Porter-Cable NS150C Manual


Læs gratis den danske manual til Porter-Cable NS150C (6 sider) i kategorien Hæftemaskine. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 15 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 8 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Porter-Cable NS150C, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/6
A. Trigger
tente
Gatillo
B. Contact trip
clencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de
clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
canisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission dair
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arrière
Escape trasero
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture glable
Sujetador para el cinturón ajustable
J. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad
 Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operators eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side
shields. These safety glasses must conform to
ANSI Z87.1 requirements (approved glases have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
     
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
 Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
    Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
 Only use an air hose that is rated for a
maximum working pressure of at least 150 psi
(10.3 bar) or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater. (Fig. D)
         
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
       
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
        
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
• Connect tool to air supply before loading
fasteners to prevent an unintentional fastener
discharge during connection. The tool driving
mechanism may cycle when the tool is connected
to the air supply. Do not load fasteners with the
trigger or the contact trip depressed to prevent
unintentional driving.
       
cause the tool, trigger, or contact trip to

      
de la colle d’assemblage ou de la poussière,
     
L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur
a la responsabilité d’imposer le port d’un
équipement de protection oculaire par l’opérateur
de l’outil et toute personne se trouvant dans la
zone immédiate de travail. (fig. A)
      
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)
       
La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composants internes de l’outil. (fig. B)
     Utiliser une
pression compatible à celles inscrites sur la
plaque sig   [ne pas excéder
les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil
à un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une
défaillance du régulateur. (fig. C)
 Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la
   
des deux. (fig. D)
        
faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
       
    
l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil
est débranché. (fig. F)
 
        
attaches qui se trouvent dans le chargeur avant
de quitter la zone de travail ou de remettre
Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail qui com-
     

      
     
generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los
ojos del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lateral.
Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados
tienen impreso o estampado “Z87). Es
responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protección para los ojos por parte del
operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)
   
apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)
        La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
 
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi).
La presión de operación de la herramienta nunca
debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de
una falla en el regulador. (Fig. C)
 Utilice únicamente mangueras con una

al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima
(Fig. D)
      
herramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,
el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no
son para utilizar con herramientas neumáticas.
Nunca utilice gases combustibles o cualquier
otro gas reactivo como fuente de energía para
esta herramienta. Podría provocarse un peligro de
explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
      
      
     .
Utilice conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada. (Fig. F)
      
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
        
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta está conectada al suministro de aire y
Fig. B
Fig. A
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C

ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
NS150C
Lengths / Longueurs / Longitud 1/2'' – 1-1/2"
(12.7 mm – 38.1 mm)
Diameters / Diamètres / Diámetros 18 gauge (calibre 18)
Air Inlet / Ente d’air / Admisión de aire 1/4" NPT (1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de couronne / Corona de la grapa 1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
NS150C
Part No. 9R195717 JAN 12
Copyright © 2000, 2003-2005, 2007, 2009, 2012 PORTER-CABLE
CrowN Narrow
Stapler
Agrafeuse à agrafes
étroites
Engrapadora para
grapas angostas
www.portercable.com
Fig. 1
NS150C
I
H
G
F
J
A
D
C
E
B
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in will death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in could death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, result in may minor or
moderate injury.
Used without the safety alert symbol
indicates a situation which, if not avoided, result in may
property damage.

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder par
un

.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par

.
Si l'outil est utili sans respecter le symbole
d'avertissement, cela de causer risque des dommages

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte
o lesiones graves.
Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones
leves o moderadas.
Si se utiliza sin el símbolo de alerta de
seguridad, indica una situación que si no se evita, puede
resultar en do a la propiedad.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUTICAS
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda
todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. P
Fig. O

Fig. R
Fig. S
Fig. T
become inoperable. Do not tape or tie trigger
or contact trip in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections
for free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool
if any portion of the tool, trigger, or contact
trip is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly. Leaking air, damaged parts
or missing parts should be repaired or replaced
before use. Refer to (Fig. H)Repairs.
 (Fig. I)
 
 
at any time. No horseplay! Work safe! Respect
the tool as a working implement. (Fig. J)
• Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control. When tool is not in
use, it should be locked in a safe place, out of the
reach of children.
       
fasteners.
       
Accidental discharge could result.
 Maintain proper footing and
balance at all times. Loss of balance may cause
personal injury. (Fig. K)
        
snags. Entangled or snarled hoses can cause
loss of balance or footing.
  Do not
discharge fasteners into open air, concrete,
stone, extremely hard woods, knots or any
material too hard for the fastener to penetrate.
Do not use the body of the tool or top cap as
a hammer. Discharged fasteners may follow
unexpected path and cause injury. (Fig. L)
        
prevent injury from inadvertent release of nails.
(Fig. M)
    Maintenance Repairs and
sections for detailed information on the proper
maintenance of the tool.
 
Be sure the work surface is clear of any debris
and be careful not to lose footing when working
in elevated environments such as rooftops.
        
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood (shiner),
causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material. Drive the nail perpendicular to
the grain to reduce risk of injury. (Fig. N)
         
fasteners or with the tool at too steep an
angle. Personal injury from strong recoil, jammed
fasteners, or ricocheted nails may result. (Fig. O)
 
nailer. A protruding nail may cause injury.
         
at pressures on the high end of its operating
range, nails can be driven completely through
thin or very soft work material. Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are
set into the material and not pushed completely
through. (Fig. P)
       
immediate work area. Hold workpiece with
clamps when necessary to keep hands and body
out of potential harm. Be sure the workpiece
is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause
the work material to shift unexpectedly. (Fig. Q)
 
dust, gases or fumes. The tool may produce
a spark that could ignite gases causing a fire.
Driving a nail into another nail may also cause a
spark. (Fig. R)
        
of the tool cap when working in restricted
areas. Sudden recoil can result in impact to the
body, especially when nailing into hard or dense
material. (Fig. S)
     maintain control while
allowing tool to recoil away from work surface
as fastener is driven. In bump action mode
(contact actuation mode) If contact trip is allowed
to recontact work surface before trigger is
released an unwanted fastener will be driven.
      
Check the manual for triggering options.
BUMP OR CONTACT ACTUATION TRIGGER
      
be careful of unin tentional double fires
resulting from tool recoil. Unwanted
fasteners may be driven if the contact trip
is allowed to accidentally re-contact the
work surface. (Fig. T)
TO AVOID DOUBLE FIRES:
• Do not engage the tool against the work
surface with a strong force.
• Allow the tool to recoil fully after each
actuation.
• Usesequentialactiontrigger.
      
keep tool in control. Inaccurate placement
of tool can result in misdirected discharge
of a fastener.

      
do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
 DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of
serious injury from accidental actuation when

• Disconnectairsupply.
• Avoid contact with trigger during
adjustments.
        
or other work areas.Fasteners driven into
live electrical wires, plumbing, or other types of
obstructions can result in injury. (Fig. U)
        
use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the
influence of drugs or alcohol. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use of this product may expose you
to chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects and other reproductive
harm. Avoid inhaling vapors and dust, and wash
hands after using.
      
power sanding, sawing, grinding, drilling,
    
protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful
chemicals.
Use of this tool can generate and/
or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct parti-
cles away from face and body. Always operate
tool in well-ventilated area and provide for proper
dust removal. Use dust collection system wherever
possible.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES.
Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also
use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS
WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSIZ87.1eyeprotection(CAN/CSAZ94.3),
retirer le chargeur, effectuer un entretien ou
     

en air. Un déclenchement intempestif pourrait se
produire lors du réglage du déclencheur si l’outil
est raccordé à la source d’alimentation en air en
présence de clous dans le chargeur. (fig. G)
• Raccorder le tuyau d'approvisionnement d'air
à l'outil avant de charger les attaches pour
      
raccordement. Le mécanisme d'enfoncement
de l'outil peut manoeuvrer lorsque l'outil est
raccordé à l'approvisionnement d'air. Ne pas
charger les attaches alors que la chette est
enfoncée ou que le déclencheur de contact est
activé pour éviter un enfoncement accidentel.
 

façon que ce soit. Ne pas appliquer de ruban ou
d’attaches sur la détente ou le déclencheur pour
l’un ou l’autre maintenir en position de marche.
Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de la
détente et du déclencheur. Une décharge non
contrôlée pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas
utiliser un outil si une partie quelconque de

    
ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites
d’air ainsi que les pièces endommagées ou
manquantes devraient être réparées ou
remplacées avant utilisation. Se reporter à la
rubrique Réparations. (fig. H)
 (fig. I)
      
attaches.
 
sur soi-même. Pas de bousculades! Travailler en
toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument
essentiel de travail. (fig. J)
       

Une distraction pourrait vous en faire perdre la
maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr,
hors de la portée des enfants lorsqu’il nest pas
utilisé.
        
n’enfoncez pas d’agrafes.
 
repose sur la gâchette. Un tir accidentel peut se
produire.
      . Conserver son
    Une perte d’équilibre
risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K)
 
ou d’anomalies. Des tuyaux enchevêtrés ou
bouclés peuvent vous faire perdre l’équilibre.
      
 

        
très dur, les uds ou toute autre matière
 Ne pas utiliser le corps
de l’outil ou son couvercle supérieur comme
marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre
une trajectoire inattendue et provoquer des
blessures. (fig. L)
 
     
     
clous. (fig. M)
      Entretien et
parations pour obtenir de plus amples
    
l’outil.
 
S’assurer que la surface de travail est
exempte de débris et prendre soin de ne pas
perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur un toit.
 
pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de
travail. Il est possible que le clou suive le fil du
bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce.
Enfoncer le clou perpendiculairement au fil du
bois pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
 
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer une blessure corporelle
provoquée par un recul, un coincement d’attache
ou un ricochet de clou. (fig. O)
 
vous utilisez la cloueuse. Un clou en saillie
peut causer des blessures.
       
        
de fonctionnement, les clous peuvent passer
     
ou très souple. S’assurer que la pression dans
le compresseur est réglée de façon à ce que
les clous soient fixés dans le matériau et non
poussés entièrement dans celui-ci. (fig. P)
        
Le
cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour
protéger les mains et le corps de dangers potentiels.
S’assurer que la pièce est bien fixe avant
d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force
du déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce. (fig. Q)
       
    
inflammables. L’outil peut générer une étincelle
qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi
un incendie. Une étincelle pourrait également
être produite si un clou est enfoncé sur un autre
clou. (fig. R)
 
du couvercle de l’outil lors de travaux dans
   En effet, un recul
inopiné peut entraîner un impact sur le corps,
particulièrement lors d’un clouage dans une
matière dure ou dense. (fig. S)
 

la surface de travail pendant l'enfoncement
de l'attache. En mode de déclenchement
par rebond (mode de déclenchement sur
contact) Si le déclencheur de contact de l'outil
survient à nouveau avec la surface de travail,
un enfoncement d'attache non désiré peut se
produire.
 
important. Consulter le manuel pour connaître
les options de déclenchement.

OU PAR CONTACT
 

     
l’outil. On peut enfoncer involontairement
      

   

• Ne pas presserl’outil contre la pièce avec
trop de force.
• Permettreàl’outild’effectuercomplètement
son mouvement de recul après chaque
actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en
mode séquentiel.
    
coup de la cloueuse, il faut toujours bien
maîtriser loutil. Un positionnement
     

hay clavos cargados, puede ocurrir una descarga
accidental. (Fig. G)
• Conecte la unidad a la fuente de aire antes de
cargar los sujetadores para evitar un disparo
    El mecanismo
de disparo de la unidad puede actuar cuando la
herramienta está conectada a la fuente de aire. No
cargue sujetadores con el gatillo o el interruptor
de contacto presionados para evitar disparos
accidentales.
        
de forzarla, p2-ya que puede provocar que la
herramienta, el gatillo o el activador por contacto
dejen de funcionar. No sujete con cinta ni ate el
gatillo o el activador por contacto en la posición
de encendido. No retire el resorte del activador
por contacto. Inspeccione diariamente para ver
si el gatillo y el activador por contacto se mueven
libremente. Podría producirse una descarga no
controlada.
• Revise la herramienta antes de usarla. No opere
       
gatillo o el activador por contacto no funciona,
está desconectado o alterado, o no funciona
correctamente. Deberán repararse las pérdidas
de aire y deberán repararse o reemplazarse las
piezas dañadas o faltantes antes del uso. Consulte
la sección (Fig. H)Reparaciones.
       
ninguna forma. (Fig. I)
       
contiene clavos.
      
compañeros de trabajo ni hacia usted en ningún
momento.No juegue con la herramienta. Trabaje
en forma segura. Respete la herramienta como un
elemento de trabajo. (Fig. J)
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes
     
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control. Cuando la
herramienta no esté en uso, debe guardarse en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
        
colocando clavos.
       
en el gatillo. Esto podría causar un disparo
accidental.
    Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida
del equilibrio podría provocarle una lesión. (Fig. K)
        
obstrucciones o dobleces. Las mangueras
enredadas o enmarañadas pueden provocar la
pérdida del equilibrio o del punto de apoyo de los
pies.
 
la que fue diseñada. No descargue los clavos
      
nudos o cualquier material demasiado duro
para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la
herramienta o la tapa superior como un martillo.
Los clavos descargados podrían hacer un camino
inesperado y causar una lesión. (Fig. L)
 
por contacto para evitar que se produzcan
lesiones por el disparo inadvertido de clavos.
(Fig. M).
    Mantenimiento y
Reparaciones   
detallada sobre el mantenimiento correcto de
la herramienta.
 
e iluminada. Asegúrese de que la superficie de
trabajo está libre de cualquier residuo y tenga
cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaja
en lugares altos, como techos.
        
material. La pieza de trabajo puede partirse y
hacer que el clavo rebote y lo lesione a usted
o a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta
que el clavo podría seguir la veta de la madera
y sobresalir en forma inesperada del costado del
material de trabajo. Coloque el clavo en forma
perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de
lesiones. (Fig. N)
 
herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión
personal a causa de un fuerte retroceso, el
atascamiento o rebote de los clavos. (Fig. O)
 
la clavadora. Un clavo que sobresale puede

        
herramienta a presiones altas cercanas
      
atravesar completamente los materiales
delgados o muy blandos. Asegúrese de que
la presión del compresor esté definida para que
los clavos se introduzcan en el material y no lo
traspasen completamente. (Fig. P)
        
fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga
la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de
presionar la clavadora en el material. El activador
por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. Q)
 
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que haga combustión
con los gases y provocar un incendio. Clavar un
clavo sobre otro clavo también puede producir una
chispa. (Fig. R)
        
alejadas de la parte posterior de la tapa
de la herramienta cuando trabaje en áreas
restringidas. Un retroceso repentino puede
ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al
clavar en materiales duros o densos. (Fig. S)
     
mantener el control mientras permite que
la herramienta retroceda de la superficie de
trabajo al disparar un sujetador. En el modo de
acción por golpe (modo de disparo por contacto),
si se permite que el interruptor de contacto vuelva
a entrar en contacto con la superficie de trabajo
antes de que se suelte el gatillo, se disparará un
sujetador no deseado.
      
importante. Verifique las opciones de disparo en
el manual.
GATILLO DE TOPE
      
por tope, tenga cuidado con los dobles
disparos involuntarios que produce el
retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen clavos innecesarios si el
activador por contacto vuelve a tocar
accidentalmente la superficie de trabajo.
(Fig. T)
PARA EVITAR LOS DOBLES DISPAROS:
• Noempujelaherramientacontralasuperficie
del trabajo con mucha fuerza.
• Deje que la herramienta retroceda
completamente después de cada clavado.
• Utiliceelgatillodeacciónsecuencial.
 
siempre el control de la herramienta. La
    
puede provocar una descarga mal dirigida
del clavo.
GATILLO SECUENCIAL
 

colocada contra la pieza.
Fig. U
Fig. N
Fig. I
Fig. J
Fig. H


Produkt Specifikationer

Mærke: Porter-Cable
Kategori: Hæftemaskine
Model: NS150C

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Porter-Cable NS150C stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig