsmåling 40 til 180 slag/min. (bpm)
Nøjagtighed
Tryk: ±3 mmHg
Puls: ±5% af displayets måling
Oppumpning Automatisk vha. elektrisk pumpe
D Aeflation utomatisk overtryksventil
Målemetode Oscillometrisk metode
Funktion Kontinuerlig drift
IP-klassifikation
A Ipparat: P20
Lysnetadapter (ekstraudstyr):
IP21 til HHP-CM01 eller
IP22 til HHP-BFH01
E
ffekt DC6 V 4 W
Strømkilde
4 batterier 1,5 V størrelse "AA" eller
lysnetadapter (ekstraudstyr)
( N N I DGA G AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Batteriets levetid
C m ma. 500 ålinger ( ed nye
alkaline-batterier og den
medfølgende armmanchet.
Afhængigt af batteritype og
ar anchet).mm
Levetid
Apparat: 5 år
Manchet: 5 år
Lysnetadapter (ekstraudstyr): 5 år
Anvendelsesforhold
+10 til +40°C / 15 til 90% relativ
luftfugtighed (ikke
kondenserende) / 800 til 1.060 hPa
Opbevarings-/transportforhold
-20 +60°C / 10-90% relativ
luftfugtighed (ikke
kondenserende)
Vægt
A Cpparat: a. 250 g
(ekskl. batterier)
A Crmmanchet: a. 170 g
Mål (omtrentlig værdi)
A B Hpparat: 103 mm ( ) × 82 mm ( ) ×
140 mm (L)
A Crmmanchet: a. 145 mm ×
594 mm (luftslange: 750 mm)
A
rmmanchetomkreds
passende til apparatet
17 til 42 cm m ( edfølgende
armmanchet: 22 til 42 cm)
H Gukommelse emmer op til 30 målinger
Indholdsfortegnelse
Apparat, armmanchet
(HEM-RML31), 4 batterier str. "AA",
opbevaringsetui, brugervejledning
og
B meskyttelse od elektrisk stød
I m Enternt strø forsynet M -udstyr
(når der kun bruges batterier)
Klasse II ME-udstyr (lysnetadapter
som ekstraudstyr)
Anvendt del Type BF (armmanchet)
Tak fordi du har købt et OMRON produkt. Dette produkt er
konstrueret af materialer af høj kvalitet, og der er lagt stor omhu i
produktionen af det. et er designet til at give fuld tilfredshed, D
forudsat at det anvendes og vedligeholdes korrekt som beskrevet i
brugervejledningen.
Produktet er omfattet af en garanti fra OMRON i en periode på 5 år
efter købsdatoen. Produktets konstruktion, håndværksmæssige
udførelse og materialer er garanteret af OMRON. I garantiperioden
reparerer eller udskifter OMRON produktet eller defekte dele uden at
tage betaling for arbejdsløn eller reservedele.
Garantien dækker ikke følgende:
A m. Transporto kostninger og -risici.
B m. Reparationso kostninger for en reparation foretaget hos en
uautoriseret reparatør.
C. Periodiske kontroller og vedligeholdelse.
D F. ejl i eller slid på ekstraudstyr eller andet tilbehør bortset fra selve
apparatet, medmindre det udtrykkeligt er garanteret herover.
E. Omkostninger, som skyldes en reklamation, der ikke accepteres
(disse vil blive opkrævet).
F. Skade af enhver art, herunder forårsaget ved menneskeligt uheld
eller forkert brug.
G. Kalibrering indr ikke i denne garanti.
H E m. kstraudstyr er o fattet af et (1) års garanti fra købsdatoen.
E mkstraudstyr o fatter, men er ikke begrænset til følgende:
Manchet og manchetslange.
Kontakt den forhandler, produktet blev købt hos, eller en autoriseret
OMRON-forhandler, hvis der er brug for garantiservice. Adressen
findes på produktets emballage/i produktdokumenterne eller hos
specialforhandleren. Kontakt os for at få oplysninger, hvis du har
svært ved at finde OMRON-kundeservice:
www.omron-healthcare.com
Reparation eller udskiftning i henhold til garantien medfører ikke
forlængelse eller fornyelse af garantiperioden.
Der ydes kun garanti, hvis hele produktet returneres sammen med
garantikortet samt original faktura/kassebon udstedt til forbrugeren
af forhandleren.
Dette OMRON-produkt er fremstillet efter det strenge
kvalitetssystem hos OMRON HEALTHCAR E Co. Ltd., Japan.
Kernekomponenten i OMRON-blodtryksapparater, som er
tryksensoren, er fremstillet i Japan.
Venligst indrapporter eventuelle alvorlige hændelser, der er
opstået i forbindelse med dette apparat, til producenten og de
kompetente myndigheder i det medlemsland, du bor i.
Vigtig information vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (affald af
elektrisk og elektronisk udstyr)
4. Begrænset garanti
5. Vejledning og producentdeklaration
HEM-7146-E fremstillet af OMRON HEA HCALT R E Co., Ltd. opfylder
standard EN60601-1-2 Elektromagnetisk kompatibilitet (E CM ).
D mu finder yderligere doku entation i overensstemmelse med
denne E CM -standard på www.om mron-healthcare.co .
Se E CM -oplysningerne for HEM-7146-E på webstedet.
Mærket på produktet eller dets dokumentation
angiver, at det udtjente produkt ikke må bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
For at forebygge skader på miljøet eller den
menneskelig sundhed forårsaget af ukontrolleret
bortskaffelse af affald skal dette produkt adskilles fra
andre typer affald og genbruges på ansvarlig vis for
at fremme bæredygtig genbrug af
materialeressourcer.
Hjemmebrugere skal enten kontakte den forhandler, hvor produktet
blev købt, eller ko unen vedrørende oplysninger omm m, hvortil og
hvordan de kan returnere dette produkt til m mil æssig sikker
genbrug.
E mrhvervsbrugere skal kontakte leverandøren og genne læse
betingelserne og vilkårene i købekontrakten. Dette produkt må ikke
blandes sammen med andet kommercielt affald ved bortskaffelse.
Kiitämme automaattisen olkavarren M2+-verenpainemittarin
hankinnasta. Verenpainemittari mittaa verenpainetta
oskillometrisellä menetelmällä. Tämä tarkoittaa, että mittari havaitsee
veren liikkeen olkavarsivaltimossa ja muuntaa liikkeet digitaaliseksi
lukemaksi.
Turvallisuusohjeet
Tässä käyttöohjeessa on tärkeitä tietoja automaattisesta olkavarren
M2+-verenpaine ukainen mittarista. Mittarin turvallinen ja asianm
käyttö edellyttää kaikkien näiden ohjeiden LUKE IM STA ja
YMMÄRTÄMISTÄ. Jos et ymmärrä näitä ohjeita tai sinulla on
kysyttävää, ota yhteys OMRON-vähittäisliikkeeseen tai
-jälleenmyyjään ennen mittarin käyttöä. Kysy lääkäriltä
lisätietoja omasta verenpaineestasi.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on verenpaineen ja pulssin mittaamiseen tarkoitettu
digitaalimittari aikuisille. Mittari havaitsee epäsäännöllisen sydämen
sykkeen mittauksen aikana ja osoittaa sen lukemien yhteydessä
olevalla symbolilla. Laite on tarkoitettu pääasiassa tavalliseen
kotikäyttöön.
Vastaanottaminen ja tarkastus
Poista mittari pakkauksesta ja tarkista, et siinä ei ole vaurioita. Jos
mittari on vaurioitunut, ÄLÄ KÄYTÄ sitä ja ota yhteys OMRON-
vähittäisliikkeeseen tai -jälleenmyyjään.
Lue tämän käyttöohjeen kohta Tärkeitä turvallisuustietoja ennen
mittarin käyttöä. Noudata näitä käyttöohjeita tarkkaan turvallisuutesi
takia.
Säilytä ohjeet m myöhe pää tarvetta varten. KYSY LÄÄKÄRILTÄ
lisätietoja o asta verenpaineestasi.m
Varoitus
Merkki mahdollisesti vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vamman, jos
sitä eiltetä.
ÄLÄ käytä mittaria vauvoilla, lapsilla tai henkilöillä, jotka eivät
pysty ilmaisemaan itseään.
ÄLÄ muuta lääkitystä tämän verenpainemittarin lukemien
perusteella. Noudata lääkärin määräämää lääkitystä. VAIN
lääkärillä on riittävä pätevyys diagnosoida ja hoitaa korkeaa
verenpainetta.
ÄLÄ käytä tätä mittaria loukkaantuneeseen tai hoitoa saavaan
käteen.
ÄLÄ aseta mansettia käsivarteen tiputuksen tai verensiirron
aikana.
ÄLÄ käytä mittaria, jos samalla alueella on korkeataajuisia
kirurgisia laitteita tai magneettikuvaus- tai
tietokonetomografialaitteita. Mittari saattaisi tällöin toimia
virheellisesti ja/tai näyttää epätarkan lukeman.
ÄLÄ käytä mittaria ympäristöissä, joissa on korkea
happipitoisuus, tai lähellä tulenarkoja kaasuja.
Keskustele lääkärin kanssa ennen mittarin käyttöä, jos sinulla
on jokin seuraavista: ennenaikaiset eteis- tai kammiolyönnit,
eteisvärinä tai muu yleinen rytmihäiriö,
valtimonkovettumistauti, heikko perfuusio, diabetes, raskaus,
raskausmyrkytys tai munuaissairaus. HUOMAA, että nämä
sairaudet tai tilat sekä potilaan liikkuminen, tärinä ja värinä
voivat vaikuttaa mittauslukemaan.
ÄLÄ KOSKAAN diagnosoi tai hoida itseäsi mittarin näyttämien
lukemien perusteella. Keskustele asiasta AINA lääkärin kanssa.
Kuristumisen välttämiseksi säilytä ilmaletkua ja
verkkolaitteen johtoa vauvojen ja lasten ulottumattomissa.
Tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran, jos vauvat tai lapset nielaisevat osia.
Verkkolaitteen (lisävaruste) käsittely ja käyttö
ÄLÄ käytä verkkolaitetta, jos mittari tai verkkolaitteen johto
on vaurioitunut. Jos mittari tai johto on vaurioitunut, katkaise
laitteesta virta ja irrota verkkolaite pistorasiasta välittömästi.
Kytke verkkolaite sopivaan jännitelähteeseen. ÄLÄ käytä
pistorasiaa, jossa on useita paikkoja pistokkeille.
ÄLÄ KOSKAAN kytke verkkolaitetta pistorasiaan tai irrota sitä
siitä kädet märkinä.
ÄLÄ pura tai yritä korjata verkkolaitetta.
Paristonsittely ja käyt
Pidä paristot poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta.
Huomio
Merkki mahdollisesti vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vammanyttäjälle tai
potilaalle, tai laitteen tai muun omaisuuden
vaurioitumisen, jos tilannetta ei vältetä.
Lopeta mittarin käyttö ja keskustele lääkärin kanssa, jos koet
ihoärsytystä tai käyttö tuntuu epämiellyttävältä.
Keskustele lääkärin kanssa ennen mittarin käyttöä
olkavarressa, jossa on verisuoniyhteys tai valtimo-
laskimosuntti tai jonka kautta annetaan suonensisäis
hoitoa, koska mittari aiheuttaa väliaikaisen
verenkiertohäiriön ja voi tällaisissa tapauksissa johtaa
loukkaantumiseen.
Keskustele lääkärin kanssa ennen mittarin käyttöä, jos sinulle
on suoritettu rinnanpoistoleikkaus tai imusolmukkeiden
puhdistus.
Keskustele lääkärin kanssa ennen mittarin käyttöä, jos sinulla
on vakavia verenkiertohäiriöitä tai verisairaus, koska
mansetin täyttyminen voi aiheuttaa mustelmia.
ÄLÄ tee mittauksia useammin kuin on tarpeen, koska
seurauksena voi olla verenkiertohäiriöistä johtuvia mustelmia.
Täytä mansetti VASTA sitten, kun se on asetettu olkavarren
ympärille.
Poista mansetti, jos se ei ala täyttymään mittauksen aikana.
ÄLÄ käytä mittaria muuhun kuin verenpaineen mittaamiseen.
Varmista, että 30 cm:n etäisyydellä mittarista ei ole
verenpaineen mittauksen aikana matkapuhelimia tai muita
sähkölaitteita, jotka muodostavat sähkömagneettisen kentän.
Mittari saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai näyttää
epätarkan lukeman.
ÄLÄ pura tai yritä korjata mittaria tai muita osia. Se saattaa
johtaa virheelliseen lukemaan.
ÄLÄ käytä mittariayttää paikoissa, joissa on kosteutta tai
vaara, että vettä roiskuu mittariin. Se voi vaurioittaa mittaria.
ÄLÄ käytä mittaria liikkuvassa ajoneuvossa, kuten autossa tai
lentokoneessa.
ÄLÄ pudota mittaria tai altista sitä voimakkaille iskuille tai
tärinälle.
ÄLÄ käytä mittaria paikoissa, joissa kosteus tai lämpötila on
korkea tai alhainen. Katso kohtaa 3.
Tarkkaile olkavartta mittauksen aikana sen varmistamiseksi,
että mittari ei aiheuta pitkäaikaista verenkierron
heikkenemistä.
ÄLÄ käytä mittaria sairaaloissa tai lääkärien vastaanotoilla tai
muissa vastaavissa ympäristöissä, joissa mittari olisi
toistuvassa käytössä.
ÄLÄ käytä mittaria samanaikaisesti muiden sähköisten
lääkintälaitteiden kanssa. Laite saattaisi tällöin toimia
virheellisesti ja/tai näyttää epätarkan lukeman.
Vältä kylvyssä käyntiä, älä juo alkoholia tai kofeiinia, tupakoi,
harrasta liikuntaa äläkä syö 30 minuuttiin ennen mittausta.
Lepää vähintään viisi minuuttia ennen mittaamista.
Poista tiukka tai paksu vaatetus käsivarren ympäriltä
mittauksen ajaksi.
Pysy paikallasi ÄLÄKÄ puhu mittauksen aikana.
Käytä mansettia VAIN sellaisilla henkilöillä, joiden olkavarren
ympärysmitta on mansetin määritetyllä alueella.
Varmista ennen mittausta, että mittari on jäähtynyt tai
lämmennyt huoneenlämpötilaan. Mittauksen tekeminen
suuren lämpötilan muutoksen jälkeen voi johtaa epätarkkaan
lukemaan. Jos mittaria on säilytetty säilytyksen enimmäis- tai
vähimmäislämpötilassa, OMRON suosittelee, että mittarin
annetaan lämmetä tai jäähtyä noin kahden tunnin ajan ennen
sen käyttöä käyttöolosuhteissaäritetyssä lämpötilassa.
Lisätietoja käyttö- ja säilytys-/kuljetuslämpötilasta on
kohdassa 3.
Ä käytä mittaria sen käyttöiän päättymisen jälkeen. Katso
kohtaa 3.
Ä taita mansettia tai ilmaletkua liikaa.
ÄLÄ taita tai kierrä ilmaletkua mittauksen aikana. Muuten
seurauksena voi olla verenkierron keskeytymisen aiheuttama
vamma.
Irrota ilmaletkun liitin vetämällä letkun kannassa olevasta
muovisesta ilmaletkun liittimestä, ei letkusta.
Johdanto
Tärkeitä turvallisuustietoja
Käytä VAIN tälle mittarille määritettyä verkkolaitetta,
mansettia, paristoja ja lisävarusteita. Muiden
verkkolaitteiden, mansettien ja paristojen käyttö voi
vaurioittaa mittaria ja/tai olla haitaksi mittarille.
Käytä VAIN tälle mittarille tarkoitettua mansettia. Muiden
mansettien käyttö voi johtaa virheellisiin lukemiin.
Mansetti voi aiheuttaa käsivarteen mustelmia, jos se täytetään
vaadittua suurempaan paineeseen. HUOMAUTUS: Katso
lisätietoja käyttöohjeen kohdasta 6: ”Jos systolinen paine
on yli 210 mmHg”.
Verkkolaitteen (lisävaruste) käsittely ja käyttö
Työnnä verkkolaitteen pistoke kokonaan pistorasiaan.
Kun irrotat verkkolaitetta pistorasiasta, vedä varovasti
verkkolaitteesta. ÄLÄ vedä verkkolaitteen johdosta.
Kun käsittelet verkkolaitteen johtoa:
ÄLÄ vahingoita sitä.
ÄLÄ riko sitä.
ÄLÄ tee siihen muutoksia.
ÄLÄ purista sitä.
ÄLÄ taita tai vedä sitä voimakkaasti.
ÄLÄ kierrä sitä.
ÄLÄ käytä sitä, jos se on kierretty kerälle.
ÄLÄ aseta sen päälle painavia esineitä.
Pyyhi pölyt verkkolaitteesta.
Kun verkkolaite ei ole käytössä, irrota se pistorasiasta.
Irrota verkkolaite pistorasiasta ennen mittarin puhdistamista.
Paristonsittely ja käyt
ÄLÄ aseta paristojen napoja väärinpäin.
Käytä mittarissa VAIN neljää AA-kokoista alkali- tai
mangaaniparistoa. ÄLÄ käytä muun tyyppisiä paristoja. ÄLÄ
käytä uusia ja vanhoja paristoja samanaikaisesti. ÄLÄ käytä
erimerkkisiä paristoja samanaikaisesti.
Poista paristot, jos mittaria ei ytetä pitkään aikaan.
Jos paristonestettä joutuu silmiisi, huuhtele ne heti runsaalla
määrällä puhdasta vettä. Ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Jos pariston nestettä joutuu iholle, huuhdo iho välittömästi
runsaalla määrällä puhdasta, haaleaa vettä. Jos ärsytys,
vamma tai kipu jatkuu, ota yhteys lääkäriin.
ÄLÄ käytä paristoja niiden viimeisen käyttöpäivän jälkeen.
Tarkasta paristot säännöllisesti ja varmista, että ne ovat
hyvässä kunnossa.
Yleiset varotoimet
Kun m mittaat oikeasta käsivarresta, il aletkun on oltava
kyynärtaipeen sivulla. Varo asettamasta käsivarttasi ilmaletkun
päälle.
Verenpaine voi vaihdella oikean ja vasemman olkavarren välillä,
m m m mikä voi johtaa erilaiseen ittausluke aan. Käytä ittauksiin aina
sam maa olkavartta. Jos ittauslukemat olkavarsien välillä
poikkeavat toisistaan huomattavasti, kysy lääkäriltä, kumpaa
olkavartta kannattaa käyttää mittaukseen.
Kun käytät lisävarusteena saatavaa verkkolaitetta, älä sijoita
mittaria paikkaan, jossa verkkolaite on vaikea kytkeä pistorasiaan ja
irrottaa siitä.
Voit lopettaa alla [STmittauksen painam ART/STOP]-painiketta
mittauksen aikana.
Paristonsittely ja käyt
Käytetyt paristot on hävitettävä paikallisten säädösten mukaisesti.
Toim mitettujen paristojen käyttöikä voi olla lyhye pi kuin uusien
paristojen.
Jos mittauksen aikana ilmenee mitään alla kuvatuista ongelmista,
tarkista, ettei 30 cm:n etäisyydellä ole mitään muita sähkölaitteita. Jos
ongelma ei poistu, katso lisätietoja seuraavasta taulukosta.
1. Virhesanomat ja vianetsintä
Näyttö/
ongelma
Mahdollinen
syy
Ratkaisu
tulee näkyviin tai
mansetti ei täyty.
[START/STOP]-
painiketta painettiin,
kun mansettia ei ollut
asetettu paikalleen.
Katkaise mittarista
virta painamalla
uudelleen
[START/STOP]-
painiketta. Kun olet
liittänyt ilmaletkun
liittimen tiukasti
paikalleen ja asettanut
mansetin oikein, paina
[START/STOP]-
painiketta.
I ml aletkun liitintä ei
ole liitetty kunnolla
mittariin.
Tnnä ilmaletkun
liitin tukevasti
paikoilleen.
Mansettia ei ole
asetettu oikein
paikalleen.
A mseta ansetti oikein
ja tee uusi mittaus.
Katso käyttöohjeen
kohta 4.
Mansetista vuotaa
ilmaa.
Vaihda mansetti
uuteen. Katso
käyttöohjeen
kohta 10.
tulee näkyviin tai
mittausta ei voi
suorittaa, kun
mansetti on
täyttynyt.
Liikut tai puhut
mittauksen aikana,
jolloin mansetti ei
täyty riittävästi.
Pysy paikallasi äläkä
puhu ittauksen m
aikana. Jos ”E2” näkyy
toistuvasti, täytä
mansettia käsin,
kunnes systolinen
paine on
30–40 mmHg
edellisiä lukemia
suurempi. Katso
käyttöohjeen
kohta 6.
Mittausta ei voi tehdä,
koska systolinen
paine on yli
210 mmHg.
tulee näkyviin
Mansetin täyttöpaine
ylittää suurimman
sallitun paineen.
Älä kosketa mansettia
ja/tai taivuta
ilmaletkua
mittauksen aikana.
Jos täytät mansetin
käsin, katso
käyttöohjeen
kohtaa 6.
tulee näkyviin
Liikut tai puhut
mittauksen aikana.
Tärinät häiritsevät
mittausta.
Pysy paikallasi äläkä
puhu ittauksen m
aikana.
tulee näkyviin
Pulssia ei tunnisteta
oikein.
A mseta ansetti oikein
ja tee uusi mittaus.
Katso käyttöohjeen
kohta 4.
Pysy liikkumatta ja
istu oikein mittauksen
aikana.
Jos -symboli
näkyy jatkuvasti,
suosittelemme
ottamaan yhteyttä
lääkäriin.
/ /
tulee näkyviin
ei vilku mittauksen
aikana
tulee näkyviin
Mittarissa on
toimintahäiriö.
Paina [START/STOP]-
painiketta uudelleen.
Jos Er”-symboli tulee
edelleen näkyviin, ota
yhteys OMRON-
hitisliikkeeseen tai
-jälleenmyyän.
vilkkuu
Paristojen varaus on
alhainen.
Suosittele e mm
vaihtamaan kaikki
neljä paristoa uusiin.
Katso käyttöohjeen
kohta 3.
2.1 Ylläpito
Suojele mittaria vaurioilta noudattamalla seuraavia ohjeita:
Huomio
ÄLÄ pura tai yritä korjata mittaria tai muita osia. Se saattaa johtaa
virheelliseen lukemaan.
2.2 ilytys
Kun mittari ei ole käytössä, säilytä sitä säilytyskotelossa.
1. I m mrrota ansetti ittarista.
Huomio
Irrota ilmaletkun liitin vetämällä letkun kannassa olevasta
m m muovisesta il aletkun liitti estä, ei letkusta.
2. Taita ilmaletku varovasti mansetin sisään.
Huomautus
Älä taivuta tai taita il aletkua liikaa.m
3. A m mseta ittari ja uut osat säilytyskoteloon.
Älä aseta mittaria tai muita osia säilytykseen:
2.3 Puhdistus
Älä käytä hankaavia tai syttyviä puhdistusaineita.
Puhdista mittari ja mansetti pehmeällä ja kuivalla liinalla tai
pehmeällä liinalla, jota on kostutettu miedolla (neutraalilla)
puhdistusaineella, ja pyyhi ne sitten kuivalla liinalla.
Älä pese ansettia tai mittaria, m muita osia vedellä tai upota niitä
veteen.
Älä käytä bensiiniä, ohennusaineita tai vastaavia liuottimia
m m m mittarin, ansetin tai uiden osien puhdista iseen.
2.4 Kalibrointi ja huolto
Täm män verenpaine ittarin tarkkuus on testattu huolellisesti ja se
on suunniteltu pitkää käyttöikää varten.
Suosittelemme yleensä laitteen tarkastusta joka toinen vuosi, jotta
voidaan varmistaa sen oikea toiminta ja tarkkuus. Ota yhteyttä
valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään tai OMRON-
asiakaspalveluun. Löydät osoitteen pakkauksesta tai toimituksen
m mukana tulleista ateriaaleista.
Huomautus
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilm moitta atta.
Täm m E Iä ittari on tutkittu kliinisesti N SO 81060-2:2014 -standardin
vaati usten m mukaisesti ja se täyttää EN ISO 81060-2:2014- ja
E I AN SO 81060-2:2019 + 1:2020 -standardien vaatimukset (pois
lukien raskaana olevat potilaat ja pre-eklampsiapotilaat).
Kliinisessä validointitutki uksessa K5-vaihetta käytettiin m
85 potilaalle diastolisen verenpaineen määrittämistä varten.
IP-luokitus ilmoittaa koteloinnin suojauksen määrän standardin
IEC 60529 mukaisesti. Mittari ja lisävarusteena saatava verkkolaite
on suojattu kiinteiltä vierasesineiltä, joiden läpimitta on vähintään
12,5 mm (esimerkiksi sormi). Lisävarusteena saatava verkkolaite
(HHP-CM01) on suojattu pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta,
jotka voivat aiheuttaa ongelmia normaalissa käytössä.
Lisävarusteena saatava verkkolaite ( 01) on suojattu HHP-BFH
enintään 15 asteen kul assa putoavilta vesipisaroilta, jotka voivat m
aiheuttaa ongel ia nor aalissa käytössä.m m
yttötilan luokitus on IEC 60601-1 -standardin mukainen.
ja
tulee näkyviin tai
mittarin virta
katkeaa odottamatta
m
ittauksen aikana.
Paristot ovat
tyhjentyneet.
Vaihda välittömästi
kaikki neljä paristoa
uusiin. Katso
käyttöohjeen
kohta 3.
Mitään ei näytetä
mittarin näytössä.
Paristot ovat
tyhjentyneet.
Paristojen navat ovat
väärinpäin.
Tarkista, että paristot
on asennettu oikein.
Katso käyttöohjeen
kohta 3.
Lukemat näyttävät
liian korkeilta tai liian
matalilta.
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti.
Verenpaineeseen voi vaikuttaa moni tekijä,
kuten stressi, kellonaika ja se, m miten ansetti
asetetaan. Tutustu käyttöohjeen
kohtaan 2.
Muita ongelmia
ilmenee.
Katkaise alla mittarista virta painam
[START/STOP]-painiketta ja paina sitä sitten
uudelleen, jotta voit ottaa mittauksen. Jos
ongelma ei häviä, poista kaikki paristot ja
odota 30 sekuntia. Asenna paristot
uudelleen.
Jos ongelma ei häviä, ota yhteys OMRON-
vähittäisliikkeeseen tai -jälleenmyyjään.
Näyttö/
ongelma
Mahdollinen
syy
Ratkaisu
2. Ylläpito
Mittariin tehdyt muutokset tai muunnokset, joita valmistaja ei
ole hyväksynyt, mitätöivät takuun.
jos mittari ja m muut osat ovat ärkiä
paikkoihin, joissa pötiloille, kosteudelle, mittari altistuu äärim
suoralle auringonvalolle, pölylle tai syövyttäville höyryille,
kuten valkaisuaineelle
paikkoihin, jotka ovat alttiita värähtelyille tai iskuille.
3. Tekniset tiedot
Tuoteluokka Elektroninen verenpainemittari
Tuotteen kuvaus
A muto aattinen olkavarren
verenpainemittari
Malli (koodi) M2+ (HEM-7146-E)
Näyttö LCD-digitaalinäyttö
Mansetin painealue 0–299 mmHg
Verenpaineen mittausalue
SYS: 60–260 mmHg
DIA: 40–215 mmHg
Pulssin mittausalue 40–180 lyöntiä/min
Tarkkuus
Paine: ±3 mmHg
Pulssi: ±5 % näytön lukemasta
Täyttö pullaAutomaattinen sähköpum
Tyhjennys
A muto aattinen
paineentasausventtiili
Mittausmenetelmä Oskillometrinen menetelmä
Käyttötila Jatkuva käyttö
IP-luokitus
Mittari: IP20
Lisävarusteena saatava verkkolaite:
I CP21 – HHP- M01 ja
IP22 – HHP-BFH01
Luokitus DC 6 V 4 W
Virtalähde
Neljä 1,5 V:n -paristoa tai AA
lisävarusteena saatava verkkolaite
(vaihtovirta, 100–240 V, 50/60 Hz,
0,12–0,065
A)
Pariston kesto
Noin 500 mittausta (käytettäessä
uusia alkaliparistoja ja mukana
toimitettua käsivarsimansettia.
Riippuu pariston ja
käsivarsimansetin tyypistä.)
Käyttöikä (käytettävyysaika)
Mittari: 5 vuotta
sivarsimansetti: 5 vuotta
Lisävarusteena saatava verkkolaite:
5 vuotta
Käyttöolosuhteet
+10…+40 °C / 15–90 %:n
suhteellinen kosteus
(ei tiivistymistä) / 800–1 060 hPa
Säilytys-/kuljetusolosuhteet
-20…+60 °C / 10–90 %:n
suhteellinen kosteus
(ei tiivistymistä)
Paino
Mittari: noin 250 g
(ilman paristoja)
Mansetti: noin 170 g
Mitat (noin)
Mittari: 103 mm (L) × 82 mm (K) ×
140 mm (P)
Mansetti: 145 mm × 594 mm
(ilmaletku: 750 mm)
Mittarin mansettiin sovellettava
ymrysmitta
17–42 cm m ( ukana toimitettu
käsivarsimansetti: 22–42 cm)
Muisti Tallentaa enintään 30 lukemaa
Sisällysluettelo
Mittari, mansetti (HEM-RML31),
neljä AA-paristoa, säilytyskotelo,
käyttöohje ja
Suojaus sähköiskua vastaan
Sisäisen virtalähteen ME
-laite
(käytettäessä pelkästään paristoja)
Luokan II ME-laite (lisävarusteena
saatava verkkolaite)
Soveltuva osa Tyyppi BF (käsivarsimansetti)
Kiitos OMRON-tuotteen ostamisesta. Tämä tuote on valmistettu
laadukkaista materiaaleista erittäin huolellisesti. Tuote toimii
asianmukaisesti, jos sitä käytetään ja ylläpidetään käyttöohjeessa
mainitulla tavalla.
OMRON antaa tuotteelle viiden vuoden takuun ostopäivästä alkaen.
OMRON takaa, että tuote on valmistettu oikein ja että työn laatu ja
m materiaalit ovat asian ukaisia. Takuuajan aikana OMRON korjaa tai
vaihtaa viallisen tuotteen tai vialliset osat osista ja työstä
veloittamatta.
Takuu ei kata seuraavia:
A. Kuljetuskustannuksia ja -riskejä.
B m m m. Valtuutta atto ien henkilöiden teke än korjauksen
aiheuttamien korjausten ja/tai vaurioiden kustannuksia.
C. Säännöllistä tarkastusta ja huoltoa.
D. Valinnaisten osien tai muiden päälaitteeseen kuulum matto ien
lisävarusteiden vikoja tai kulumista, ellei tätä ole nimenomaisesti
taattu yllä.
E m m. Korvausvaati uksen hylkää isestä johtuvia kuluja (hylätyistä
korvausvaatimuksista veloitetaan).
F. Minkäänlaisia onnetto uudesta tai väärinkäytöstä johtuvia m
vaurioita tai henkilövahinkoja.
G. Kalibrointipalvelu ei sisälly takuuseen.
H. Valinnaisilla osilla on yhden (1) vuoden takuu ostopäivästä alkaen.
Valinnaisiin osiin kuuluvat m muun uassa seuraavat tuotteet:
m mansetti ja ansetin letku.
Jos tarvitset takuupalvelua, ota yhteys tuotteen myyneeseen
jälleenmyyjään tai valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään. Osoite on
tuotepakkauksessa/-tiedoissa tai sitä voi tiedustella tuotteisiin
erikoistuneelta vähittäisliikkeeltä. Jos sinulla on vaikeuksia löytää
OMRON-asiakaspalvelua, ota meihin yhteys saadaksesi lisätietoja:
www.o
m mron-healthcare.co
Takuun alainen korjaus tai vaihto ei oikeuta takuuajan jatkoon tai
uusintaan.
Takuu on voi assa vain, jos koko tuote ja alkuperäinen m
vähittäisliikkeestä saatu lasku/kuitti palautetaan.
Täm m E Cä OMRON-tuote on val istettu OMRON HEALTHCAR o. Ltd.,
Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelm män ukaisesti. OMRON-
verenpainemittarien perusosa, paineanturi, on valmistettu
Japanissa.
lI moita kaikista tähän laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista
valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle,
jossa sijaitset.
Tärkeää tietoa sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta (EMC)
Tuotteen oikea hävittäminen (sähkö- ja
elektroniikkaromu, WEEE)
4. Rajoitettu takuu
5. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus
OMRON HEALTHCAR E Co., Ltd. -yhtiön valm mista a HEM-7146-E-laite
täyttää sähkö ) koskevan magneettista yhteensopivuutta (E CM
EN60601-1-2-standardin vaatimukset.
Muita E CM -standardin mukaisia asiakirjoja on saatavana osoitteesta
www.omron-healthcare.com.
Sivustossa on lisätietoja HEM-7146-E-laitteen sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta.
Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on täm mä erkki,
sitä ei saa hävittää muun talousjätteen mukana, kun
sen käyttöikä on lopussa.
Jotta vältetään kontrolloim matto an
jätteenhävityksen aiheuttamat ympäristöön ja
ihmisten terveyteen kohdistuvat haitat, tämä tuote
on erotettava muista jätteistä ja kierrätettävä
asianmukaisesti materiaalien kestävän
uudelleenkäytön edistämiseksi.
Tietoja siitä, iten täminne ja m mä laite voidaan palauttaa ympäristöä
kuorm mitta atonta kierrätystä varten, on saatavissa joko laitteen
myyntiliikkeestä tai kunnan-/kaupunginhallitukselta.
Yrityskäyttäjien taas tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja
tarkistaa ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
muiden kaupallisten jätteiden kanssa.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Näyttö
[Muisti]-painike
[START/STOP]-painike
Paristolokero
Verkkolaitteen liitin
Ilmaliitäntä
Mansetti
Ilmaletkun liitin
Ilmaletku


Produkt Specifikationer

Mærke: Omron
Kategori: Blodtryksmåler
Model: M2+ HEM-7146-E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Omron M2+ HEM-7146-E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig