Redmond RK-G168-E Manual

Redmond Kedel RK-G168-E

Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Redmond RK-G168-E (132 sider) i kategorien Kedel. Denne guide var nyttig for 30 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/132
User manual
Electric Kettle
RK-G168-E
...............................................................................................4
...............................................................................................8
............................................................................................13
............................................................................................19
............................................................................................24
............................................................................................29
............................................................................................34
............................................................................................39
43 ..........................................................................................
............................................................................................ 47
............................................................................................51
............................................................................................55
............................................................................................59
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
PRT
DNK
NOR
SWE
FIN
LTU
LVA
............................................................................................64
............................................................................................69
............................................................................................74
............................................................................................79
............................................................................................85
............................................................................................89
............................................................................................94
............................................................................................99
..........................................................................................104
..........................................................................................109
..........................................................................................115
..........................................................................................121
..........................................................................................126
EST
ROU
HUN
BGR
HRV
SVK
CZE
POL
RUS
GRE
TUR
UKR
KAZ
A1
87
MIN
0.5L
1.0L
1.5L
1.7L
MAX
3 4
5
6
2
1
4
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future refer-
ence. By carefully following these instructions you can considerably prolong the service
life of your appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The manufacturer is not responsible for injuries
caused by failure to comply with the safety require-
ments and operation rules of the appliance.
This appliance is intended to be used for nonindustrial
use in house hold and similar spheres of application:
staff kitchen areas in shops, ofces and other work ing
environments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential envi ronments. Industrial applica-
tion or any other misuse will be regarded as violation
of proper service conditions. Should this happen, manu-
facturer is not responsible for possible consequences.
Before plugging in the appliance ensure that the
circuit voltage matches operating voltage of the
appliance (see technical specications or manufac-
turer’s plate on the appliance).
Use an extension cord designed for the power
consumption of the appliance as the parameter
mismatch may result in a short circuit or re out-
break.
Use only earthed electric sockets as this is an ob-
ligatory safety requirement. Use an earthed exten-
sion cord as well.
Unplug the appliance after use, while cleaning or
moving. Remove the power cord with dry hands
holding it by the plug, not cord.
CAUTION! Appliance runs hot while operating.
Do not touch the housing while the kettle is
operating. Do not lean over the appliance when
the lid is on to avoid scalds.
Use the appliance for its intended purpose only.
Otherwise it will be considered as misuse.
Kettle may be used only with a specially designed
base (included).
Do not place the cord in doorframes or by heat
sources. Do not twist or bend the power cord, ensure
that it is not in contact with sharp objects, corners
and edges of furniture.
RK-G168-E
5
GBR
Accidental damage to the power cord may cause
electric shock or breakdown not covered by the
terms of warranty. Promptly contact the service
centre to have the damaged power cord replaced.
Do not place the appliance on soft, unstable surface.
Do not put the kettle on temperature-sensitive surface,
do not cover the appliance while it is in operation as
it may result in a fault or breakdown of the appliance.
Do not use the appliance outdoors as ingress of
moisture or foreign objects inside the housing can
result in damage.
Before cleaning the appliance ensure that it is un-
plugged and has cooled down. Follow the instruc-
tions while cleaning the device.
DO NOT immerse the appliance in water or
keep in running water!
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
asafe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Keep the packaging (lm, foam plastic and other)
out of reach of children as they may choke on them.
No modications or adjustments to the product are
allowed. All service and repair works should be carried
out by an authorized service centre. Failure to do so
may result in device and property damage or injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any
breakdown has been noticed.
Technical specications
Model................................................................................................................................RK-G168-E
Power ...........................................................................................................................1850-2200 W
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz ...........................................................................................................
Electrical safety .......................................................................................................................class I
Capacity ....................................................................................................................................... 1.7 L
Housing material heat-resistant glass ..........................................................................................
6
Descale lter ...................................................................................................................removable
Auto-off available ................................................................................................................................
Boil-dry shut-off available ................................................................................................................
Disc heating element .......................................................................................................available
Inner illumination available .............................................................................................................
Rotation on the base................................................................................................................36
Power cord storage ...........................................................................................................available
Power cord length ................................................................................................................0.65 m
Overall dimensions ...................................................................................224×156 × 238 mm
Net weight 1.2 kg ± 3% .....................................................................................................................
Package includes
Electric kettle 1 pc. ...........................................
Kettle base 1 pc. ................................................
User manual 1 pc. .............................................
Service booklet 1 pc. ........................................
In accordance with the policy of continuous improvement, the manufacturer reserves
the right to make any modications to design, packaging arrangement, or technical
specications of the product without prior notice.
Model conguration A1
1.
Glass housing with
water level graduated
scale
2. Descale lter
3. Lid
4. Lid release button
5. Handle
6. I/0 button
7.
Base with recess for
cable
8. Power cord
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully take the appliance and its detachable parts out of the package.
Remove all wrapping materials and stickers except for the serial number identication
sticker.
After the appliance transportation or storage at low temperature keep it at room
temperature for at least two hours before plugging in.
Wipe the base of the appliance with a damp cloth, then let it dry. You may notice foreign
smell when using the appliance for the rst time. This does not mean its malfunction.
You are advised to boil water in the kettle a few times before the rst use to get foreign smell
out and disinfect the appliance.
II. OPERATING THE APPLIANCE
1. Fix the kettle with the base to the solid even dry horizontal surface. Ensure the
escaping steam does not fall on wallpaper, decorative coats, electric units and
other items, which can be damaged by steam and high temperature.
2.
Unwind the power cord to the desired length. Put the excessive part into the
compartment located on the base bottom. If necessary use the extender of a
suitable power (no less than 2.5 kW).
3. Remove the kettle from the base. Press the lid release button.
4.
Pour water into the kettle, water level should be between the MIN and MAX points
on the scale. If water level is higher than MAX point, the boiling water may be
splashed. In case of water undersupply the appliance may be switched off in advance.
ATTENTION! The unit is meant only for water heating and boiling.
5. Close the kettle lid, press the lock button and set the kettle to the base. Theap-
pliance will be operated only if it is properly xed.
6. Ensure that the kettle is off (I/0 button is in 0 position).
7. Plug in the appliance.
8. Move I/0 button in I position. Blue inner illumination will be on, the appliance
will start operating.
9. After water comes to a boil indication will go out. The appliance will switch to
the standby mode.
10. To switch off the appliance move I/0 button in 0 position.
CAUTION! In case you take the kettle off the base without switching it off, inner illu-
mination will be off, while I/0 button will remain in I position. The kettle will resume
operation once you have placed it on the base. You are advised to switch off the appli-
ance every time you take it off pressing I/0 button in 0 position.
11. Once you have nished, unplug the device.
Safety system
The kettle is supplied with an automatic shut-off system upon boiling.
In case of water shortage the automatic overheat protection turns off the kettle.
Wait till the appliance is cooled, thereafter it will be ready for operation.
III. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION! Before cleaning the kettle or the kettle base unplug the appliance, drain
water and let the unit cool down.
Regularly clean the kettle housing and wipe the base with a damp cloth. Let the kettle
and kettle base dry thoroughly before use.
RK-G168-E
7
GBR
DO NOT immerse the base of the appliance in water or keep in running water!
DO NOT use coarse tissues or sponges, abrasive pastes for cleaning. It is also not
recommended to use any chemically aggressive or other substances, not recommended
for use with items which contact with food.
While in operation scale deposits may form on both the heating element and the
housing inner walls of the appliance depending on water type being used. Use special
nonabrasive cleaning substances for kitchen utensils and appliances.
1. Let the kettle cool down before cleaning.
2. Follow the product cleaning and application instructions.
3. Thoroughly wash the kettle with water after cleaning.
4. Wipe the appliance with a damp cloth.
CAUTION! Before use ensure that electric contacts of the appliance are dry.
Cleaning the removable lter
1. Open the lid. Remove the anti-scale lter by pressing it from the side of the spout.
2. Rinse the lter under running water. A dishwashing solution can be used.
3. Fix the anti-scale lter by placing its bottom part on the plastic ring inside the
appliance housing and pressing its top part for xation.
Before repeated operation or storage completely dry all parts of the appliance. Store
the assembled appliance in a dry, ventilated place away from heating appliances and
direct sunlight.
During transportation and storage, do not expose the device to mechanical stress, that
may lead to damage of the device and/or violation of the package integrity.
Keep the device package away from water and other liquids.
IV. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTRE
Problem Possible cause Solution
Kettle does not switch on
(inner illumination is off) No electric power supply
Connect the appliance to aprop
-
erly working electric socket
Early switch-off
There is scale on the heating
element
Descale the heating element
(see Cleaning and Mainte-
nance’)
Kettle switches off in a few
seconds
There is no water in the ket-
tle, boil-dry protection sys-
tem has gone off
Unplug the appliance, let it cool
down. Fill the kettle up above
MIN (0.5 L) mark
In case you didn’t manage to eliminate the defects, please, refer to the authorized
service centre.
V. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date
of purchase. If the appliance fails to operate properly within the warranty period and
is found to be defective in material or workmanship, we will repair or replace it free of
charge. This warranty comes into force only in case an original warranty service coupon
with a serial article number and an accurate impress of the company of the seller proves
the purchase date. This limited warranty does not cover damage caused by the failure
to use this product for its normal purpose or in accordance with the instructions on the
proper use and maintenance of the product, or any kind of repair works. Do not try to
disassemble the appliance and keep all package contents. This warranty does not cover
normal wear of the appliance and its parts (lters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase
or the date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication
label on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and
7th digits of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of
purchase, provided that the appliance is used and maintained in accordance with the
user manual and applicable technical standards.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Do not throw away the electronic waste to help protect the
environment.
Old appliances must not be disposed with other household waste but must
be collected separately. Municipal disposal of recyclable wastes is free of
charge. The owners of old appliances are required to bring it to a waste facility centre.
With this little extra effort, you can help to ensure that valuable raw materials are re-
cycled and pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appli-
ances as applicable throughout the EU.
8
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation
et gardez-le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge
considérablement sa durée de vie.
MESURES DE SECURITE
Le producteur nest pas tenu responsable pour les
ts causés suite au non-respect des imratifs
concernant les mesures de sécuri et les gles
d’exploitation du produit.
Le présent appareil est destiné à une utilisation
domestique dans des appartements, résidences
secondaires, chambres d’hôtel, locaux utilitaires des
magasins et des bureaux, ou dans d’autres conditions
similaires dans le cadre de l’exploitation non indus-
trielle. Lusage de lappareil d’une manre indus-
trielle ou toute autre utilisation à affectation in-
terminée est considéré comme le manquement aux
conditions de son exploitation en bon ordre. Dans
ce cas-là le producteur n’est pas tenu responsable
en matre des conquences éventuelles.
Avant de brancher l’appareil au seau électrique
veuillez vérier si la tension duseau correspond
à la tension nominale d’alimentation de lappareil
(voir les caractéristiques techniques ou la plaquette
d’usine du produit).
Utilisez une rallonge correspondante à la puissance
de lappareil la discordance des paramètres pou-
vant entraîner un court-circuit brusque ou une in-
ammation de câble.
Ne branchez cet appareil quaux prises avec mise
àterre cest un impératif obligatoire dans le cadre
de la protection contre électrocution. Si vous utilisez
une rallonge vériez si celle-ci possède une mise
àterre.
Déconnectez l’appareil de la prise électrique après
lutilisation, ainsi quen cas de nettoyage ou de-
placement. Retirez le l électrique avec les mains
sèches, en le tenant par le contact en non pas par le l.
ATTENTION! Au cours de fonctionnement l’appa-
reil se chauffe! Soyez vigilants! Ne touchez pas
le corps de lappareil avec les mains pendant que
ce dernier fonctionne. An d’éviter des brûlures
occasionnées par la vapeur chaude, ne vous incli-
RK-G168-E
9
FRA
nez pas par-dessus de lappareil avec le couvercle
soulevé.
N’utilisez cet appareil que selon sa propre destina-
tion. Lutilisation de l’appareil dans les objectifs
différents de ceux indiqués dans ce Manuel d’utili-
sation est une infraction aux règles d’exploitation.
Vous ne pouvez pas utiliser cette bouilloire avec un
socle autre que celui faisant partie des ses compo-
sants.
Ne tirez jamais le cordon dans des baies des portes
ou près des sources de chaleur. Surveillez que le
cordon ne soit forcé, ni pl, qu’il ne touche pas aux
objets pointus, aux coins et aux bords des meubles.
RAPPEL: la dérioration occasionnée du cordon
électrique peut entraîner des défauts nentrant pas
dans le champ d’application des conditions de
garantie, ainsi que des accidents électriques. Le
cordon térioré demande d’être remplacé d’ur-
gence par le Centre de service agrée.
Ne posez pas lappareil avec la verseuse sur la surface
molle non résistante à la chaleur, ne le couvrez pas
pendant le fonctionnement an de ne pas entraîner
lesrangements de lappareil et sa panne.
Il est fendu d’utiliser cet appareil en plein air
l’humidité d’air dans ses contacts et des objets
étrangers à lintérieur de l’appareil peuvent entraîner
lestériorations signiantes.
Avant de proder au nettoyage de lappareil soyez
certains que ce dernier est débranché du seau
électrique et s’est refroidi complètement. Suivez
strictement les instructions relatives au nettoyage
de lappareil.
IL EST DÉFENDU de mettre le corps de lappareil
dans leau!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8ans et plus, ainsi que par des personnes dont les
capacités physiques ou mentales sont réduites ou
des personnes sans exrience ou sans connaissance,
uniquement si elles ont pu bénécier d’une surveil-
lance ou d’une instruction préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Garder l’appareil et son
cordon d’alimentation hors de la portée des enfants
10
âgés de moins de 8 ans. Il est nécessaire de surveil-
ler les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil ou ses accessoires. Le nettoyage et
lentretien de l’appareil ne doivent pas être effects
par des enfants sans la surveillance d’un adulte.
Léntoilage (lm, mousse etc.) présente un danger
éventuel pour des enfants. Un risque de l’étouffe-
ment! Gardez l’entoilage en endroit inaccessible
pour des enfants.
La réparation de lappareil réalisée par ses propres
soins ou des modications quelconques de sa struc-
ture sont interdites. Tous les travaux de maintenance
sont à exécuter par le Centre de service agrée. Un
travail incompétent peut entrner une panne de
lappareil, des accidents ou la térioration des biens.
ATTENTION! Il est fendu d’utiliser cet appareil
en cas des dériorations quelconques.
Caractéristiques techniques
Моdèle .............................................................................................................................RK-G168-E
Puissance ....................................................................................................................1850-2200 W
Tension ...........................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Protection électrique classe I ..........................................................................................................
Volume 1,7 l ..........................................................................................................................................
Matière du corps verre refractaire .................................................................................................
Filtre protecteur contre le tartre amovible ..................................................................................
Déclenchement automatique dès l’ébullition oui .....................................................................
Déclenchement automatique à l’absence d’eau oui ..................................................................
Conducteur chauffant à disque oui ................................................................................................
Illumination intérieure de la verseuse oui ..................................................................................
Mouvement rotatif du socle 360° ..................................................................................................
Range-cordon ................................................................................................................................ oui
Longueur du cordon .............................................................................................................0,65 m
Dimensions ..................................................................................................224×156 × 238 mm
Poids net .........................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Composants
Bouilloire électrique 1 pièce .........................
Socle de bouilloire 1 pièce ............................
Manuel dutilisation 1 pièce ..........................
Сarnet de service ...............................1 pièce
Le producteur a le droit de modier le design, les composants, ainsi que les caractéris-
tiques techniques du produit en vue de son perfectionnement sans la notication
préalable relative à telles modications.
Structure de bouilloire A1
1.
Verseuse avec repère de niveau d’eau
2. Filtre protecteur contre le tartre
3. Couvercle
4.
Bouton de déverrouillage du cou-
vercle
5. Poignée
6. Interrupteur marche-arrêt (I/0)
7. Socle avec compartiment de range-
ment du cordon
8. Cordon
I. AVANT DE PROCEDER A LUTILISATION
Sortez l’appareil avec précaution, éliminez tous les entoilages et les étiquettes publicitaires.
Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les étiquettes-indicateurs ( si elles
sont présentes ) et la plaque avec le numéro de série de l’appareil xée sur son boîtier !
RK-G168-E
11
FRA
Après le transport ou la conservation de l’appareil dans des conditions de basses
températures il est nécessaire de le laisser à la température ambiante au moins 2heures
avant le démarrage prévu.
Essuyez le corps de lappareil à l’aide d’un linge humide, laissez-le cher à fond. Lodeur étran-
gère apparue à la première utilisation n’est pas une conséquence de la panne de l’appareil.
Avant de procéder à l’utilisation il est conseillé par le producteur de faire bouillir l’eau
dans la bouilloire, an d’éliminer des odeurs éventuelles et de désinfecter l’appareil.
II. EXPLOITATION DE LAPPAREIL
1. Posez votre appareil sur la surface horizontale, plane et stable. Véillez à ce qu’au mo-
ment d’ébullition la vapeur chaude ne touche pas aux papiers peints, appareils électro-
niques et d’autres objets qui pourraient souffrir d’humidiet de température élevée.
2.
Dérouler le cordon d’alimentation à la longueur souhaitée et placer la partie
restante dans le compartiment de rangement, sous le socle. Si nécessaire, utiliser
une rallonge électrique dune puissance correspondante (pas moins de 2,5 kW).
3. Retirez la bouilloire du socle. Pour ouvrir, appuyer sur le bouton du couvercle de
l’appareil.
4. Remplissez la bouilloire de l’eau froide. Le niveau d’eau dans la bouilloire ne doit
pas dépasser les repères MIN et MAX, indiquées sur la verseuse. Si le niveau d’eau
est supérieur à la mention maximum, l’eau bouillante peut cracher au moment de
l’ébullition. S’il n’y a pas sufsamment deau, le clenchement prématuré de
l’appareil est éventuellement possible.
ATTENTION! La seule fonction de cet appareil est de chauffer et faire bouillir l’eau.
5.
Fermez le couvercle de bouilloire. Posez la bouilloire sur son socle chauffant.
Lappareil fonctionne uniquement en cas de position correcte.
6. Vériez si la bouilloire est débranchée (l’interrupteur I/0 se trouve en position 0).
7. Mettez la che de bouilloire dans une prise.
8. Appuyez sur l’interrupteur I/0 en position I. L’illumination de la verseuse s’allume,
la bouilloire commence à fonctionner.
9. La bouilloire se débranche automatiquement dès que l’eau est bouillie. L’illumi-
nation sera éteintе.
10.
Pour interrompre le processus de chauffe il suft d’appuyer sur l’interrupteur situé
I/0 et transposer celui-ci en position 0.
ATTENTION ! Dans le cas ou au cours de chauffe vous retirez la bouilloire du socle
sans qu’elle soit débranchée, l’illumination s’éteint, mais l’interrupteur I/0 reste bran-
ché ( I ). Si vous remettez votre bouilloire sur le socle chauffant, le processus de chauffe
se poursuivra. N’oubliez pas de débrancher la bouilloire à chaque fois lorsque vous
voulez la retirer du socle, en mettant l’interrupteur I/0 en position “Déconnecté (0 ).
11. Débranchez l’appareil du réseau électrique après l’usage.
Système de sécurité
La bouilloire est équipée du système de débranchement automatique se mettant
en marche du moment de l’ébulition.
S’il n’y pas d’eau, ou s’il n’y en a pas assez, le système automatique se mete en
marche et coupe l’alimentation, an de proteger la bouilloire contre la surchauffe.
Laissez la bouilloire se refroidir avant de reprendre le travail.
III. ENTRETIEN DE LAPPAREIL
ATTENTION! Avant le nettoyage de la bouilloire ou du socle chauffant, videz la bouil-
loire et laissez l’appareil se refroidir à fond.
Nettoyez le corps de bouilloire et le socle chauffant, à l’aide d’linge tissu humide et
doux. Avant de procéder à l’utilisation, séchez la bouilloire et le socle à fond.
Il est défendu de mettre le socle chauffant sous l’eau ou de le plonger dans l’eau!
N’utilisez pas des abrasifs et des éponges abrasives, ainsi que des dissolvants (essence,
acétone etc.) pour le nettoyage.
Au cours d’exploitation de la bouilloire, en fonction de la composition de l’eau utilisée,
les minéraux d’eau et le tartre s’accumulent autour du conducteur de chauffage et
àl’intérieur de la verseuse. Pour detartrer la verseuse servez-vous de substances spéciales
non abrasives destinées au nettoyage et à l’élimination du tartre s’accumulant à l’inté-
rieur des appareils ménagers.
1. Avant de procéder au nettoyage de la bouilloire laissez-la sécher à fond
2. Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du nettoyant que vous utilisez.
3. A la n de nettoyage videz la bouilloire de restes de nettoyant et rincez-la soi-
gneusement à l’eau froide.
4.
Essuyez la bouilloire avec un linge humide an d’éliminer toutes les traces de
nettoyant et du tartre.
ATTENTION! Avant de reutiliser la bouilloire veriez si les contacts electriques sont
secs a fond!
Nettoyage du ltre amovible
1. Ouvrez le couvercle. Retirez le ltre anticalcaire en appuyant du côté de la lan-
guette.
12
2. Rincer le ltre sous l'eau courante. Vous pouvez utiliser un produit à vaisselle.
3.
Installez le ltre anticalcaire en plaçant la partie inférieure sur l'anneau en
plastique à l'intérieur du corps de l’appareil et en appuyant sur sa partie supérieure
pour la xation.
Avant le stockage et la réutilisation, nettoyez et séchez complètement toutes les parties
de l’appareil. Rangez l’appareil dans un endroit sec et bien aéré, loin des appareils de
chauffage et de la lumière du soleil.
Lors du transport et du stockage, il nest pas conseillé d’exposer l’appareil à des
contraintes mécaniques qui peuvent causer des dommages à l’appareil et/ou la dé-
rioration de l’intégrité de l’emballage.
Il est nécessaire de préserver l’emballage de l’appareil de l’eau et autres liquides.
IV. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE
SERVICE
Défaut Raison éventuelle Mode d’élimination
La bouilloire ne se branche
pas (illumination bleue ne
s’allume pas)
Absence d’alimentation
électrique
Branchez la bouilloire à une prise
électrique en bon état
La bouilloire se déclenche
précocement
Accumulation du tartre
autour du conducteur
chauffant
Procédez au nettoyage du conducteur
chauffant (voirla rubrique “Entretien
de lappareil)
La bouilloire se clenche au
bout de quelques secondes
Il n’ y a plus deau dans
la bouilloire, la protec-
tion contre la sur-
chauffe s’est mise en
route
connectez l’appareil du réseau élec-
trique et laissez-le se refroidir. Pour
l’utilisation ultérieure remplissez la
bouilloire d’eau jusqu’au niveau pas-
sant la mention MIN (0,5 l)
Si le problème persiste, contactez un centre de service agrée.
V. GARANTIES
La durée de garantie prévue pour cet article est de 2 ans à partir du moment de son
acquisition. Pendant la durée de garantie le fabricant sengage à éliminer, moyennant
réparation, remplacement des pièces de rechange ou substitution de l’appareil même,
tous les défauts d’usine entraînés pas la mauvaise qualité dematériaux ou d’assemblage.
La garantie n’entre en vigueur que dans le cas dattestation de la date dacquisition par
le sceau de la boutique et par la signature du vendeur apposée sur l’original de la che
de garantie. La garantie présente n’est reconnue que dans le cas ou l’usage de l’appareil
se produisait conformément au manuel d’exploitation, s’il n’a pas été répare, ni démonte,
ni détériosuite à la mauvaise exploitation, si tous les composants de l’appareil ont
été gardés. L’étendue de la présente garantie ne se propage pas à l’usure naturelle du
produit et aux consommables (ltres, ampoules, revêtements anti-brûlure, manchons
d’étanchéité etc.).
Lestimation de la durée de vie de l’appareil et de la durée des engagements de garan-
tie commence à partir de la date de vente ou de la date de fabrication de produit (dans
le cas ou la dénition de la date de vente est impossible).
La date de fabrication de l’appareil gure dans le numéro de série indiqué sur l’étiquette
de l’identication du boîtier de produit. Le numéro de série se compose de 13 signes.
Le 6ème et le 7ème signes représentent un mois, le 8ème une année de fabrication
du dispositif.
La durée de vie déterminée par le producteur pour cet appareil est de 3 ans à partir de
la date dacquisition. Cette durée est valable à condition de l’exploitation régulière de
l’appareil réalisée en conformité stricte avec ce Manuel d’exploitation et les impératifs
techniques en vigueur.
Par respect pour l’environnement (recyclage des déchets d’équipements électriques
et électroniques)
Lélimination des emballages, du manuel d’utilisateur, ainsi que l’appareil
doit seffectuer conformément au programme de recyclage des déchets.
Montrer votre engagement envers l’environnement : ne pas jeter ces produits
avec les ordures ménagères.
Ne pas jeter de (vieux) appareils avec d’autres déchets ménagers, ils doivent
être jetés séparément. Les propriétaires d’anciens appareils doivent les poser dans
un centre de tri ou des organisations concernées par le recyclage. Vous participez
ainsi au programme transformation des matières premières, ainsi qu’au recyclage des
polluants.
Létiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés,
qui sont applicables à l’ensemble de l’Union européenne.
RK-G168-E
13
DEU
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige
Betrieb des Gerätes wird seine Lebensdauer deutlich verlängern.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Be-
schädigungen, die auf Nichtbeachtung von Sicher-
heitshinweisen und Bedienungsvorschriften zurück-
zuhren sind.
Dieses elektrisches Gerät ist für Gebrauch im Haus-
halt bestimmt und kann in Wohnungen, Ferienhäu-
sern, Hotelzimmern, Aufenthaltsräumen von den,
Büros oder in ähnlichen Bedingungen der nicht-ge-
werblichen Anwendung benutzt werden. Gewerbli-
che oder jede andere unsachgemäße Anwendung
der Einrichtung gilt als zweckwidrige Benutzung des
Produktes. In diesem Fall trägt der Hersteller keine
Verantwortung fürgliche Folgen.
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der Nennspannung
des Gerätes entspricht (siehe technische Daten oder
den Typenschild am Gerät).
Verwenden Sie das Verngerungskabel, das r die
Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist: wenn
es nicht der Fall ist, kann dies zum Kurzschluss oder
Brand des Kabels führen.
Schließen Sie das Gerät nur an Stromdosen mit
Schutzkontakten an. Das ist eine unbedingte Vor-
aussetzung für elektrische Sicherheit. Sollten Sie
ein Verngerungskabel gebrauchen, so vergewissern
Sie sich, dass es auch Schutzkontakte besitzt.
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Um-
stellen des Gerätes ziehen Sie den Stecker. Ziehen
Sie das Netzkabel mit trockenen Händen, indem Sie
das am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
ACHTUNG! Das Gerät wird beim Betrieb heiß! Seien
Sie vorsichtig! Das Gerätegehäuse beim Betrieb nicht
mit bloßen Körperteilen berühren. Um Verbrennun-
gen mit dem Heißdampf zu vermeiden, bücken Sie
nie über das Gerät beim Öffnen der Deckel.
Das Gerät ist nur bestimmungsgemäß zu gebrau-
chen. Abweichender Gebrauch des Gerätes, als es in
14
dieser Anleitung vorgeschrieben ist, gilt als eine
bestimmungswidrige Verwendung.
Der Wasserbehälter darf nur mit dem Sockel aus
dem Lieferumfang betrieben werden.
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über
Wärmequellen ziehen. Stellen Sie sicher, dass sich
das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt, nicht über
scharfe Gegenstände, Ecken und belkanten ge-
zogen wird.
VORSICHT: zufällige Beschädigung des Netz-
kabels kann die Störungen verursachen, auf die
sich die Garantie nicht erstreckt, sowie zum
Stromschlag führen. Die beschädigte Anschluss-
leitung muss umgehend durch den Kunden-
dienst ersetzt werden.
Das Gerät mit Behältnis nicht auf unstabile und
temperaturempndliche Oberäche stellen, das
Gerät im Betrieb nicht decken: das kann zu Störun-
gen sowie zum Ausfall des Gerätes hren.
Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden: Das
Eindringen der Feuchtigkeit in den Kontaktsatz oder
Fremdkörper in das Gerätegehäuse kann sonst
schwere Störungen verursachen.
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher, dass
es vom Netz getrennt und vollständig abgehlt ist.
Bitte die Anweisungen zum Reinigen des Gerätes
exakt beachten.
Das Gerätegehäuse NIEMALS ins Wasser tauchen!
Kinder im Alter von 8 Jahren und Personen mit be-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen
higkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen
können das Gerät nur unter Aufsicht verwenden
und/oder wenn sie auf der sicheren Verwendung
des Getes unterwiesen und realisieren Gefahren,
die mit ihrer Anwendung verbunden sind. Die Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kin-
dern unter 8 Jahren. Reinigung und Wartung des
RK-G168-E
15
DEU
Gerätesrfen von den Kindern ohne Aufsicht von
Erwachsenen nicht gemacht werden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial (Folie,
Schaumstoff usw.) fern. Es besteht u.a. Erstickungs-
gefahr! Verpackungsmaterial kindersicher aufbe-
wahren.
Die eigenmächtigen Reparaturen bzw. Änderungen
am Get sind verboten. Das Get ausschlilich
durch den autorisierten Kundendienst reparieren
lassen. Unsachgeß durchgeführte Arbeit kann
zum Ausfall des Gerätes, zur Verletzungen und Sach-
schädenhren.
ACHTUNG! Das Gerät nur im technisch ein-
wandfreien Zustand benutzen.
Technische Daten
Modell RK-G168-E ..............................................................................................................................
Anschlusswert ...........................................................................................................1850-2200 W
Spannung 220-240 V, 50/60 Hz ......................................................................................................
Schutz gegen elektrischen Schlag ..................................................................................Klasse I
Füllmenge ....................................................................................................................................1,7 l
Werkstoff Gehäuse ...................................................................................hitzebeständiges Glas
Kalklter ..........................................................................................................................abnehmbar
Automatische Abschaltung beim Aufkochen ..........................................................................ja
Trockengehschutz ...........................................................................................................................ja
Heizelement in Form einer Scheibe ..........................................................................................ja
LED-Innenbeleuchtung Wasserbehälter ..................................................................................ja
Drehbare Steckverbindung ....................................................................................................360°
Aufbewahrungsfach für Netzkabel ............................................................................................ja
Länge Netzkabel ...................................................................................................................0,65 m
Abmessungen 224×156 × 238 mm ..............................................................................................
Nettogewicht 1,2 kg ± 3%.................................................................................................................
Lieferumfang
Elektrischer Wasserkocher ....................1 St.
Basisstation 1 St. ...............................................
Gebrauchsanleitung ................................1 St.
Serviceheft 1 St. .................................................
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten des
Produktes im Laufe der Weiterentwicklung seiner Produktion ohne vorheriger Benach-
richtigung über diese Veränderungen zu ändern.
Aufbau A1
1.
Wasserbehälter aus Glas mit Wasser-
standsanzeige
2. Kalklter
3. Deckel
4. Deckelentriegelungsknopf
5. Griff
6. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
7. Basisstation mit Kabelfach
8. Netzkabel
I. VOR DEM GEBRAUCH
Das Produckt vorsichtig auspacken, alle Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber
entfernen.
16
Den Aufkleber mit Seriennummer und Warnaufkleber bleiben lassen.
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raumtemperatur
für mindestens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
Das Gerätegehäuse mit feuchtem Tuch abwischen, dann trocken abwischen. Der Beige-
ruch beim ersten Gebrauch ist kein Defekt des Gerätes.
Der Hersteller empehlt, einige Kochfüllungen vor dem ersten Gebrauch wegzuschüt-
ten, um eventuelle Beigerüche zu entfernen und das Gerät zu desinzieren.
II. BEDIENEN
1. Den Wasserkocher mit Basisstation auf eine stabile, ebene, trockene, waagrechte
Oberäche stellen. Beim Aufstellen stellen Sie sicher, dass der beim Kochen
austretende Dampf Tapeten, dekorative Überzüge, elektronische Geräte und an-
dere Gegenstände nicht beeinträchtigt, die von der erhöhten Feuchte und Tem-
peratur beschädigt werden können.
2. Wickeln Sie das Elektrokabel auf erforderliche Länge aus. In den dazu vorgese-
henen Platz rollen Sie es ein. Bei Bedarf verwenden Sie eine Verlängerung der
passenden Leistung (nicht niedriger 2,5 kW).
3. Nehmen Sie den Wasserkocher aus Basisstation raus. Drücken Sie den Entriege-
lungsknopf.
4.
Kaltes Wasser in den Wasserbehälter einfüllen. Der Wasserstand soll sich zwischen
den MIN- und MAX-Markierungen an den Wänden des Glasbehälters benden.
Wenn der Behälter über Max-Markierung eingefüllt ist, so kann das kochende
Wasser herausspritzen. Wenn zu wenig Wasser eingefüllt ist, kann das Gerät
vorzeitig ausschalten.
ACHTUNG! Das Gerät ist nur zum Erwärmen und Aufkochen von Wasser bestimmt.
5. Den Deckel schließen. Den Wasserbehälter auf die Basisstation stellen. Das Gerät
funktioniert nur, wenn es korrekt gestellt wurde.
6. Sicherstellen, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist (I/0-Taste auf 0 ge-
stellt).
7. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
8.
Die I/0-Taste drücken auf I gestellt. Die blaue Wasserbehälter Beleuchtung leuch-
tet auf, der Wasserkocher ist eingeschaltet..
9. Nach dem Aufkochen schaltet der Wasserkocher selbsttätig aus. Die Beleuchtung
erlischt.
10.
Um das Aufkochen zu unterbrechen, drücken Sie die I/0-Taste und stellen Sie
diese auf 0.
ACHTUNG! Wenn Sie den Wasserkocher während des Kochens von der Basisstation
genommen haben, ohne ihn auszuschalten, die LED-Beleuchtung erlischt, die I/0-Tas-
te bleibt aber in der “Ein”-Position (I). Wenn Sie dann den Wasserkocher wieder auf die
Basisstation setzen, wird das Aufkochen fortgesetzt. Den Wasserkocher immer mit der
I/0-Taste ausschalten, indem Sie sie auf “Aus” (0) stellen, wenn Sie den Wasserbehälter
von der Basisstation nehmen.
11. Nach der Arbeit Grundgerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitssysteme
Der Wasserkocher ist mit einem System ausgestattet, das das Gerät nach dem
Aufkochen automatisch abschaltet.
Wenn zu wenig bzw. kein Wasser im Behälter ist, wird der automatische Übertem-
peraturschutz ausgelöst und die Versorgung unterbrochen. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, erst dann ist es wieder betriebsbereit.
III. PFLEGEN
ACHTUNG! Vor dem Reinigen des Wasserkochers bzw. der Basisstation trennen Sie
das Gerät vom Netz, lassen Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
Das Geuse des Wasserkochers und die Basisstation regelmäßig mit weichem Tuch
reinigen. Vor dem Gebrauch lassen Sie den Behälter und die Basisstation vollständig
trocknen.
Die Basisstation nie unter ießendes Wasser halten und nie in Wasser tauchen!
Es ist auch verboten, beliebige aggressive chemische oder andere Mitteln zu benutzen,
die zur Verwendung mit den im Kontakt mit Lebensmitteln bendenden Gegenständen
nicht empfohlen sind.
Im Laufe des Betriebs können sich auf dem Heizelement und an den Innenwänden des
Gerätes je nach Zusammensetzung des eingesetzten Wassers Ablagerungen und Kalk
ansammeln. Um diese zu entfernen, verwenden Sie nicht scheuernde Reinigungs- und
Entkalkmittel für Haustechnik.
1. Vor dem Reinigen lassen Sie den Wasserkocher vollständig abkühlen.
2. Die Anweisungen an der Verpackung des Reinigungsmittels beachten.
RK-G168-E
17
DEU
3. Nach dem Reinigen lassen Sie die Lösung ab und spülen Sie sorgfältig den Be-
hälter mit kaltem Wasser.
4. Den Wasserkocher mit feuchtem Tuch abwischen, um die Reste von Lösung und
Kalk zu entfernen.
ACHTUNG! Vor dem erneuten gebrauch des wasserkochers sicherstellen, das elektrische
kontakte ganz trocken sind!
Reinigung des erneuerbaren Filters
1.
Öffnen Sie den Deckel. Entfernen Sie den Anti-Kalk-Filter indem Sie von der
Seite auf den Aususs drücken.
2. Waschen Sie den Filter unter laufendem Wasser ab. Ein Geschirrspülmittel kann
dazu benutzt werden.
3. Befestigen Sie den Anti-Kalk-Filter indem Sie den unteren Teil des Plastikrings in
dem Gerätegehäuse befestigen und den oberen Teil zur Befestigung drücken.
Bevor Sie die Anwendung wiederholen oder Aufbewahren, trocknen Sie alle Teile des
Geräts. Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen, belüfteten Ort auf, fern von hei-
zenden Geräten oder direktem Sonnenlicht.
Während des Transports oder der Aufbewahrung, setzten Sie das Gerät nicht unter
mechanischen Einuss, das kann zu Schäden des Geräts führen oder des Packungs-
inhalts.
Halten Sie die Geräteverpackung fern von Wasser und heissen Flüssigkeiten.
IV. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDEN-
DIENST WENDEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Wasserkocher schaltet
nicht ein (blaue Beleuchtung
leuchtet nicht)
Stromversorgung fehlt
Den Wasserkocher an eine in-
takte Stromdose anschließen
Wasserkocher schaltet vor-
zeitig aus
Kalkablagerungen am Hei-
zelement
Das Heizelement entkalken
(siehe das Kapitel “Pegen”)
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Wasserkocher schaltet
nach einigen Sekunden aus
Wasser im Behälter fehlt,
Übertemperaturschutz ange-
sprochen
Das Gerät vom Netz trennen
und abkühlen lassen. Bei weite-
rem Gebrauch den Wasserbe-
hälter über die MIN-Markierung
(0,5 l) einfüllen
Im Falle, dass Sie die Defekte nicht behandeln können, wenden Sie sich an das auto-
risierte Service Center.
V. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines Erwerbs
gewährt. Während der Garantiezeit verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur,
Austausch von Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Stö-
rungen, die durch eine unzureichende Qualität von Werkstoffen oder die Montage
verursacht wurden, zu beseitigen. Die Garantie tritt nur in dem Fall in Kraft, wenn das
Kaufdatum durch den Stempel des Geschäfts und Unterschrift des Verkäufers auf dem
Original-Verkaufsbeleg bestätigt wurde. Vorliegende Garantie wird nur dann anerkannt,
wenn das Erzeugnis gemäß der Betriebsanleitung benutzt und weder repariert noch
beschädigt wurde durch einen falschen Umgang mit diesem und ebenso die Vollstän-
digkeit des Gerätes gewährleistet wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf den
natürlichen Verschleiß des Erzeugnisses und Verbrauchsmaterial (Filter, Lampen, Haft-
beschichtungen, Dichtungen usw.).
Die Betriebsdauer und die Garantiefristen für das Gerät werden berechnet ab dem Tag
des Verkaufes bzw. des Herstellungsdatums des Gerätes (falls das Verkaufsdatum nicht
bestimmt werden kann).
Das Herstellungsdatum kann man in der Seriennummer nden, die sich dem dem
Markierungsaufkleber auf dem Gerätegehäuse bendet. Die Seriennummer besteht aus
13 Zeichen. Das 6. und 7. Zeichen bedeuten den Monat, das 8. — das Herstellungsjahr
des Gerätes.
Vom Hersteller für dieses Gerät vorgesehene Betriebsdauer — 3 Jahre ab Kaufdatum.
Diese Dauer ist gültig unter der Bedingung, dass der Betrieb des Erzeugnisses streng
gemäß der vorliegenden Instruktion und den übergebenen technischen Anforderungen
erfolgt.
18
Umweltfreundliche Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät
selbst muss nach den lokalen Recycling-Programme durchgeführt werden.
Kümmern Sie um die Umwelt: werfen Sie es nicht in den normalen Müll,
sondern geben Sie es an bestimmtes Sondermüll Depot ab.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei den kommunalen Sam-
melstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpichtet,
die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entspre chenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
RK-G168-E
19
NLD
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken,
en bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Correct
gebruik van het apparaat kan zijn levensduur aanzienlijk verlengen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Producent is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door het niet opvolgen van de veiligheids-
voorschriften en gebruiksaanwijzingen van het
apparaat.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in thuis en
kan in appartementen, landhuizen, hotelkamers,
bijkeukens van winkels, kantoren of in andere soort-
gelijke niet- commerciël omstandigheden gebruikt
worden. Commercle gebruikl of elk verkeerd ge-
bruik van het apparaat wordt beschouwd als een
schending van deze gebruiksovereenkomst van het
product. In dit geval accepteert de producent geen
enkele verantwoordelijkheid voor de mogelijke
gevolgen daarvan.
Voordat u het apparaat op het stroomtnet gaat
aansluiten, controleer of de netspanning overeen-
komt met de nominale spanning van het apparaat
(zie technische specicaties of bordje van het
product).
Gebruik verlengsnoer die past voor het stroomver-
bruik van dit apparaat, anders wanverhouding tussen
de capaciteit van de verlengsnoer en het apparaat
kan een kortsluiting en daarmee brand van kabel
veroorzaken.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stop-
contact, dit is een noodzakelijke vereiste van veilig-
heidsmaatregelen. Gebruikt u verlengsnoer, zoorg
ervoor dat het ook geaard is.
Sluit het apparaat af na gebruik, alsmede tijdens de
reiniging of verplaatsing. Haal het netsnoer uit stop-
contact met droge handen, door de stekker maar
niet het snoer te trekken.
WAARSCHUWING! Tijdens de werking wordt
het apparaat! Wees voorzichtig! Raak de geen
de behuizing van het apparaat met de handen
aan tijdens zijn werking. Om dat verbranding
door hete stoom te voorkomen niet buigen over
20
het apparaat wanneer het deksel wordt geo-
pend!
Gebruik dit apparaat alleen voor het beoogde doel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
dan die in deze handleiding vermeld staan is een
schending van de gebruiksregels.
De waterkoker mag alleen met bijbehorende onder
-
zetter gebruik worden.
Laat het snoer niet via de deuropening of in de
buurt van warmtebronnen lopen. Zorg ervoor dat
het snoer niet gedraaid en niet gebogen wordt, en
niet in contact met scherpe voorwerpen en randen
van meubels komt.
LET OP: accidentele schade aan het netsnoer
kan een schade en elektrische schok veroor-
zaken die vallen niet onder de garantie. Be-
schadigde stroomkabel dient alleen in service
center te worden vervangen.
Plaats het apparaat niet op een zachte en warmte-
gevoelige ondergrond, bedek het niet tijdens het
gebruik, dit kan tot oververhitting en schade aan het
apparaat leiden.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht, want
vocht of vreemde voorwerpen kunnen ernstige
schade veroorzaken.
Voordat u gaat het apparaat schoonmaken, zorg
ervoor dat het van de netspanning losgekoppeld en
volledig afgekoelt is. Volg nauwgezet de reinig-
ingsinstructies van de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat NIET in water dompelen!
Kinderen van 8 jaar en ouder en personen met een
fysieke of mentale beperking mogen het toestel
alleen gebruiken in het bijzijn van andere personen
en/of als ze geïnstrueerd zijn over veilig gebruik van
het toestel en zich bewust zijn van de gevaren die
zich tijdens het gebruik kunnen voordoen. Kinderen
mogen niet met het toestel spelen. Houd het toestel
en de kabel buiten bereik voor kinderen jonger dan
8 jaar. Het toestel mag niet zonder toezicht van
RK-G168-E
21
NLD
Technische specicatie
Model................................................................................................................................RK-G1
Capaciteit ...................................................................................................................1850-2200
Voltage 220-240 V, 50/60 H ...........................................................................................................
Elektrische veiligheid ......................................................................................................... klasse
Inhoud ..........................................................................................................................................
Behuizing materiaal heetbestendige glas ...................................................................................
Anti-kalk lter ...............................................................................................................afneemba
Automatische uitschakeling na het kookproces .................................................................... ja
Automatische uitschakeling bij afwezigheid van het water ..............................................ja
Schijf verwarmingselement .........................................................................................................j
Binnenste verlichting waterreservoir .......................................................................................ja
Draaibaarheid op de onderzetter .........................................................................................360°
Opbermogelijkheid.......................................................................................................................
Snoerlengte ............................................................................................................................ 0,65
Afmetingen 224×156 × 238 mm ..................................................................................................
Nettogewicht 1,2 kg ± 3.................................................................................................................
Inhoud
Electrische waterkoker 1 st. ..........................
Onderzetter van de waterkoker .......... 1 st.
Gebruiksaanwijzing ................................ 1 st.
Serviceboekje 1 st. ...........................................
Producent heeft het recht om wijzigingen in het ontwerp, uitvoering, evenals in de
technische specicaties van het product aan te brengen in de loop van productverbe-
tering zonder voorafgaande kennisgeving van dergelijke wijzigingen.
Beschrijving van het model
A1
1.
Glazen behuizing met waterniveau
markering
2. Anti-kalk lter
3. Deksel
4. Openingsknop deksel
5. Handgreep
6. Aan/uit knop (I/0)
7. Basis met uitsparing voor de kabel
8. Voedingssnoer
I. VOOR HET GEBRUIK
Haal voorzichtig het apparaat en zijn accessores uit de doos. Verwijder alle verpakking-
smaterialen.
volwassenen schoongemaakt of bediend worden
door kinderen.
Verpakkingsmateriaal (folie, schuimplastic etc.) kun-
nen gevaarlijk voor de gezondheid van het kind zijn.
Hartbeklemming gevaar! Houd de verpakking buiten
bereik van de kinderen.
Het is verboden om het apparaat eigenmachtig te
repareren of aanpassingen in zijn constructies aan
te brengen, anders alle garanties komen dan te
vervallen. Reparaties van het apparaat mogen alleen
door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden.
Onprofessioneel werk kan leiden tot beschadiging
of ongewenste werking van het apparaat en ver-
wondingen of materle schade.
LET OP! Gebruik het apparaat niet als er iets
defect is.
22
Laat het platje met serienummer op zijn plek en waarschuwingsplaatje.
Na vervoer of opslag bij lage temperaturen dient u het apparaat bij kamertemper-
atuur laten minimaal 2 uur staan voordat u gaat hem in gebruik nemen.
Veeg de behuizing van het apparaat met een vochtige doek en hem afdrogen. Verschi-
jning van ongewenste geur betekent niet dat het apparaat defect is.
Om de ongewenste geuren te verwijderen en het apparaat desinfecteren adviseert de
producent vóór het gebruik het water een paar keer in de waterkoker te koken.
II. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
1. Plaats de waterkoker met onderzetter op de harde en vlakke oppervlakte. Bij het
aanzetten van de waterkoker zorg ervoor dat uitkomende stoom niet in aanraking
met behang, gordijnen, electrische apparaten en andere voorwerpen komt, die
kunnen kwetsbaar van verhoogde vocht en temperatuur zijn.
2. Wikkel het elektrische snoer af, zo lang als u nodig heeft. Plaats het resterende
deel in de holte beneden aan de basis. Desnoods mag u ook van een passende
verlengingskabel gebruik maken (met vermogen minstens 2,5 kW).
3. Haal de waterkoker vanaf zijn basis. Druk op de openingsknop.
4.
Vul de waterkoker met koude water. Waterniveau in de waterkoker moet zijn
tussen MIN en MAX markeringen op de wanden van de glazen reservoir. Als de
waterkoker tot het maximale stand gevuld is dan kan het gekookte water uitspat-
ten. Wanneer het apparaat gevuld is met te veel water kan het apparaat voortijdig
uitgeschakeld worden.
LET OP! Het apparaat is bested alleen voor het opwarmen en koken water.
5.
Sluit het deksel af. Plaats de waterkoker op de onderzetter. Het apparaat zal
werken alleen als het staat juist geplaatst.
6. Zorg ervoor dat de waterkoker aangesloten is (knop I/0 in positie 0).
7. Sluit het apparaat op het net aan.
8. Druk op de knop I/0 in positie I. Blauwe verlichting van het reservoir zal gaan
branden, dan zal de waterkoker gaan in werking treden.
9.
Waneer het water tot de kookpunt bereikt, zal de waterkoker automatisch uitgaan.
Verlichting zal uitgaan.
10. Om het kookproces te onderbreken druk op de knop I/0 en schakel deze in posi-
tie 0.
LET OP! Als u tijdens het kookproces neemt de waterkoker af van de onderzetter zonder
hem te uitsluiten, zal zijn verlichting uitgaan, maar de knop I/0 zal in aangesloten stand
(I) blijven. Als u plaatst de waterkoker terug op de onderzetter, zal er het opwarming-
process hervatten. Neemt u de waterkoker af van de onderzetter, sluit dan hem altijd
af door het schakelen de knop I/0 in positie “Uitgeschakeld” (0).
11. Na het gebruik sluit het apparaat af van het voedingsnet.
Beveiligingssysteem
Uw waterkoker is van een automatische beveiliging voorzien die het apparaat
uitschakelt zodra het water aan de kook is gekomen.
Indien er geen of niet voldoend water is in de koker, dan reageert de automatische
beveiligingsschakelaar (bescherming tegen oververhitting) en onderbreekt de stroom-
toevoer. Wacht even totdat het apparaat afkoelt, waarna het weer gebruiksklaar is.
III. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING! Voordat u gaat de waterkoker of onderzetter reinigen trek het
voedingssnoer uit een stopcontact, giet het water af en laat het apparaat volledig
afkoelen.
Reinig regelmatig de behuizing van de waterkoker en onderzetter met een zacht vochtig
doekje. Vóór het gebruik laat de waterkoker en onderzetter volledig afkoelen.
Het is verboden om de onderzetter van de waterkoker onder stromend water te plaat-
sen of in het water dompelen!
Gebruik ook geen chemisch agressieve of andere schoonmaakmiddelen, die niet in
contact mogen komen met levensmiddelen voor het reinigen van dit apparaat.
Tijdens gebruik, afhankelijk van de inhoud van gebruikte water, kan er kalkaanslag of
ketelsteen op het verwarmingselement en binnenste wanden van het apparaat ontstaan.
Om deze te verwijderen gebruik speciale niet agressieve schoonmaakmiddelen en
onkalkingsmiddelen voor keukenapparaten.
1. Vóór het reinigen van de waterkoker laat deze volledig afkoelen.
2. Volg de instructie op de verpakking van schoonmaalmiddel.
3. Na het reinigen giet de oplosmiddel af en spoel de waterkoker goed af.
4. Veeg de waterkoker met een vochtig doekje om alle sporen van oplossing en kalk
te verwijderen.
WAARSCHUWING! Vóór herhaaldelijke gebruik van de waterkoker zorg ervoor dat
electrische contacten droog zijn!
RK-G168-E
23
NLD
Schoonmaken van de uitneembare lter
1.
Open het deksel. Druk beide kanten van de lter zachtjes in om deze te verwijderen.
2. Spoel de lter af onder stromend water. U kunt hierbij afwasmiddel gebruiken.
3. Plaats het onderste deel van de antikalklter op de plastic ring in de behuizing
van het toestel en druk het bovenste deel zachtjes aan, zodat de lter vast klikt.
Laat alle onderdelen van het apparaat volledig opdrogen voor het bewaren of ge-
bruiken. Bewaar het toestel op een droge, geventileerde plaats, zonder zonlicht en
andere warmte bronnen.
Tijdens transportatie en opslag voorkom de mogelijke mechanische aantastingen, die
beschadigingen van het toestel en de verpakking kunnen veroorzaken.
Bescherm de verpakking tegen water en andere vloeistoffen.
IV. VOORDAT U ZICH AAN SERVICE CENTER
WENDT
Probleem Mogelijke oorzak Oplossing
Waterkoker doet niet
(blauwe verlichting
brandt niet)
Er is geen electrische
voeding
Sluit de waterkoker aan een werkende
stopcontact
Waterkoker gaat
vroegtijdig uit Er zit kalkaanslag op het
verwarmingselement
Ontreinig het verwarmingselement van
de kalkaanslag (zie hoofdstuk “Onder-
houd van het apparaat”)
Waterkoker gaat uit
over enkele seconden
Er zit geen water in de
waterkoker, Bescherming
tegen overhitting is in
werking getreden
Sluit het apparaat af van het net en laat
het afkoelen. Als u gaat verder met ge-
bruik van de waterkoker, vul de wa-
terkoker met water hoger dan markering
MIN (0,5 l)
Als het probleem aanhoudt, contact opnemen met een erkend servicecentrum.
V. GARANTIE
Dit product is gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum.
Gedurende de garantieperiode van de fabrikant verbindt zich ertoe, door reparatie of
vervanging van de gehele product defecten veroorzaakt door een slechte kwaliteit
van de materialen en vakmanschap. De garantie is slechts geldig indien de datum
van aankoop is bevestigd, het zegel en handtekening van de verkoper winkel op de
originele garantiekaart. Deze garantie wordt erkend wanneer het product werd gebruikt
in overeenstemming met de handleiding, wordt het niet gerepareerd of gedemonteerd
of door verkeerd gebruik beschadigd, evenals de complete set van bewaarde ar-
tikelen. Deze garantie dekt geen normale slijtage onderdelen en verbruiksgoederen
(lters, lampen, non-stick coatings, kitten, etc.).
Levensduur van het product en de garantie periode wordt berekend vanaf de datum
van verkoop of de datum van fabricage van het product (indien de datum van verkoop
niet kan worden bepaald).
Productiedatum van het toestel kan worden gevonden in het serienummer op het ty-
peplaatje op het apparaat. Het serienummer bestaat uit 13 cijfers. De 6de en 7de cijfers
staan voor de maand, de 8te - voor het jaar van de productie.
Door de fabrikant vastgestelde levensduur van dit product is 3 jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze term is geldig op voorwaarde dat de werking van deze producten worden
vervaardigd in strikte overeenstemming met deze handleiding en de technische eisen
worden voldaan.
Milieuvriendelijk wegdoen (elektronische uitrusting en elektrische toestellen)
Het afvoeren van de verpakking, de handleiding en het toestel zelf moet
gebeuren volgens de regels van de lokale vuilnisverwerking. Zorg voor het
milieu: werp dergelijke producten niet weg met huishoudafval.
Gooi geen oude toestellen, producten of stoffen weg samen met het gewone
huishoudelijke afval. Afvalverwijdering mag gebeuren met het oog op mi-
lieuzorg, volgens de ter plaatse geldende ecologische normen en voorschriften. Con-
tacteer vakkundige recycling — resp. afvalverwerkingsbedrijven, als u uw apparaat of
enige onderdelen ervan gaat wegdoen. Op deze manier levert u bijdrage aan overeen-
komstige milieubescherminsprogramma’s.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten.
24
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente il manuale e conservarlo per
riferimenti futuri. L’uso corretto del dispositivo vi aiuterà a prolungare signicativa-
mente la sua vita.
MISURE DI SICUREZZA
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
causati dalla mancata osservanza delle norme di
sicurezza e del funzionamento del prodotto.
Questo apparecchio è un dispositivo multifunziona-
le per la cottura di cibi in ambienti domestici e p
essere utilizzato in appartamenti, case di campagna,
camere d’albergo, locali di servizio di negozi, ufci
o in altre condizioni per luso non industriale. Luso
industriale o qualsiasi altro uso improprio dell’ap-
parecchio sarà considerato una violazione delle
norme di corretto uso del prodotto. In questo caso,
il produttore non si assume alcuna responsabili
per le conseguenze.
Prima di collegare lapparecchio alla rete, vericate
se la tensione della batteria coincide con la tensio-
ne nominale dell’apparecchio (vedi caratteristiche
tecniche o la targhetta del prodotto).
Utilizzare la prolunga progettata per il consumo di
energia del dispositivo: una mancata corrisponden-
za dei parametri può causare un corto circuito
ouninammazione del cavo.
Collegate lapparecchio solo a una presa con messa
a terra, è un requisito obbligatorio di protezione
contro le scosse elettriche. Utilizzando una prolunga,
assicurarsi che dispone anche di una messa a terra.
Scollegare lapparecchio dopo luso, come pure du-
rante la sua pulizia o movimentazione. Rimuovere
il cavo con le mani asciutte, tenendolo per la spina
e non per il cavo.
ATTENZIONE! Durante il funzionamento l’ap-
parecchio si riscalda! Fate attenzione! Non
toccare il corpo dell’apparecchio durante il
funzionamento. Per evitare ustioni da vapore
caldo, non appoggiarsi sopra l’apparecchio
quando il coperchio è aperto.
Utilizzare questo apparecchio solo per lo scopo
previsto. Utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da
RK-G168-E
25
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
quelli specicati in questo manuale, è una violazio-
ne delle regole di funzionamento.
È permesso di utilizzare il bollitore solo con il sup-
porto incluso nella fornitura.
Non far passare il cavo di alimentazione in vani di
porte o vicino a fonti di calore. Assicuratevi che il cavo
non è contorto piegato e che non entra in contat-
to con oggetti appuntiti, spigoli e bordi di mobili.
RICORDATEVI: danni accidentali al cavo di ali-
mentazione possono causare problemi non
conformi alla garanzia, co come una scossa
elettrica. Un cavo di alimentazione danneggia-
to deve essere urgentemente sostituito in un
centro di servizio.
Non installare l’apparecchio con il recipiente di ser-
vizio su una supercie morbida, non coprirlo duran-
te il funzionamento: questo può portare a surriscal-
damento e malfunzionamento dello stesso.
Non utilizzare l’apparecchio allaperto: la penetra-
zione dellumidità nel gruppo di contatto o di og-
getti estranei all’interno dellapparecchio p cau-
sare gravi danni dello stesso.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia scol-
legato dalla rete e completamente raffreddato.
Seguire scrupolosamente le istruzioni per la pulizia
dellapparecchio.
È VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio
in acqua!
I bambini alletà di 8 anni e superiore, e anche alle
persone con ridotte capacità siche, sensoriali
ementali o con mancanza dellesperienza o cono-
scenza, possono usare l’apparecchio solo sotto sor-
veglianza e/o in caso, se sono istruiti relativamente
l’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i peri-
coli, legati al suo uso. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Tenete l’apparecchio il suo cavo
elettrico fuori di portata dei bambini inferiore di
8anni d’età. La pulizia e manutenzione dell’appa-
recchio non devono essere eseguiti dai bambini
senza sorveglianza degli adulti.
26
I materiali di imballaggio (lm, schiuma plastica,
ecc.) possono essere pericolosi per i bambini. Peri-
colo di soffocamento! Tenere l’imballaggio fuori
dalla portata dei bambini.
Non tentare mai di riparare l’unità o fare cambia-
menti nel suo design. La riparazione dellapparecchio
dovrà essere eseguita esclusivamente da uno spe-
cialista del centro di assistenza autorizzato. Lavoro
non professionale può portare alla rottura dell’ap-
parecchio, lesioni e danni alla proprietà.
ATTENZIONE! È vietato l’uso del dispositivo
aeventuali malfunzionamenti.
Caratteristiche tecniche
Modello RK-G1 ............................................................................................................................
Potenza .......................................................................................................................1850-2200
Tensione .......................................................................................................220-240 V, 50/60 H
Protezione dalla scossa elettrica.....................................................................................classo I
Volume .........................................................................................................................................
Materiale del corpo vetro resistente al calore ............................................................................
Filtro anticalcare rimovibi .............................................................................................................
Spegnimento automatico quando l’acqua comincia a bollire ...............................presente
Spegnimento automatico quando non cè acqua ......................................................presente
Elemento riscaldante in forma di disco.......................................................................presente
Lampadina interna del matraccio presente .................................................................................
Rotazione sul supporto ........................................................................................................a 360
Vano avvolgicavo ...............................................................................................................presen
Lunghezza del cavo elettrico ............................................................................................0,65 m
Ingombri 224×156 × 238 m .......................................................................................................
Peso netto ......................................................................................................................1,2 kg ± 3
Componenti
Bollitore elettrico........................................................................................................................1
Supporto per bollitore ...............................................................................................................1 p
Manuale d’uso ..............................................................................................................................
Libretto di servizio 1 .....................................................................................................................
Il produttore ha il diritto di apportare modiche nel progetto, disegno, componenti,
caratteristiche tecniche del prodotto, nel corso del miglioramento del prodotto, senza
preavviso di tali modiche.
Componenti del modello
A1
1. Corpo in vetro con scala graduata del livello d’acqua
2. Filtro anticalcare: presente
3. Coperchio
4. Tasto per aprire il coperchio
5. Maniglia
6. Pulsante d’accensione/spegnimento (I/0)
7. Base con cavità per conservare il cavo d’alimentazione elettrica
8. Cavo di alimentazione elettrica
RK-G168-E
27
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
I. PRIMA DI UTILIZZARE
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e adesivi pubblicitari.
Essere sicuri di tenere a posto la etichetta con il numero di serie e l’adesivo di avver-
timento.
Dopo il trasporto o la conservazione a basse temperature è necessario lascia -
re il dispositivo a temperatura ambiente almeno per 2 ore prima del suo uti-
lizzo.
Pulire il corpo dell’apparecchio con panno umido e poi asciugare. Odori anormali al
primo utilizzo non evidenzia un malfunzionamento dell’apparecchio.
Il produttore raccomanda di far bollire l’acqua alcune volte nel bollitore prima di uti-
lizzarlo, per eliminare eventuali odori e per la disinfezione dell’apparecchio.
II. USO DELLAPPARECCHIO
1. Mettere il bollitore su una supercie orizzontale piana e solida. Durante l’instal-
lazione, assicurarsi che il vapore che esce a ebollizione non entra in contatto con
la carta da pareti, rivestimenti decorativi, dispositivi elettronici e altri oggetti che
potrebbero essere interessati da elevata umidità e temperatura.
2. Srotolate il cavo d’alimentazione elettrica per la lunghezza necessaria. Inserite il
cavo in eccesso nello scomparto sotto la base. Se è necessario usate la prolunga
di potenza giusta (non meno di 2,5 kWt).
3. Rimuovete il bollitore dalla base. Premete il tasto d’apertura.
4.
Riempire il bollitore con acqua. Il livello dell’acqua nel bollitore deve essere
compreso tra le scritte MIN e MAX presenti sulla parete di vetro del pallone. Se
si riempie il bollitore con l’acqua sopra il segno MAX, poi l’acqua calda si spruzza
quando imbollisce. Se vi è troppo poca acqua, il dispositivo può essere disconnes-
so prematuramente.
ATTENZIONE! Questo apparecchio è destinato solo per riscaldare e bollire l’acqua.
5. Chiudere il coperchio del bollitore. Posizionare il bollitore sulla base. Il disposi-
tivo funzionerà solo se si è installato correttamente.
6. Assicurarsi che il bollitore sia spento (il tasto I/0 è impostato a 0).
7. Collegate l’apparecchio alla rete elettrica.
8. Premere il pulsante I/0 è impostato a I. La lampadina blu si illumina, e il bollito-
re si accende.
9. Quando l’acqua imbollisce, il bollitore si spegne automaticamente. L’illuminazio-
ne sarà spenta.
10. Per interrompere il processo di riscaldamento dell’acqua, premere il pulsante I/O
e portarlo in posizione 0.
ATTENZIONE! Se durante il riscaldamento avete tolto il bollitore dalla base senza
spegnerlo, l’illuminazione dell’acqua sarà spenta, e il tasto I/0 rimarrà in posizione di
attivazione (I). Se quindi si mette il bollitore sulla base, il processo di riscaldamento
dell’acqua sarà continuato. Dopo aver rimosso il bollitore dalla base, sempre staccare
la spina, spostando il tasto I/0 nella posizione “Spento” (0).
11. Al termine dell’uso staccare la spina.
Sistemi di sicurezza
Il bollitore è dotato del sistema di spegnimento automatico dopo l’acqua bollente.
In assenza di acqua nel bollitore o insufciente quantità di acqua, sarà attivato il
sistema di protezione automatica contro il surriscaldamento, e l’alimentazione
elettrica del bollitore sarà tolta. Attendere che l’apparecchio si raffreddi, poi sarà
pronto a funzionare.
III. MANUTENZIONE DELLAPPARECCHIO
ATTENZIONE! Prima di pulire il bollitore o la base, scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica, svuotarlo e lasciarlo raffreddare completamente.
Pulire periodicamente il corpo e la base del bollitore con un panno morbido inumidito.
Prima di utilizzare asciugare il bollitore completamente.
È VIETATO immergere il supporto del bollitore in acqua oppure metterlo sotto l’acqua
corrente!
Non è accettabile l’utilizzo di qualsiasi sostanza chimicamente aggressiva o di altre
sostanze ad uso non alimentare.
Durante il funzionamento, a seconda della composizione dell’acqua utilizzata, sull’ele-
mento riscaldante e sulle pareti interne dell’apparecchio si possono formare incrosta-
zioni e depositi. Per rimuoverli, utilizzare i materiali non abrasivi speciali per pulire e
disincrostare elettrodomestici da cucina.
1. Prima di pulire il bollitore, lasciarlo raffreddare completamente.
2. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del detersivo.
3. Dopo la pulizia, versare via la soluzione e risciacquare abbondantemente il bol-
litore con acqua fredda.
28
4. Pulire il bollitore con un panno umido per eliminare ogni traccia di soluzione edi
incrostazione.
ATTENZIONE! Prima di riutilizzare il bollitore, assicurarsi che i contatti elettrici siano
completamente asciutti!
Pulizia del ltro rimovibile
1.
Aprire il coperchio. Rimuovere il ltro anticalcare premendo dal lato del beccuccio.
2. Sciacquare il ltro sotto l'acqua corrente. Pessere utilizzato un detersivo per
piatti.
3. Fissare il ltro anticalcare posizionando la parte inferiore sul l'anello di plastica
all'interno della custodia apparecchio e premere la parte superiore per il ssaggio.
Prima di conservare l’apparecchio assicurarsi che siano completamente asciutti tutti i
componenti. Conservare l’apparecchio montato in luogo asciutto e ventilato, lontano
da dispositivi di riscaldamento e dalla luce diretta del sole.
Durante il trasporto e lo stoccaggio, non esporre l’apparato alle sollecitazioni mecca-
niche, che potrebbero danneggiarlo e/o cagionare danni alla confezione.
Conservare l’apparecchio imballato lontano dall’acqua e da altri liquidi.
IV. PRIMA DI CONTATTARE UN CENTRO DI
ASSISTENZA
Anomalia Eventuale causa Risoluzione
Il bollitore non si accende
(illuminazione blu è spenta)
Mancanza di alimentazio-
ne elettrica
Collegare l'apparecchio ad una
presa che funzioni bene
Il bollitore è disconnesso
prematuramente
Incrostazioni sono state
formate sull'elemento ri-
scaldante
Pulire l'elemento riscaldante (vedi
la sezione “Manutenzione dell’ap-
parecchio”)
Il bollitore si spegne dopo
pochi secondi
Non c'è acqua nel bollito-
re, si è attivato il disposi-
tivo di protezione contro
il surriscaldamento
Scollegare l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare. Ad ulteriore utilizzo,
riempire il bollitore con acqua sopra
il livello MIN (0,5 l)
Nel caso in cui non siate riusciti a eliminare i difetti, si prega di consultare il centro di
assistenza autorizzato.
V. OBBLIGHI DI GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla sua acquisizione. Durante il
periodo di garanzia, il fabbricante si impegna ad eliminare, mediante riparazione, so-
stituzione di parti o di tutto il prodotto, eventuali difetti di fabbricazione causati dalla
scarsa qualità dei materiali e/o di montaggio. La garanzia è valida solo se la data di
acquisto viene confermata con il sigillo e la rma del negozio sulla carta di garanzia
originale del venditore. Questa garanzia è riconosciuta solo se il prodotto è stato uti-
lizzato in conformità con il manuale di istruzioni, non viene riparato o smontato odan-
neggiato attraverso l’uso improprio, in presenza di tutti i componenti e con la struttura
integrata del prodotto. Questa garanzia non copre gli elementi di normali usura e di
consumo (ltri, lampade, rivestimenti antiaderenti, sigillanti, ecc.).
La durata di servizio del prodotto e il periodo di garanzia sono calcolati a partire dalla
data della vendita o della data di fabbricazione del prodotto (nel caso in cui non
èpossibile determinare la data di vendita).
La data di produzione del dispositivo rientra nel numero di serie che si trova sulla
targhetta attaccata al prodotto. Il numero di serie è composto di 13 cifre. Caratteri
6e7indicano il mese e quello 8 l’anno di fabbricazione del prodotto.
La durata di servizio dell’apparecchio impostata dal produttore è di 3 anni dalla data
di acquisto. Questo periodo si ritiene valido a condizione che l’apparecchio sia utiliz-
zato nella stretta conformità alle istruzioni e alle norme tecniche applicabili.
Smaltimento ecologicamente sicuro (smaltimento di elettrodomestici e di appa-
recchi elettronici)
Per smaltire la confezione, le istruzioni e l’apparecchio è necessario segui-
re i regolamenti locali inerenti allo smaltimento dei riuti. Fate attenzione
all’ambiente intorno: non smaltite i prodotti come questo con i normali ri-
uti domestici.
Gli apparecchi usati (vecchi) non devono essere smaltiti con gli altri riuti
domestici, devono essere smaltiti separatamente. I proprietari di vecchi apparecchi sono
obbligati portarli nei punti di raccolta o consegnarli a organizzazioni competenti. In
questo modo voi contribuite al riciclo delle materie prime e alla protezione dell’am-
biente evitandone la contaminazione.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva
europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi.
La direttiva deinisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate,
valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
RK-G168-E
29
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente el manual de operación y consér-
velo para consultarlo para referencia en el futuro. El uso adecuado del dispositivo
prolongará signicativamente su vida útil.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por el incumplimiento de las medidas de
seguridad y normas de explotación del producto.
Este dispositivo eléctrico p29-ha sido diseñado para la
preparación de alimentos en un entorno doméstico
y se puede utilizar en los apartamentos, casas rura-
les, habitaciones de hotel, salas de servicios blicos
de tiendas, ocinas o en otras condiciones de uso
no industrial. Uso industrial o cualquier otro uso no
autorizado del dispositivo sen considerados como
violación de la operación adecuada del producto.
En este caso el fabricante no se hace responsable
de las posibles consecuencias.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, com-
pruebe si su voltaje coincide con la tensn nominal
de alimentación del dispositivo (ver las especica-
ciones técnicas o la tarjeta de fábrica del producto).
Utilice un alargador diseñado para el consumo de
enera del dispositivo. Eldesajuste de los pame-
tros puede provocar un cortocircuito o ignición del
cable.
Conecte el dispositivo sólo a los enchufes con toma
de tierra es un requisito obligatorio la seguridad
eléctrica. Al usar el alargador, asegúrese de que éste
también tiene toma de tierra.
Desconecte el dispositivo del enchufe después de
su uso, así como durante su limpieza o traslado.
Quite el cable ectrico con las manos secas, suje-
ndolo por el enchufe y no por el cable mismo.
¡ATENCIÓN! ¡En el curso del funcionamiento
el dispositivo se calienta! ¡Tenga cuidado! No
toque el cuerpo del dispositivo en el curso de
su funcionamiento. Para evitar quemaduras
por el vapor caliente no se incline sobre el
dispositivo al abrir la tapa.
Use este aparato sólo para los nes previstos. Uso
del aparato para los nes distintos a los especica-
30
dos en este manual, es una violación de las normas
de operación.
Se puede utilizar la tetera sólo con el soporte que
viene incluida.
No pase el cable de alimentación por los alféizares
o cerca de las fuentes de calor. Asegúrese de que el
cable no esté torcido o doblado, no entré en contac-
to con objetos, esquinas y bordes de muebles alados.
RECUÉRDESE: los daños accidentales sufridos
por el cable de alimentación pueden causar
problemas que no corresponden a las condi-
ciones de la garantía, así como pueden llevar
a una descarga eléctrica. Un cable de alimen -
tación dañado requiere una sustitución urgen
-
te en el centro de servicio.
No instale el dispositivo con el recipiente de traba-
jo en una supercie blanda y no resistente al calor,
no lo cubra mientras es en funcionamiento esto
puede llevar a mal funcionamiento y fallo del dis-
positivo.
Queda prohibido usar el dispositivo al aire libre: la
penetración de la humedad en el grupo de contac-
to u objetos extros en el interior del cuerpo del
dispositivo pueden causar daños graves del dispo-
sitivo.
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que es
desenchufado y completamente enfriado. Se deben
seguir estrictamente las instrucciones de limpieza
del dispositivo.
¡QUEDA PROHIBIDO sumergir el cuerpo del
dispositivo en agua!
Los niños de 8 os y mayores, así como las personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales re-
ducidas o falta de experiencia o conocimiento, solo
pueden utilizar el aparato bajo la supervisn y/o si
han recibido instrucciones sobre el uso seguro de
los equipos y conocen los riesgos asociados a su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga
el aparato y el cable de alimentacn en un lugar
inaccesible para los niños menores de 8 os. La
RK-G168-E
31
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
limpieza y el mantenimiento de los equipos no de-
ben ser realizados por nos sin la supervisión de
un adulto.
El material de embalaje (pecula, espuma, etc.) pue-
de ser peligroso para los nos. ¡Peligro de asxia!
Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños.
Quedan prohibidas la reparación no profesional del
dispositivo, así como la modicación de su construc-
ción. La reparación del dispositivo debe realizarse
exclusivamente por especialistas de un centro de
servicio autorizado. El trabajo poco profesional pue-
de llevar a fallo del dispositivo, lesiones y daños ala
propiedad.
¡ATENCN! Queda prohibido usar el disposi-
tivo en caso de cualquier mal funcionamiento.
Especicaciones técnicas
Modelo RK-G1 .............................................................................................................................
Potencia ......................................................................................................................1850-2200
Voltaje ..........................................................................................................220-240 W, 50/60 H
Defensa contra daños por descarga eléctrica ...............................................................clase I
Volumen .......................................................................................................................................
Material del cuerpo cristal templado ............................................................................................
Filtro contra el sarro desmontable ................................................................................................
Apagado automático cuando el agua empieza a hervir ...................................................hay
Apagado automático cuando no hay agua ........................................................................... hay
Elemento calefactor en forma de disco.................................................................................hay
Iluminación interna del frasco hay .................................................................................................
Rotación en el soporte 360 ............................................................................................................
Compartimento para almacenar el cable eléctrico hay ............................................................
Longitud del cable eléctrico ..............................................................................................0,65 m
Tamaño..........................................................................................................224×156 × 238 m
Peso neto ........................................................................................................................1,2 kg ±
Equipo
Tetera eléctrica 1 unida ...................................................................................................................
Soporte de la tetera 1 unidad ..........................................................................................................
Manual de operación 1 unida ........................................................................................................
Libro de mantenimiento 1 unidad ..................................................................................................
El fabricante se reserva el derecho a introducir cambios en el diseño, equipo, así como
en las especicaciones técnicas del producto en el curso de la mejora del producto sin
aviso previo sobre dichos cambios.
Diseño del modelo
A1
1. Cuerpo de cristal con escala graduada del nivel de agua
2. Filtro contra sarro
3. Tapa
4. Botón de apertura de la tapa
5. Mango
6. Botón de encendido/apagado (I/0)
7. Base con abertura para guardar el cable eléctrico
8. Cable de alimentación eléctrica
32
I. ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale cuidadosamente el producto, retire todos los materiales de embalaje y
pegatinas publicitarias.
Asegúrese de mantener en su lugar la tarjeta con el número de serie y la pegatina de
advertencia.
Después del transporte o el almacenamiento a bajas temperaturas es necesario dejar
el dispositivo a temperatura ambiente antes de encenderlo durante al menos 2 horas.
Limpie el cuerpo del dispositivo con un limpio paño húmedo, luego séquelo bien. Al
usarse el dispositivo por primera vez puede aparecer un olor extraño, lo que no indica
mal funcionamiento del dispositivo.
El fabricante recomienda antes de usar el dispositivo hervir agua en la tetera varias
veces para eliminar cualquier olor y desinfectar el dispositivo.
II. USO DEL DISPOSITIVO
1. Instale la tetera con soporte en una supercie plana, seca y sólida. A la hora de
colocar la tetera asegúrese de que el vapor caliente que sale en el momento de
ebullición no llegue hasta el revestimiento de las paredes, revestimientos deco-
rativos, aparatos electrónicos y otros objetos que puedan ser afectados por alta
humedad y temperatura.
2.
Desenrolle el cable hasta la longitud adecuada. El resto déjelo en el hueco dentro
de la base. En caso de necesidad utilice un alargador de la misma potencia (no
menos de 2,5 kW).
3. Quite la tetera de la base. Pulse el botón de apertura.
4. Vierte agua en la tetera. El nivel del agua en la tetera debe estar entre las marcas
MIN y MAX en la escala que está en la lateral de frasco de cristal. Si el nivel del
agua en la tetera supera la marca máxima, al empezar a hervir el agua puede
desbordar. Si hay muy poca agua, el dispositivo se puede desconectar prematura-
mente.
¡ATENCIÓN! Este aparato está diseñado exclusivamente para calentar y hervir el agua.
5. Cierre la tapa de la tetera. Ponga la tetera en el soporte. El dispositivo funciona-
rá sólo si esta instalado correctamente.
6. Asegúrese de que la tetera esté apagada (botón I/0) debe estar en posición 0).
7. Enchufe el aparato.
8. Presione el botón encendido/apagado I/0 debe estar en posición 0. Se encenderá
la iluminación azul del frasco, la tetera se encenderá.
9. Cuando el agua empiece a hervir, la tetera se apagará automáticamente. Lailu-
minación se apagará.
10. Para interrumpir el proceso de calentamiento de agua, pulse I/0 y gire a la posicn 0.
¡ATENCIÓN! Si en el curso de calentamiento ha sacado la tetera de la base sin apa-
garla, la iluminación del agua se apagará, pero el botón de I/0 se mantendrá en la
posición de encendido (I). Si luego va a colocar la tetera en el soporte, el proceso de
calentamiento de agua continuará. Al quitar la tetera del soporte, siempre apáguela
poniendo el botón I/0 a la posición Apagado (0).
11. Una vez acabada la utilización del dispositivo, asegúrese de desconectarlo de la
red eléctrica.
Sistema de seguridad
La tetera está equipada con un sistema de apagado automático que se activa
cuando el agua empieza a hervir.
Ante la falta de agua en la tetera o en caso de cantidad insuciente de agua se
activará la protección automática contra el sobrecalentamiento y la tetera se
apagará. Espere hasta que el dispositivo se enfríe, después de lo cual estará listo
para su uso.
III. MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la tetera o el soporte, desenchufe el dispositivo de la red
eléctrica, escurra el agua y deje que se enfríe por completo.
Limpie periodicamente el cuerpo de la tetera y el soporte con un paño suave y húme-
do. Antes de utilizar la tetera, seque la tetera y el soporte por completo.
Queda prohibido poner la base de la tetera bajo chorro de agua corriente o sumergir-
la en agua.
Tampoco es aceptable el uso de cualquier limpiador agresivo y otras sustancias quí -
micas no recomendables para el uso en los objetos que contacten con la comida.
Es posible que el proceso de funcionamiento en el elemento calefactor y las paredes
internas del dispositivo se forman la placa y cal, dependiendo de la composición del
agua utilizada. Para eliminarlos, utilice los productos no abrasivos especiales para la
limpieza y descalcicación de los electrodomésticos.
1. Antes de limpiar la tetera, enfriéla completamente.
2. Siga las instrucciones en el envase del detergente.
RK-G168-E
33
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
3.
Después de la limpieza, deseche la solución y enjuague bien la tetera con agua fría.
4. Frote la tetera con un paño húmedo para eliminar cualquier resto de la solución
y cal.
¡ATENCIÓN! ¡Antes de volver a utilizar la tetera, asegúrese de que los contactos eléc-
tricos estén completamente secos!
Cleaning the removable lter
1. Open the lid. Remove the anti-scale lter by pressing it from the side of the spout.
2. Rinse the lter under running water. A dishwashing solution can be used.
3. Fix the anti-scale lter by placing its bottom part on the plastic ring inside the
appliance housing and pressing its top part for xation.
Antes de guardar y después de su uso limpie y seque totalmente todos los componen-
tes del aparato. Guarde el aparato en un lugar seco y ventilado lejos de aparatos de
calefacción y rayos directos del sol.
Al transportar y guardar el aparato está prohibido someterlo a efectos mecánicos que
pueden llevar a estropear el aparato y/o a la rotura del embalaje.
Es necesario proteger el embalaje del agua y otros líquidos.
IV. ANTES DE CONTACTAR CON EL CENTRO
DE SERVICIO
Avería Posible causa Solución
No hay suministro de
electricidad
No hay suministro de
electricidad
Conecte el dispositivo a una toma de
corriente operativa
La tetera se apaga
prematuramente
En el elemento calefactor
se p33-ha formado placa
Limpie el elemento calefactor de la
placa (véase el apartado “Mantenimien-
to del dispositivo”)
La tetera se apaga pa-
sados unos segundos
No hay agua en la tetera,
ha funcionado la protec-
ción automática contra
el sobrecalentamiento
Desenchufe el dispositivo, deje que se
enfríe. En la futura operación llene la
tetera con agua por encima del nivel de
MIN (0,5 l)
En caso de que sea imposible solucionar el defecto, diríjase al servicio técnico autori-
zado.
V. GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un plazo de 2 años a contar de la fecha de compra.
Durante el período de garantía, el fabricante se compromete a eliminar, mediante la
reparación o la sustitución de la totalidad del producto, cualquier defecto de fábrica
causado por la mala calidad de los materiales o montaje. Lagarantía entra en vigor
sólo si la fecha de la compra está conrmada por el sello de la tienda y la rma de
vendedor en la tarjeta de garantía original. Esta garantía sólo se reconoce si el produc-
to se utilizaba de acuerdo con el manual de operación, no se ha reparado o desmonta-
do y no fue dañado por el mal uso, así como sólo si se p33-ha guardado la integridad abso-
luta del producto. Esta garantía no cubre el desgaste normal y los productos de
consumo (ltros, bombillas, recubrimientos antiadherentes, selladores, etc.)
La vida útil del producto y el plazo de su garantía se calcularán a partir de la fecha de
la venta o la fecha de la fabricación del producto (en caso si no se puede determinar
la fecha de la venta).
Se puede encontrar la fecha de la fabricación del dispositivo en el número de serie
indicado en la etiqueta de identicación del cuerpo del dispositivo. Elnúmero de serie
consta de 13 dígitos. Los dígitos sexto y séptimo indican el mes, el octavo el año de la
fabricación del dispositivo.
El plazo de la vida útil de este dispositivo establecido por el fabricante es de 3años
acontar de la fecha de su adquisición. Este plazo es válido a condición de que la
operación del producto se realiza con el cumplimiento estricto con las instrucciones
del presente manual y con los requisitos técnicos establecidos.
Utilización ecológica no dañosa (utilización eléctrica y maquinaria electrónica)
La eliminación del embalaje, del manual de utilización, así como el propio
instrumento debe ser llevada a cabo de conformidad con los programas
locales de reciclaje. Muestre preocupación por el medio ambiente: no des-
eche este tipo de artículos con la basura doméstica normal.
Los aparatos utilizados (antiguos) no deben tirarse junto con el resto de basuras
dosticas, deben ser recogidas aparte. Los propietarios de antiguos instalacio-
nes ectricas están obligados a llevar los aparatos a los puntos especiales de recogida o
darlos a las correspondientes organizaciones. A mismo usted ayuda al programa de reci-
claje de materias primas, y también a la limpieza de sustancias que contaminan.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/EU relativa
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
34
Antes de utilizar este produto, leia atentamente este manual e guarde-o para referên-
cia futura. O uso adequado do dispositivo vai estender signicativamente a sua vida.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O fabricante declina toda a responsabilidade por
danos causados por violação de normas de segu-
raa e regras de funcionamento do produto.
Esta unidade é destinada para o uso em casa e pode
ser usada em apartamentos, casas rurais, quartos de
hotel, lojas, escritórios ou outras condições para uso
o industrial. O uso industrial ou qualquer outro
uso indevido do dispositivo será considerada uma
violão das regras do uso adequado do produto.
Neste caso, o fabricante não assume nenhuma res-
ponsabilidade pelas consequências.
Antes de ligar o aparelho à rede, verique se a ten-
são da mesma corresponde à tensão nominal do
aparelho (ver placa ou caractesticas técnicas do
produto).
Utilize um cabo de extensão projectado para a po-
ncia de consumo do aparelho. A incompatibilidade
da potência pode resultar em um curto-circuito ou
uma inamação do cabo.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra,
é um requisito obrigatório da seguridade eléctrica.
Ao usar um cabo de extensão, verique se ele tam-
m tem uma ligão à terra.
Desligue o aparelho após a utilizão, bem como
durante a sua limpeza ou movimento. Retire o cabo
de alimentação com as mãos secas, ao segurá-lo
pela forquilha e não pelo próprio cabo.
ATENÇÃO! Durante o funcionamento o apare-
lho aquece! Tenha cuidado! o toque no cor-
po do dispositivo durante a operação. Para
evitar queimaduras de vapor quente, não se
incline sobre o dispositivo quando a tampa
es aberta.
Use o aparelho nos ns previstos. Não utilize
oaparelho para ns diferentes dos especicados
neste manual: é uma violão das regras de funcio-
namento.
RK-G168-E
35
PRT
É permitido utilizar a chaleira apenas com a base
incluída na entrega.
o façam passar o cabo de alimentação nas portas
ou perto de fontes de calor. Certique-se de que o
cabo não está torcido ou dobrado e que não entre
em contacto com objectos pontiagudos, arestas vivas
e bordos de mobiliário.
LEMBRE-SE: danos acidentais ao cabo de ali-
mentão podem causar problemas que não
se conformam com a garantia, bem como um
choque eléctrico. O cabo de alimentação dani -
cado deve ser urgentemente substitdo em
um centro de servo.
Não instale o aparelho com camara de trabalho
numa superfície macia e não resistente ao aqueci-
mento nem cubra com uma toalha ou um pano,
enquanto funciona; isso pode levar a um supera-
quecimento e mau funcionamento da unidade. Isso
pode danicar o aparelho ou obstaculizar o funcio-
namento dele.
Não use o aparelho ao ar livre: a penetração de
humidade no grupo de contacto ou dos objectos
estranhos no interior do aparelho podem causar
rios danos ao mesmo.
Antes de limpar o aparelho, verique se ele está
desconectado da rede e totalmente frio. Siga as
instrucções para limpar o dispositivo.
O MERGULHE o corpo do aparelho na água!
Crianças de 8 anos ou adolescentes, assim como
pessoas com incapacidades: sicas, sensoriais, men-
tais, ou falta de experiência e conhecimento,
podem utilizar o aparelho com supervisão ou se teve
instrões de uso seguro sobre os equipamentos e
conhecer os riscos inerentes à sua utilização. As
crianças não devem brincar com o aparelho. Mante-
nha o aparelho e cabo de alimentão num lugar
inacessível para elas. A limpeza e manuteão dos
equipamentos o devem ser efetuados por crianças
sem a supervisão de um adulto.
36
Os materiais de embalagem (lme, espuma de plás-
tico, etc.) podem ser perigosos para as crianças.
Perigo de asxia! Mantenha a embalagem fora do
alcance das crianças.
o tente reparar a unidade ou alterar sua constru-
ção. A reparação do aparelho só deve ser realizada
por um especialista, no centro de assistência técni-
ca autorizado. Um trabalho pouco prossional pode
levar à quebra do aparelho, ferimentos e danos
materiais.
ATEÃO! Es proibido usar o dispositivo em
caso de qualquer mau funcionamento.
Especicações técnicas
Modelo RK-G1 ............................................................................................................................
Potência ......................................................................................................................1850-2200
Tensão 220-240 V, 50/60 H ............................................................................................................
Protecção de descarga eléctrica ......................................................................................classe I
Volume .........................................................................................................................................
Material do corpo vidro resistente ao calor .................................................................................
Filtro de protecção de calcário ..............................................................................desmontavel
Desligamento automático no ponto de ebulição .....................................................presente
Desligamento automático quando não há água .......................................................presente
Elemento de aquecimento em forma de disco presente .........................................................
Iluminação interior do frasco .........................................................................................presente
Rotação na base .....................................................................................................................a 36
Compartimento de armazenamento de cavo eléctrico ...........................................presente
Comprimento do cabo de alimentação ......................................................................... 0,65 m
Dimensões 224×156 × 238 ................................................................................................... mm
Peso líquido 1,2 kg ± 3 ...................................................................................................................
Componentes
Chaleira eléctrica .......................................................................................................................1
Base para chaleira .....................................................................................................................1 p
Manual de uso ............................................................................................................................1
Livro de serviço 1 ..........................................................................................................................
O fabricante tem o direito de fazer mudanças no projecto, design, componentes, carac-
terísticas técnicas do produto, no curso de aperfeiçoamento de produto, sem aviso
preliminar sobre tais mudanças.
Componentes do modelo
A1
1. Corpo de vidro com escala graduada do nível de água
2. Filtro de calcário
3. Tampa
4. Botão abertura da tampa
5. Alça
6. Botão de ligação/desligação (I/0)
7. Base com espaço para guardar o cabo de alimentação
8. Cavo de alimentação eléctrica
RK-G168-E
37
PRT
I. ANTES DE USAR
Retire o aparelho da caixa com cuidado, remova todos os materiais de embalagem
eadesivos promocionais.
Mantenha obrigatoriamente no lugar o adesivo com número de série do produto e o
adesivo de advertência.
Após o transporte ou o armazenamento a baixas temperaturas, é necessário manter
oaparelho à temperatura ambiente durante pelo menos 2 horas antes da sua utilizão.
Limpe o corpo do aparelho com um pano húmido e depois seque. Ao primeiro uso pode
sentir-se um cheiro estranho, que não é um mau funcionamento do aparelho.
O fabricante recomenda ferver água na chaleira algumas vezes antes de usar o apa-
relho, para remover quaisquer odores e para a desinfecção da unidade.
II. USO DO APARELHO
1. Coloque a chaleira com base numa superfície horizontal seca plana e sólida. Ao
instalar a chaleira, certique-se de que o vapor quente que sai dos furos na
tampa não está em contacto com o papel das paredes e revestimentos decorativos,
aparelhos electrónicos e outros itens ou materiais que podem ser danicados pela
alta humidade e temperatura.
2.
Desenrolle el cable hasta la longitud adecuada. El resto déjelo en el hueco dentro
de la base. En caso de necesidad utilice un alargador de la misma potencia (no
menos de 2,5 kW.)
3. Quite la tetera de la base. Pulse el botón de apertura.
4. Encha a chaleira com água fria. O nível de água no reservatório deve estar entre
as marcas MIN e MAX escritos na parede do frasco de vidro. Ao encher a chaleira
com água acima da marca MAX, a água quente vai salpicar quando ferver. Se
houver pouca água, o dispositivo pode ser desligado prematuramente.
ATENÇÃO! Este aparelho foi concebido para aquecer e ferver água.
5. Feche bem a tampa da chaleira. Coloque a chaleira na base. O aparelho vai
funcionar se ele está instalado corretamente.
6. Certique-se que a chaleira está desligada (o botão I/0 na posição 0).
7. Ligue o aparelho.
8. Pressione o botão I/0 na posição I. A iluminação azul acende-se, a chaleira está
ligada.
9. Quando a água começa a ferver, a chaleira desliga-se automaticamente. A ilumi-
nação apaga-se.
10.
Para interromper o processo de aquecimento da água, pressione o botão I/0
ecoloque-o na posição 0.
ATENÇÃO! Se durante o aquecimento a chaleira for removida da base, sem desligála,
a iluminação da água vai se apagar, e o botão I/0 permanecerá na posição activada (I).
Se em seguida colocar a chaleira sobre a base, o processo de aquecimento de água
será continuado. Depois de retirar a chaleira da base, sempre desligue o aparelho,
movendo a tecla I/0 na posição “Desligado (0).
11. Ao terminar o processamento, desligue o aparelho da corrente eléctrica.
Sistema de seguridad
A chaleira está dotada de um sistema de desligação automática lôgo quando água
começar a ferver.
Ante la falta de agua en la tetera o en caso de cantidad insuciente de agua se
activará la protección automática contra el sobrecalentamiento y la tetera se
apagará. Espere hasta que el dispositivo se enfríe, después de lo cual estará listo
para su uso.
III. MANUTENÇÃO DO APARELHO
ATENÇÃO! Antes de limpar a chaleira ou a base, desligue o aparelho da rede eléctrica,
escorra a água e deixe esfriar completamente.
Limpe periodicamente o corpo e a base da chaleira com um pano macio e húmido.
Antes de utilizar a chaleira, seque-a completamente.
É PROIBIDO mergulhar o corpo do aparelho na água ou o colocar em água corrente!
Tampouco é admissível o uso de qualquer produto de limpeza agressivo ou outras subs -
ncias qmicas não recomenveis para o uso em objectos em contacto com comida.
Durante a operação, de acordo com a composição da água utilizada, sobre o elemento
de aquecimento e sobre as paredes internas do dispositivo podem formar incrustações
e depósitos. Para removê-los, use os materiais não abrasivos especiais para limpeza
edescalcicação dos aparelhos de cozinha.
1. Antes de limpar a cghaleira, deixe-a esfriar completamente.
2. Siga as instrucções na embalagem do detergente.
3. Após a limpeza, deite fora a solução e enxágue a chaleira com água fria.
4. Limpe a chaleira com um pano húmido para remover todos os vestígios de solu-
ção e incrustações.
ATENÇÃO! Antes de utilizar novamente a chaleira, certique-se de que os contatos
eléctricos estão completamente secos!
38
Limpeza do ltro removível
1. Abra a tampa. Remova o ltro anti-calcário, pressionando-o a partir do lado do
bico.
2. Lave o ltro com água corrente. Pode lavar com líquido de loiça.
3.
Fixe o ltro anti-calcário, colocando-o na parte inferior do anel de plástico no
interior do corpo do aparelho, pressionando a parte superior para xação.
Antes de repetir a operação ou armazenar o aparelho, este deve ter todas as partes
completamente secas. Guardar o aparelho montado em local seco e ventilado longe de
aparelhos de aquecimento e luz solar direta.
Durante o transporte e armazenamento, não expor o dispositivo a choques mecânicos,
que podem provocar danos no aparelho ou a violação da integridade da embalagem.
Manter a embalagem do dispositivo afastado de água ou outros líquidos.
IV. ANTES DE CONTACTAR UM CENTRO DE
ASSISTÊNCIA
Avaria Causa eventual Modo de resolver
A chaleira não liga (a ilumi
-
nação azul é apagada) Falta de energia eléctrica
Conecte o aparelho a uma to
-
mada que funcione bem
A chaleira está desligada
prematuramente Uma incrustação foi formada
no elemento de aquecimento
Limpe o elemento de aqueci-
mento (consulte a secção “Ma-
nutenção do aparelho”)
A chaleira desliga-se após
alguns segundos
Não água na chaleira, foi
activado o dispositivo de
protecção contra superaque-
cimento
Desligue o aparelho do circuito
eléctrico, deixe-o esfriar. Para
uso ulterior, encha a chaleira
com nível de água acima do MIN
(0,5 l)
Caso não consiga eliminar os defeitos, contacte por favor o Centro de Serviço autori-
zado.
V. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua
aquisição. Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os de-
feitos de fabrico provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por
meio de reparação, substituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. Agarantia
entra em vigor apenas no caso de uma data de aquisição comprovada pelo carimbo da
loja e pela assinatura do vendedor no original do talão de garantia. Apresente garantia
é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter sido usado de acordo com o manual de
operação, o foi reparado ou desmontado e não foi danicado devido a um indevido
tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A presente garantia não abran-
ge os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros, lâmpadas, revesti-
mentos cerâmicos e de Teon, impermeabilização de borracha, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da
venda ou da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar
adata da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado
na etiqueta de identicação ligada ao corpo do produto. O número de série é compos-
to de 13 dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.
O prazo de serviço do aparelho indicado pelo fabricante é de 3 anos a contar da data
da sua aquisição no caso de o aparelho ser operado de acordo com o presente manual
e com as normas técnicas aplicáveis.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e maquinaria eletrónica)
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve ser feito em
conformidade com os programas de reciclagem local. Preocupe-se com o
meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) não devem ser colocados no lixo domés-
tico, devem ser recolhidos separadamente. Os proprietários de aparelhos
elétricos antigos são obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha
o dá-los às organizações respectivas. Assim está a ajudar o programa de reciclagem de
matérias-primas, e também à limpeza de substâncias contaminantes.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados,
como aplicável em toda a UE.
RK-G168-E
39
DNK
Før du bruger dette produkt, s grundigt denne manual igennem og gem den til sene-
re brug som en reference. Korrekt brug af enheden vil forlænge dens levetid betydeligt.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Producenten rer ikke ansvar for skader forårsaget
af manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne
og anvisninger for betjening af produktet.
Dette apparat kan anvendes i boligmiler og kan
bruges i lejligheder, landhuse, hotelrelser, lokaler
for personale i butikker, kontorer og andre lignende
forhold. Industriel (kommerciel) anvendelse eller
ethvert andet uegnet brug af produktet vil blive
betragtet som en ukorrekt anvendelse og brud af
apparatets brugsregler. I dette tilfælde tager pro-
ducenten sig intet ansvar for konsekvenserne.
r du kobler produktet til elnettet skal du kontrol-
lere, om netspændingen svarer til enhedens spæn-
ding (se specikationer eller typeskilt produktet).
Brug en forlængerledning, der svarer til enhedens
effekt ellers er der fare for kortslutning eller brand.
Apparatet kun tilsluttes til stikkontakter med
jordforbindelse det er et obligatorisk krav af reg-
ler for beskyttelse mod elektrisk stød. Ved brug af
en forngerledning skal du sørge for, at den også
har en jordforbindelse.
Tag altid stikket ud af apparatet efter brug og under
rengøring eller ytning af apparatet. Tag ledningen
ud med tørrender, hold i selve stikket, rev ikke
iledningen.
OBS! Apparatet opvarms ved brugen! Behand-
le det forsigtigt! Rør ikke apparatets hus ved
brugen. Læn ikke over apparatet når du åbnar
get at und forbninger af en varm damp.
Anvend apparatet kun for de ansætte formål. Bruges
apparatet for andre forl der ikke anttes i denne
brugsanvisning, er det en krænkelse af driftreglerne.
Kedelen må anvendes kun med en base der indgår i sæt.
r ikke ledningen igennem døråbninger eller ir-
heden af varmekilder. Sørg for, at ledningen ikke er
snoet ellerjet eller er i kontakt med skarpe gen-
stande eller kanter.
40
HUSK: en tilfældig skade på ledningen kan forår-
sage forstyrrelser, der ikke dækkes af garantien,
samt føre til elektrisk stød. Et beskadiget strømka-
bel kræver hurtig udskiftning på et servicecenter.
Placer ikke apparatet med beholder på en blød og
ikke varmebestandig overade, k ikke den ved
brugen, det kan medre apparatets overophetning
og beskadelig.
Det er sikkerhedsfarligt at bruge produktet udendørs
fugt eller fremmedlegemer kan komme ind i enhe-
den og forårsage alvorlige skader.
Inden du begynder at rengøre apparatet sørg for at
det er koblet fra elnettet og er fuldt afkølet. lg
altid instruktionerne for renring af apparatet.
DET ER FORBUDT at sænke apparatets hus i vandet!
Børn under 8 år og ældre og personer med begrænse-
de fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mang-
lende erfaring og viden, kan kun bruge enheden under
opsyn og / eller hvis de er blevet instrueret om sikkert
brug af enheden og er bevidst om faren der kan være
forbundet med dets anvendelse. Børn bør ikke lege med
apparatet. Hold apparatet og ledningen utilgængeligt
for børn under 8 år. Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet må ikke udføres børn uden opsyn af en voksen.
Emballage (lm, skumnylon m.m.) kan være farlig
for børn. Det er en risiko for kvælning! Opbevar
emballagemateriale utilngeligt forrn.
Forg aldrig at reparere apparatet selv eller gøre
ændringer i dets konstruktion. Reparationer kun
udføres af et autoriseret servicecenter. Dårligt udført
reparation kan føre til funktionsfejl, personlig skade og
skade på ejendom.
OBS! Brug ikke apparatet om enhver funktions-
fejl er opset.
Teknisk data
Model................................................................................................................................RK-G1
Effekt ...........................................................................................................................1850-2200
Spænding 220-240 V, 50/60 H ......................................................................................................
El-sikkerhed klas ...........................................................................................................................
Beholder .......................................................................................................................................
Materiale af beholder .................................................................................................hærdet glas
Kalklter aftage ..............................................................................................................................
RK-G168-E
41
DNK
Automatisk slukning ved kogende.............................................................................................ja
Automatisk slukning ved vandmangel .....................................................................................ja
Fladt varmeelement .......................................................................................................................ja
Indre bagbelysning af beholder ................................................................................................. ja
Drejning på base .......................................................................................................................360°
Ledningsskjulere .............................................................................................................................ja
Længde af netledning .........................................................................................................0,65 m
Hoveddimensioner mm ....................................................................................224×156 × 238
Nettovægt 1,2 kg ± 3% ......................................................................................................................
Indhold
Elkedel 1 stk. .........................................................................................................................................
Base af elkedel 1 stk. ..........................................................................................................................
Brugsanvisning ..........................................................................................................................1 stk.
Servicebog ..................................................................................................................................1 stk.
Vi konstant udvikler vores produkter. Derfor forbeholder vi os ret til at foretage æn-
dringer i design, opsætning, funktioner og tekniske specikationer af produktet uden
forudgående varsel.
Design
A1
1. Glaskedel med vandniveau skala
2. Kalklter
3. Låg
4. Knap for at åbne låget
5. Håndtag
6. Knap af tænding/slukning (I/0)
7. Base med fordybning til ledning
8. Netledning
I. INDEN DEN FØRSTE START
Tag forsigtigt produktet og dets tilbehør ud af kassen. Fjern al emballage og salgskli-
stermærker.
Vær sikker at beholde advarselsmærkaterne, evt. klistermærker, henvisninger og
serienummermærkaten, der ndes på produktet!
Efter transportering eller lagring af apparatet i lavtemperatur skal apparatet opbeva -
res mindst 2 timer i stuetemperatur før tænding
Rengør apparatet med en fugtig klud og tør grundligt. Forekomst af en fremmed lugt
ved den første brug er ikke en følge af apparatets fejl.
Vi anbefaler at koge vandet i kedelen nogle ganger før brug og tage bort alle mulige
fremmede lugter og desincere apparatet.
II. ELKEDELENS DRIFT
1. Sæt elkedelen på base på en ad fast og tør overade. Ved montering kontroller at
damp der udgår fra kedelen falder på tapeter, dekorative belægninger, elektroniske
apparater og andre genstande, der kan blive berørt af høj luftfugtighed og tempe-
ratur.
2.
Rul ledningen ud til den ønskede længde. Tiloversbleven længte lægges ind
ifordybningen i bunden af basen. Hvis det er nødvendigt, kan du bruge en for-
længerledning af passende effekt (ikke mindre end 2,5 kW).
3. Løft elkanden af basen. Tryk på åbningsknappen.
4. ld ind kaldt vand. Vandniveau skal ligge mellem mærker MIN og MAX på vægge af
beholder. Hvis vandniveau ligger over maksimale mærket, kan vandet spjtes ved
kokende. Hvis det er mangel på vandet kan apparatet slukkes inden vandet koker.
OBS! Apparatet er udformet kun for opvarmning og kokning af vandet.
5. Luk låg af kedelen. Placer kedelen på basen. Apparatet skal fungere kund i fald
den er placeret korrekt.
6. Kontroller at kedelen er slukket (knap I/0 i position 0).
7. Tilslut enheden til lysnettet.
8.
Tryk på knap I/0 i position I. En blå bagbelysning skal tændes og apparatet tændes.
9. Kedelen slukkes automatisk nåv vandet koger. Bagbelysning skal slukkes også.
10. Tryk knap I/0 og sæt den i position 0 at afbryde opvarmning.
OBS! Hvis kedelen fjernes af basen men ikke slukkes skal belysningen slukkes, men
strømbryderen I/0 er endnu tænt (I). Hvis du placerer kedelen på basen skal opvarmning
af vandet genomoptages. Sluk altid kedelen og tryk på strømbryder I/0 at slukke den
(0) når kedelen fjernes af basen.
11. Kobl apparatet fra nettet efter slutning af drift.
Sikkerhedssystem
Kedlen er forsynet med automatisk sluk-system efter at vand begynder at koge.
Hvis der er ikke noget vand eller utilstrækkelig mængde af vand i kedlen, kommer
automatisk beskyttelse mod overophedning til at fungere og slukker for strømmen.
Vænt, til apparatet bliver afkølet, derefter bliver det igen klart til brug.
III. VEDLIGEHOLDELSE
OBS! Før rengøring af kedelen eller basen fjern kedelen af nettet, hæld ud vandet og
lad den køle grundligt.
42
Vask kedelen og basen regelmæssigt med en blød fugtig klud. Tør kedelen grundligt
før en ny drift.
Det er forbudt at placera basen under vandstråle eller under vand!
Det er også forbudt at bruge nogen som helst form for kemiske eller andre stoffer, som
ikke er velegnede til rensning af overaderne der er i kontakt med maden.
Kedelsten eller kalk kan vokse på varmeelementet og indre vægge af apparatet ved
brugen, der beror vandets indhold. Anvend specielle ikke-slibsmidler for hus-
holdsapparaterne at borttage dem fra kedelen.
1. Før rengøring af kedelen lad den køle grundligt.
2. Følg anvisninger på vaskemidlets emballage.
3. Efter rengøring hæld ud løsning og vask kedelen grundligt i kaldt vand.
4. Vask kedelen med en fugtig klud at tage bort alle spår af løsning og kalk.
OBS! Før gentagende brug af kedelen kontroler at alle elektiske kontakter er total tørre!
Rensning af det aftagelige lter
1. Åbn låg. Tag skumlteret ud ved at presse fra tudens side.
2. Skyl lteret under vandet. Der må gerne bruges opvaskemiddel.
3. Sæt skumlteret i ved at sætte dets nederste del på plastik ring inde i maskinen
og ved at presse på dets øverste del for at ksere den.
Før opbevaring og ny udnyttelse skal du rengøre og helt tørre alle dele af apparatet.
Opbevares på et tørt, ventileret område væk fra varme og direkte sollys.
Under transport og opbevaring er det forbudt at apparatet udsætts for mekanisk be-
lastning, der kan føre til skader på apparatet og /eller en krænkelse af integriteten af
emballage.
Apparatets emballage skal beskyttes fra vand og andre væsker.
IV. FØR DU KONTAKTER SERVICECENTERET
Fejl Årsag Hvad der skal gøres
Kedelen tændes ikke (blå
bagbelysning tænder ikke)
Ingen spændning i nettetKobl elkedelen til tjenlig stikkon-
takt
Kedelen slukkes inden
vandet koker
Kalk har vokset på var-
meelementet
Rengør varmeelementet af kalk (se
sektion “Vedligeholdelse”)
Fejl Årsag Hvad der skal gøres
Kedelen slukkes efter nogle
sekunder
Beholder er tom, beskyttel-
se mod overhedning har
fungeret
Kobl apparatet fra nettet og lad det
le. Ved en ny brug hæld vandet så
at vandniveau ligger over mærket
MIN (0,5 l)
Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et autoriseret servicecenter.
V. GARANTI
Dette produkt er dækket med garanti i en periode på 2 år fra købsdatoen. Under garan-
tiperioden forpligter producenten sig at udføre reparation eller udskiftning af hele
produktet ved eventuelle fejl, forårsaget af dårlig kvalitet i materialer og udførelse.
Garantien er kun gyldig, hvis datoen for købet er bekræftet ved sælgerens segl og un-
derskrift af på originale garantibevis. Denne garanti genkendes kun, hvis produktet blev
anvendt i overensstemmelse med brugsanvisningen, blev ikke repareret eller skillet ad
eller beskadiget ved misbrug, samt at det er fuldt komplet. Denne garanti dækker ikke
normalt slid og forbrugsdele (ltre, elpærer, non-stick belægninger, tætninger, osv.).
Produktets levetid og garantiperioden beregnes fra den produktets salgsdato eller
fremstillingsdato (hvis salgsdatoen ikke kan bestemmes).
Fremstillingsdatondes i serienummeret, der er placeret identikationsetiketten ap-
paratet. Serienummeret besr af 13 cifre. 6. og 7. tal angiver ned, 8. år af produktionen.
Producenten har sat produktets livetid 3 år fra købsdatoen. Denne tid er gyldig,
forudsat at driften af produktet er i nøje overensstemmelse med denne vejledning og
de tekniske krav, der skal opfyldes.
Miljøvenlig bortskaffelse (bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr)
Bortskaffelse af emballage, manualer, samt selve enheden skal udføres i
overensstemmelse med lokale genbrugsprogrammer. Vis hensyn til miljø-
et: smid ikke disse produkter med almindeligt husholdningsaffald.
Brugt (gammelt) udstyr skal ikke bortskaffes sammen med usorteret hushold-
ningsaffald, det skal bortskaffes særskilt. Gammelt udstyr skal bringes på et
specielt indsamlingssted, eller videregives til relevante genbrugsorganisationer.denne
måde du med i forarbejdning af værdifulde råstoffer, samt bekæmpelse af forurening.
Dette apparat er mærket i overensstem melse med det europæiske direktiv 2012/19/
EU der omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk
og elektronisk udstyr).
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede appa-
rater, der gælder i hele E.
RK-G168-E
43
NOR
Før du tar dette produktet i bruk, ber vi deg om å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen
og oppbevare den for fremtidig referanse. Korrekt bruk vil betydelig forlenge apparatets levetid.
SIKKERHETSREGLER
Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket
av manglende overholdelse av sikkerhetsregler og
uriktig bruk av apparatet.
Dette apparatet er beregnet til husholdningsbruk og kan
brukes i leiligheter, hus på landet, hotellrom, lokaler for
personalet i butikker, kontorer eller iandre lignende
forhold der ikke-industriell bruk. Industriell bruk eller
noen annen misbruk av apparatet vil bli ansett som en
overtredelse av krav til riktig bruk av produktet. I dette tilfel-
le er produsenten ikke ansvarlig for mulige konsekvensene.
r du kobler apparatet til stmnettet, kontroller
at spenningen i apparatet samsvarer med dets mer-
kespenning (se tekniske spesikasjoner eller type-
skiltet apparatet).
Bruk en skjøteledning beregnet for apparatets stm-
forbruk uoverensstemmelse kan forårsake kort-
slutning eller forbrenning av kabelen.
Apparatet skal bare kobles til en jordet stikkontakt
dette er et obligatorisk krav til beskyttelse mot
elektrisk støt.r en skjøteledning brukes, kontrol-
ler at den er også jordet.
Ta apparatets støpsel ut av stikkontakten etter bruk
samt under rengjøring og ytting. Ta stmledning
ut av stikkontakten med tørre hender og ta den
istøpselet og ikke i ledningen.
ADVARSEL! Apparat blir oppvarmet under drift!
Vær forsiktig! Ikke ber apparatet under drift.
For å unngå skjoldning ikke bøye deg ned over
apparatetr lokket åpnes.
Bruk apparatet bare til det forl det er beregnet
for. Bruk av apparatet til andre formål enn de som
er angitt i denne bruksanvisningen, er et brudd
sikkerhetsregler.
Vannkokerenr brukes bare med bunnplate som
er inkludert i et sett med apparatet.
Ikke legg stmledningen i døråpninger eller i r-
heten av varmekilder. Pass på at ledningen ikke er
44
vridd eller bøyd og ikke kommer i kontakt med
skarpe gjenstander, hjørner og kanter av møbler.
HUSK: utilsiktet skade på strømledningen kan føre
til funksjonssvikt som garantien gjelder ikke, også
kan forårsake et elektrisk støt. En skadet strøm-
ledning må straks bli erstattet i et servicesenter.
Ikke plasser vannkoker et mykt og ikke varme-
bestandig underlag, ikke dekk den under drift: det
kan føre til funksjonssvikt og skade på apparatet.
Vannkokeren må ikke brukes utendørs: hvis en væske
kommer på kontaktledninger eller fremmedlegemer
kommer inn i apparatet det kan føre til alvorlige skader.
r du begynner å rengjøre vannkokeren kontroller
at den er koblet fra strømmen og er helt avkjølt. lg
rengjørings instruksjoner nøye.
DET ER FORBUDT å dyppe apparatet i vann!
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av
personer med psyskisk og fysisk utviklingshemming
samt personer med manglende erfaring og kunnskaper
så lenge de er under oppsyn, eller har fått oppring
i sikker bruk av apparatet, og er innforstått med fare-
ne knyttet til bruken av det. Barn må ikke leke med
apparatet. Hold apparatet og stmledning utenfor
rekkevidde for barn under 8 år. Rengjøring og vedli-
kehold skal ikke utføres av barn uten under oppsyn.
Emballasje (plast osv.) kan være farlig for barn. Fare for
kvelning! Oppbevar emballasje utilgjengelig for barn.
Aldri prøv å selvstendig reparere apparatet eller endre
dets konstruksjon. Alle reparasjonsarbeid bør utres
bare av fagmenn fra et autorisert servicesenter. Disse
arbeidene ikke utrt av fagmenn kan forårsake ap-
paratets svikt, personskader eller skader på eiendom.
ADVARSEL! Aldri bruk apparatet ved alle slags feil.
Tekniske spesikasjoner
Modell RK-G1 ..............................................................................................................................
Kapasitet.....................................................................................................................1850-2200
Spenning 220-240 V, 50/60 H .......................................................................................................
Elektrisk sikkerhet klass ...............................................................................................................
Volum ...........................................................................................................................................
Overate laget av ....................................................................................................... ildfast glass
RK-G168-E
45
NOR
Anti-kalk lter .....................................................................................................................avtakbar
Automatisk avstengning ved koking nnes .................................................................................
Automatisk avstengning ved mangel på vann nnes ...............................................................
Diskvarmeelement..................................................................................................................nnes
Indre lys .....................................................................................................................................nnes
Rotasjon på bunnplate 360° ............................................................................................................
Ledningsrommet nnes .....................................................................................................................
Strømlednings lengde .........................................................................................................0,65 m
Dimensjoner ................................................................................................224×156 × 238 mm
Netto vekt ......................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Oversikt over deler
Elektrisk vannkoker ...............................1 stk.
Bunnplate 1 stk. .................................................
Bruksanvisning .......................................1 stk.
Garantibok 1 stk. ................................................
Produsenten forbeholder seg retten til å kunne foreta tekniske endringer i produktets
design, utstyr samt i spesikasjoner i forbindelse med produktutvikling og forbedring
uten foregående varsel om slike endringer.
Innretning av modellen
A1
1.
Glasskanne med gradert skala av vannivå
2. Anti-kalk lter
3. Lokk
4. Knappen for å åpne lokk
5. Håndtak
6. Slå på/av knapp (I/0)
7. Base med fordypning til kabel
8. Strømledning
I. FØR FØRSTE GANGS BRUK
Forsiktig ta apparatet ut av boksen, fjern all emballasje og reklameskiltene.
Sør for å bevare på plass et merke med produktets serienummer og varselsskilt.
Etter transportering eller lagring ved lave temperaturer apparatet skal holdes ved
romtemperatur i minst 2 timer før å sette det i gang.
Tørk apparatets overate med en fuktig klut, deretter la det tørke. En fremmed lukt som
kan oppstå ved første gangs bruk er ikke noe feil eller funksjonssvikt.
Før å sette apparatet i gang anbefaler produsenten å koke vann ere ganger for
åfjerne eventuell fremmed lukt og desinsere apparatet.
II. APPARATETS DRIFT
1. Plasser vannkokeren med en bunnplate på et fast jevnt tørt underlag. Pass på at
varm damp som kommer ut ved vannkoking ikke traff tapeter, dekorative bekled-
ninger, elektroniske enheter og andre gjenstander og materialer som kan bli
skadet av høy fuktighet og temperatur.
2. Avspole strømledning på ønsket lengde. Resten legg i fordypning nede på bunn-
plate. Bruk en skjøteledning med passende kapasitet (minst 2,5 kW) om nødvendig.
3. Ta vannkokeren av bunnplate. Trykk på vannkokerens lokk knappen.
4. Hell kaldt vann opp i vannkokeren. Vannivået må være mellom merker MIN og
MAX veggene av glasskanne. Hvis vannivået overstiger maksimalt merke, varm
damp kan sprøytes rundt ved koking. Hvis det er ikke nok vann kan vannkokeren
slås av for tidlig.
ADVARSEL! Apparetet er beregnet kun til oppvarming og koking av vann.
5. Lukk vannkokerens lokk. Apparatet vil virke kun hvis det er riktig plassert.
6. Kontroller at vannkokeren er slått av (knappen I/0 i stilling 0).
7. Koble apparatet til strømnettet.
8.
Trykk på knappen I/0 i stilling I. Glasskanne vil lyse med blå farge og vannkokeren
vil slås på.
9. Etter at vannet er kokt vil vannkokeren automatisk slås av. Lyset vil slokne.
10. Hvis du vil avbryte vannkoking trykk på knappen I/0 og overfør den i stilling 0.
ADVARSEL! Hvis du tar vannkokeren av bunnplaten under vannkoking uten å slå den
av, vil lyset slokne, men knappen I/0 forblir slått på (I). Hvis deretter setter du vannko -
keren på bunnplaten igjen, fortsettes vannkoking. Nås du tar vannkokeren av bunnpla-
ten alltid slå den av med å overføre knappen I/0 i stilling “slått av” (0).
11. Etter slutt på vannkoking koble apparatet fra strømnett.
Sikkerhetssystem
Vannkokeren er utstyrt med et automatisk system av avstengning etter at vannet er kokt.
Ved mangel på vann eller hvis det er altfor lite vann i vannkokeren vil automatisk
anti-opphetting system bli aktivert og strømfoprsyning vil bli slått av. Vent på at
vannkokeren vil bli avkjølt, deretter apparat vil bli klar til drift igjen.
III. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! Før du begynner å rengjøre vannkokeren eller bunnplaten koble den fra
strømnett, hell vannet av og kontroller at den er helt avkjølt.
46
Regelmessig rens vannkokerens overate og bunnplaten med et mykt fuktig tøy. Før å
sette vannkokeren i gang tørk grundig både vannkokeren og bunnplaten.
Det er forbudt å plassere bunnplaten under rennende vann eller dyppe den i vann!
Aldri bruk kjemisk aggressive stoffer eller andre stoffer som ikke er anbefalt for bruk med
gjenstander som kommer i kontakt med mat.).
Kalk og belegg kan dannes på varmeelementet og indre vegger av vannkokeren under
drift avhengig av vannet som brukes. For å fjerne dem bruk spesielle ikke-slipende
stoffer for rengjøring av kjøkkentøy og fjerning av kalk.
1. Før å rengjøre vannkokeren kontroller at den er helt avkjølt.
2. Følg instruksjoner på pakke med rensemiddel.
3.
Etter rengjøring hell løsemiddelet av og skyll grundig vannkokeren med et kaldt vann.
4.
Tørk vannkokeren med en fuktig klut for å fjerne alle rester av løsemiddelet og kalk.
ADVARSEL! Før å bruke vannkokeren nyttt kontroller at kontaktledninger er absolutt
tørre!
Hvordan å rengjøre avtagbart lter
1. Åpne lokket. Ta lter av med å trykkedet på tutens side.
2. Skyll lter under rennende vann. Du kan også bruke oppvaskmiddel.
3. Sett lter inn slik at den nederste delen ble plassert på plastringen inne i ap-
paratets skrog, og trykk på den øverste delen av lteret for å sette det fast.
Før lagring og re-utnyttelse av enheten ren og helt tørr alle deler av enheten. Lagre på
et tørt, ventilert sted vekk fra varme og direkte sollys.
Ikke utsett enheten for mekaniske belastning under transportering og lagring. Det kan
føre til skader og / eller brudd på innpakking.
Det er nødvendig å ta hånd på at innpakking er vekk fra vann og fuktighet.
IV. FØR DU KONTAKTER ET SERVICESENTER
Feil Mulig årsak Elimineringsmåte
Vannkokeren virker ikke (ikke
noe blått lys) Mangel på strøm
Koble vannkokeren til en fun-
gerende stikkontakt
Vannkokeren slås av for tid-
lig
Kalken er dannet varme-
elementet
Rens varmeelementet av kalk
(se avsnitt Vedlikehold”)
Feil Mulig årsak Elimineringsmåte
Vannkokeren slås av om
noen sekunder
Det er ikke noe vann i vann-
kokeren, anti-overhetting
system ble aktivert
Koble vannkokeren av strømnett
og la den helt avkjøles. Ved vide-
re drif hell vannkokeren opp med
vannet over merke MIN (0,5 l)
Kontakt kundeservice, dersom du ikke kan nne årsaken til en feil eller ikke får rettet
på feilen.
V. GARANTI
Dette produktet er garantert for en periode 2 år fra kjøpsdato. I garantitiden er
produsenten ansvarlig for eliminering av alle mulige fabrikkfeil som skyldes rlig
kvalitet på materialer og utførelse med hjelp av reparasjon, erstatning av deler eller
hele produktet. Garantien skal være gyldig bare dersom kjøpsdato er bekreftet med
stempel og underskrift av selger på et spesielt garantikort. Garantien er gyldig kun hvis
produktet ble brukt i henhold til bruksanvisningen, ikke ble reparert, demontert eller
skadet på grunn av misbruk, samt produktets komplett sett er bevart. Garantien gjelder
ikke normal slitasje produktet og forbruksmaterialer (ltre, lyspærer, non-slipp belegg,
tetninger osv.). Produktets levetid og garantitiden beregnes fra datoen for salg eller fra
produksjonsdato (hvis salgstidspunktet ikke kan bli identisert).
Produksjonsdato av apparatet kan bli funnet i serienummeret som står på identikasjons-
etiketten på apparatets utvendig side. Serienummeret består av tretten tegn. Den sekste
og den syvende tegn betyr måned og den åttende betyr år av apparatets produksjon.
Produktets levetid fastsatt av produsenten er 3 år fra kjøpsdato. Denne levetiden er gyldig
forutsatt at apparatets drift er i henhold til denne bruksanvisningen og tekniske krav er oppfylt.
Miljøvennlig utnytting (utnytting av elektrisk og elektronisk utstyr)
Emballasjen, bruksanvisningen og selve apparatet skal tas med til egnet
innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. For
åhjelpe til å ta vare på miljøet, ikke kast elektronisk avfall hvor som helst.
Brukt (gammelt) utstyr bør ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall,
det skal behandles separat. Eiere av gammelt utstyr må bringe utstyret til
spesielle innsamlingspunkter eller til relevante organisasjoner. Således hjelper de program-
met for gjenvinning av verdifull råstoff, vel som rengjøring av forurensningsstoffer.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU – vedrø-
rende brukte elektriske og elektroniske apparater.
Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og resirkulering av brukte appara-
ter i hele EU.
RK-G168-E
47
SWE
Innan du börjar använda denna apparat, bör du läsa igenom denna bruksanvisning
noggrant och förvara den som handboken. Använder du apparaten på ett rätt sätt ska
den vara i bruk på lång tid.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som är or-
sakade av bristande efterlevnad av säkerhetskrav
och bruksregler av apparaten.
Denna elapparat kan användas i genheter, villor,
hotellrum, tekniska rum i afrer, på kontor och i andra
liknande förhållanden rutom industribruk. Industri-
användning eller andra obehöriga anndningar av
apparaten räknas överträda villkor för en mplig
användning av apparaten. I detta fall tar tillverkaren
inget ansvar för möjliga efterföljder av detta bruk.
Före avkoppling i ledningsnät vänligen kontrollera
om dess snning motsvarar en faktisk spänning av
apparaten (se: tekniska specikationer eller en till-
verkningsskylt av apparaten).
Använd ledningstråd, avsett för apparatens effekt.
Om det nns skillnad mellan parameter kan det
leda till en kortslutning eller förbränning av tråden.
Sätt apparaten endast i de jordade eluttagen. Det
är ett viktigt elsäkerhetskrav. Använder du ledn-
ingstråd, kontrollera att den också är jordad.
Ta ut apparaten från eluttaget efter användningen
samt under rengöring och yttning. Ta ut sladden
med torra händer, ta det kontakten, inte tråden.
OBS! Apparaten uppvärms vid bruk! Var för-
siktig! Rör inte apparatens kropp med händer-
na vid bruk. Att undvika av en het ånga, kliva
inte över apparaten när öppnar locket.
Använd apparaten endast i de anvisade ändamålen.
Användningen av apparaten med andra ändamål
än anvisats i denna bruksanvisning är en över-
trädelse av bruksanmärkningarna.
Använd apparaten endast med en kontaktplatta
som ingår i komplett.
Lägg inte tråden vid dörrar och värmekällor. Kon-
trollera att tråden inte vänder sig och inte böjs,
inte rör skarpa föremål, hörn och möbelns hörn.
48
KOM IHÅG: skador av tråden kan leda till fel
som inte motsvarar garantivillkor och till el -
strömsskador. Den skadade tråden ska ersättas
strax i service center.
Placera inte apparaten med skålen en mjuk och
icke värmebeständig arbetsyta, täck den inte vid
bruk, det kan ledan till fel i aparatens funktion
eller apparatens brytning.
Bruket är förbjudet i öppna rymmen vatten eller
obehöriga föremål kan hamna inne i apparatens
kropp och leda till stora skador.
Kontrollera att apparaten är avkopplad re
rengöringen. Följ bruksanvisning om rengöringen
av apparaten.
DET ÄR FÖRBJUDET att sänka apparatens
kropp i vatten!
Denna apparat är inte avsedd för användning av barn över
8 år, personer som har nedsättning av fysisk, psykisk eller
nervförmåga eller brist på erfarenhet och kunskaper med
undantag för fall när en annan person som är ansvarig för
sådana personers säkerhet utöver tillsyn över sådana
personer eller när en person som är ansvarig för sådana
personers säkerhet ger anvisningar till dem som handlar
om hur man använder denna apparat. Det är nödvändigt
utöva tillsyn över barn under 8 år för att hindra att de
leker med apparaten, dess tillbehör samt med dess fab-
riksrpackning. Rengöring och underhåll av anordnin-
gen r inte utras av barn utan tillsyn av vuxna.
Förpackningsmaterial (lm eller skum, m.m.) kan vara
farligt för barn. Det nns en risk av kvävning! Förvara
förpackningsmaterial i den för barn oåtkomliga platserna.
En fristående reparation av apparaten och byte
idess konstruktion är förbjudna. Alla servicearbeten
ska genomföras i en auktoriserad service center.
Oprofessionellt genomförda arbetet kan följa till
brytande av apparaten, skadegörande och åverkan
av tillhörigheten.
OBS! Det är förbjudet att bruka apparaten vid
vilka fel som helst.
RK-G168-E
49
SWE
Tekniska specikationer
Modell RK-G168-E ..............................................................................................................................
Effekt ...........................................................................................................................1850-2200 W
Spänning 220-240 V, 50/60 Hz .......................................................................................................
Elsäkerhet klass I ................................................................................................................................
Kapacitet 1,7 l ......................................................................................................................................
Material av kropp ......................................................................................värmebeständigt glas
Kalklter löstagbar .............................................................................................................................
Automatisk avstängning när vatten kokar nns .........................................................................
Automatisk avstängning vid brist på vatten nns .....................................................................
Platt värmeelement .................................................................................................................nns
Inre belysning av kannan nns .......................................................................................................
Vridbar kropp på kontaktplatta 360º .............................................................................................
Låda att förvara elsladd nns ..........................................................................................................
Längd av elsladd ...................................................................................................................0,65 m
Mått ................................................................................................................224×156 × 238 mm
Nettvikt ...........................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Översikt
Elektrisk vattenkokare ............................1 st.
Kontaktplatta 1 st. ............................................
Bruksanvisning ......................................... 1 st.
Servicebok 1 st. ..................................................
Tillverkaren hartt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör samt teknisk var-
udeklaration under förbättring av sina produkter utan att avisera om dessa förändringar.
Delar av vattenkokare
A1
1. Glaskanna med en skala av vatten-
ni
2. Kalklter
3. Lock
4. Knapp att öppna lock
5. Handtag
6. Strömbrytare (I/0)
7. Underdel med utrymme för kabelför-
varing
8. Strömförsörjnings sladd
I. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta försiktigt apparaten ut ur förpackningen. Ta bort alla förpackningsmaterial och dekaler.
Det är nödvändigt att spara alla varningsklister, markeringsskyltar (om de nns) och
skylten med serienummer på kroppen av apparaten.
Efter transportering eller lagring av apparaten vid en låg temperatur ska apparaten
förvaras vid rumstemperatur minst i 2 timmar.
Behandla kroppen av apparaten med en våt duk och torka den ordentligt. En obehörig
doft kan uppkomma vid den första användningen, vilket inte är en följd av apparatens fel.
Tillverkaren rekommenderar att koka vatten i vattenkokaren era gånger för att ta bort
obehöriga doft och desincera apparaten före användningen.
II. BRUK AV VATTENKOKARE
1.
Placera vattenkokaren och kontaktplattan en hård torr och jämn arbetsyta. Kontrol-
lera vid montering att ångan som utgår vid kokning inte riktar sig mot tapeter, dekora-
tiva beggningar, elapparater som kan skador av en hög fukthalt och temperatur.
2.
Rulla ut elsladden till en nödvändig längd. Placera övriga delen i lådan med
sladdgömma under kontaktplattan. Vid behov använd en förlängning med en
lämplig effekt (minst 2,5 kW).
3. Lossa kannan från kontaktplattan. Tryck på lock knappen på apparatens handtag.
4. Häll i kallt vatten. Vattennivå ska ligga mellan MIN och MAX märken på kroppen
av glaskannan. Kokande vatten kan spillas om vattennivån ligger över maximalt
märke. Finns det för lite vatten i apparaten, kan den stängas av automatiskt.
OBS! Apparaten avsetts endast för uppvärmning och kokning av vatten.
5. Stäng vattenkokarens lock. Ställ vattenkokaren på kontaktplattan. Apparaten ska
fungera endast i fall den placerats på ett rätt sätt.
6. Kontrollera att vattenkokaren är avstängd (strömbrytaren I/0 iAv” läget 0). Kop-
pla in varan till elnätet.
7. Tryck på strömbrytaren I/0
i “På” läget (I)
. Blå belysningen av kannan tända, vat-
tenkokaren ska startas.
8. När vatten kokar tänds vattenkokaren automatiskt. Belysningen ska slockna.
9.
Tryck på strömbrytaren I/0 för att välja 0 läget och avbryta uppvärmning av vatten.
OBS! Om du tar loss vattenkokaren från kontaktplatten utan att stänga av strömbrytaren
ska belysningen slockna, men strömbrytaren I/0 är fortfarande i “På” läget (I). Sätter du
vattenkokaren tillbaka plattan ska kokningsprocessen fortsätta. Stänga alltid av
vattenkokaren genom att trycka på strömbrytaren I/0, så att den är i “Av” läget (0).
10. Koppla apparaten av elnätet vid avslutning av bruk.
Säkerhetssystem
Vattenkokaren har en automatisk system av avstängning och stängs av när vatten
kar kokat.
Vid brist på vatten i kannan ska automatiskt överhettningsskyddssystem starta,
då ska apparaten kopplas av elnätet. Vänta tills apparaten kallnar, sedan är den
klar för uppvärmning.
50
III. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS! Koppla apparaten av elnätet före rengöring av kannan eller kontaktplattan, häll
ut vatten och låt den kallna helt och hållet.
Rengör kannan av vattenkokare regelbundet med en mjuk våt duk. Torka både kannan
och kontaktplattan före bruk.
Det är förbjudet att placera kontaktplattan under vattenstråle och sänka den i vatten!
Man ska aldrig använda aggressiva kemiska ämnen samt övriga ämnen som inte rek -
ommenderas att använda om föremål har kontakt med mat.
Vid bruk ska kalkbeläggning värmeelement och inre ytan av apparaten växa på,
beroende på vatten som används. Att rengöra den använd speciella icke slipsmedel för
hushållsapparater.
1. Låt vattenkokaren kallna helt och hållet före rengöringen.
2. Följe anvisningarna på tvättmedlets förpackning.
3. Häll ut blandningen och tvätt vattenbehållaren i kallt vatten.
4. Behandla vattenkokare med en mjuk våt duk för att ta bort alla äckar av bland-
ning och kalkbeläggning.
OBS! Före nya användningen av vattenkokare kontrollera att alla elkontakter är torra!
Rengöring av löstagbara ltret
1. Öppna locket. Ta bort pannstensltret genom att trycka på den från pipens sida.
2.
Rengör ltret i rinnande vatten. Det är tillåtet att använda en lösning för diskning.
3.
Placera pannstensltret så att dess nedre del nns i plastringen inne i apparatens
kropp, tryck på dess övre del för att xera det.
Före förvaring och nya bruk rengör och torka fullständigt alla detaljer i apparaten. rvara
apparaten i ett torrt välventilerat ställe bortom källor för värme och direkt solljus.
Vid transport och förvaring av apparaten är det förbjudet att apparaten utsätts för
mekanisk verkan som kan orsaka skador apparaten och/eller förpackningens helhet.
Det är nödvändigt att skydda apparatens förpackning från vatten och andra vätskor.
IV. INNAN DU KONTAKTAR SERVICE CENTER
Fel jlig anledning Lösning
Vattenkokaren startas inte
(blå belysning lyser inte)
Det nns ingen spän-
ning i elnätet
Koppla apparaten till fungerande
eluttaget
Fel jlig anledning Lösning
Vattenkokaren stängs för ti-
digt
Kalkbeggning harxt
på värmeelementet
Rengör värmeelement av kalkbeläg-
gning (Se “Rengöring och skötsel”)
Vattenkokaren stängs av
inom era sekunder efter
start
Det är brist vatten i
kannan. Överhettnings-
skydd har startat
Stäng apparaten av eltet och låt den
kallna. Kontrollera att vattennivå är
över MIN märket (0,5 l) vid vidare bruk
I fall ett fel har inte undanröjts kontakta ett auktoriserat servicecenter.
V. GARANTIÅTAGANDE
Finns garanti på 2 år efter p. Under garantiperioden garanterar tillverkaren att undanröja
varje tillverkningsfel som orsakades av en otillcklig kvalitet av material eller konstruktion
genom att reparera den, ersätta detaljer eller hela apparaten. Garanti träder i kraft bara i fall
datum av p är bekräftat med stämpel av affären som pet gick i och en signatur av expedit
på ett originalkvitto. Denna garanti erkänns endast i fall apparaten exploaterades enligt bruk-
sanvisning, inte reparerades, inte demonterades och inte var skadad efter en felaktig behan-
dling, samt alla detaljer har rvarats tillsammans. Denna garanti omfattar inte en fysisk förslit-
ning av apparaten och rbrukningsartikel (lter, lampor, non-stick beläggning, förtätning osv).
Bruksperiod och garantitermin räknas från datum av köp eller tillverkning (i fall datum
av köpet är okänt).
Tillverkningsdatum nns i ett serienummer på ett identikationsmärke på apparatens
kropp. Serienummer består av 13 tecken. Det sjätte och det sjunde tecknen betyder en
månad, det åttonde — är ett år av tillverkning.
Den av tillverkare för denna apparat förutsett bruksperioden är 3 år efter köp. Denna bruks-
period ller endast om exploateringen pågår enligt denna bruksanvisning och tekniska krav.
Miljövänlig återvinning (återvinning av elektrisk och digital anordning)
Kasseringen av förpackningen, bruksanvisningen och själva varan skall ske
i enlighet med det lokala miljöprogrammet för återvinnigen. Visa omtanke
om naturen: kasta inte bort sådana varor i vanliga hushållssopor.
De begagnade (gamla) apparaterna ska inte kastas bort med övriga hush-
ållssopor, endast separat. Ägare av de begagnade apparaterna måste lämna
dem i speciella mottagningspunkter eller i vissa organisationer.detta sätt kan du bidra
till programmet av bearbetning av värdefulla råvaror, och rengöring av förorenande ämnen.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter. Föreskrifterna utgör ett
ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och de tillämpas inom EU.
RK-G168-E
51
FIN
Ennen kun aloitat laitteen käyttöä lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä, jotta
voit jatkossakin tarvita ohjeita laitteen käytöstä. Laitteen oikea käyttö pidentää sen
käyttäaikaa huomattavasti.
TURVALLISUUSOHJEET
Valmistaja ei vastaa laitteen äs ys ja tur-
vallisuusohjeiden laiminlyönnistä johtuvista vioista.
Tämä sähkölaite on keittiökone, jota voi käyttää
asunnoissa, lomamökeissä, hotellihuoneissa, myy-
mälöiden sosiaalitiloissa, toimistoissa ja vastaa-
vissa tiloissa. Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
suurkeittiöissä. Laitteen käyttöä suurkeittiössä tai
vastaavissa olosuhteissa pidetään laitteen käyttö-
väärin. Tässä tapauksessa valmistaja ei vastaa
mahdollisista seuraamuksista.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tarkista,
onko verkkojännite sama, kuin laitteen nimellis-
jännite (ks. laitteen tekniset tiedot tai konekilpi).
Jos käytät jatkojohtoa, niin tarkista että se kestää
laitteen käyttötehoa, muuten tämä voi johtaa oi-
kosulkuun tai kaapelin palamiseen.
Kytke laitteen pistotulppa vain maadoitettuun
pistorasiaan, tämä on pakollinen sähköiskusuoja-
vaatimus. Käytä myös maadoitettu jatkojohto.
Ennen laitteen puhdistusta tai siirtoa irrota laitteen
pistotulppa pistorasiasta. Irrota virtajohto pistorasias-
ta kuivilla käsillä pistotulpasta, älä vejohdosta.
HUOMIO! Toimiva laite on kuuma! Ole varo-
vainen! Älä koske toimivaan laitteeseen. Älä
kumarru laitteen yllä, kun avaat kannen, muu-
ten höyry voi aiheuttaa sinulle palovamman.
Käytä laite vain tässä ohjeessa mainittuun tarkoi-
tukseen. Josytälaitetta toiseen tarkoitukseen,
kuin täs ohjeessa on mainittu, rikot käytohjeita.
ytä vedenkeitin vain toimitukseen kuuluvan
alustan kanssa.
Tarkista että laitteen johto ei osu oven ja karmin
väliin tai teräviin esineisiin ja huonekalujen reu-
noihin. Johtoa ei saa käyttää lämmittimien vieres-
sä. Johtoa ei saa vääntää tai painaa.
52
HUOMIO! Sähköjohdon vaurioituminen voi
johtaa takuun kattamattomiin vikoihin ja säh-
köiskuun. Vaurioitunut virtajohto on välittö-
mästi vaihdettava huoltokeskuksessa.
Älä aseta laitetta pehmeälle kuumuutta kestämät-
tömälle pinnalle, älä peitä sitä keittämisen aikana,
tämä voi johtaa laitteen vaurioitumiseen.
Älä käytä laitetta ulkona. Kosteus tai vieraat esineet sen
rungossa voivat aiheuttaa laitteen vakavia vaurioita.
Ennen laitteen puhdistusta tarkista että sen pisto-
tulppa on irrotettu pistorasiasta ja se on jäähtynyt.
Noudata laitteen puhdistusohjeita.
ÄLÄ upota laitetta veteen tai huuhtele juok-
sevalla vedellä!
8-vuotiaat ja vanhemmat lapset se fyysisesti, toi-
minnallisesti tai psyykkisesti rajoittuneet ihmiset tai
henkilöt, joilla ei ole riittää kokemusta tai tietoa
voivat käyttää laitetta ainoastaan valvonnassa ja/tai
silloin, jos he ovat saanet ohjausta laitteen turvalli-
sesta ytöstä ja jos he tajuavat vaarat, jotka liittyt
laitteen yttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa. Säilytä laite ja virtajohto poissa alle 8-vuoti-
aiden laasten ulottuvilta. Lapset eivät saa puhdistaa
eikä käyttää laitetta ilman aikuisten valvontaa.
Pakkausmateriaalit (kiristyskelmu, vaahtomuovi
yms.) voivat olla vaarallisia lapsille. Tukehtumis-
vaara! Säilytä pakkausmateriaalit paikassa, johon
lapset eivät pääse.
Älä korjaa tai muuta laitetta itse. Vain auktorisoidun
huoltokeskuksen ammattitaitoinen korjaaja saa
korjata laitteen. Ammattitaidottomasti tehty kor-
jaus voi johtaa laitteen vaurioitumiseen, ihmisten
vammoihin ja omaisuuden vaurioitumiseen.
HUOMIO! Älä käytä laitetta, jos siinä on milkä
tahansa vika.
RK-G168-E
53
FIN
Tekniset ominaisuudet
Malli RK-G168-E ..................................................................................................................................
Teho .............................................................................................................................1850-2200 W
Jännite ............................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Sähköturvallisuus ...............................................................................................................luokka I
Tilavuus 1,7 l ........................................................................................................................................
Rungon materiaali kuumuutta kestävää lasiа ............................................................................
Kalkkisuodatin irrotettava ................................................................................................................
Sammutus, kun vesi on alkanut kiehua kyllä ..............................................................................
Sammutus, kun vettä ei ole riittävästi kyllä ................................................................................
Kiekkomainen lämmityselementti kyllä .......................................................................................
Keittimen sisäinen valaistus .................................................................................................. kyllä
Pyöriminen alustalla ................................................................................................................360°
Virtajohtolokero kyllä ........................................................................................................................
Virtajohdon pituus 0,65 m ................................................................................................................
Mitat ..............................................................................................................224×156 × 238 mm
Nettopaino .....................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Kokoonpano
Vedenkeitin 1 kpl ..............................................
Vedenkeittimen alusta 1 kpl .........................
Käyttöohj .................................................. 1 kpl
Huoltokirja 1 kpl ...............................................
Valmistajalla on oikeus tuotekehityksen yhteydessä parantaa tuotteen rakennetta,
kokoonpanoa ja teknisiä ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta ko. muutoksista.
Laitteen rakenne
A1
1. Lasirunko vedenpinta-asteikolla
2. Kalkkisuodatin
3. Kansi
4. Kannen avauspainike
5. Kahva
6. Päälle/Pois päältä-painike (I/0)
7. Alusta, jossa on syvennys johdolle
8. Virtajohto
I. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYNNISTÄMISTÄ
Ota laite ja sen osat laatikosta varovasti. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja mainos-
tarrat.
Jätä paikoilleen kaikki mahdolliset varoitus- ja opastustarrat, sekä laitteen rungossa
oleva sarjanumerotarra!
Kuljetuksen jälkeen tai jos olet säilyttänyt laitetta matalalla lämpötilalla, jätä laite
tasaantumaan huonelämpötilalla vähintään 2 tunniksi ennen kun käynnistät sen.
Puhdista tuotteen runko kostealla liinalla ja sen jälkeen kuivalla liinalla. Vieras haju
ensimmäisen käynnistyksen yhteydessä ei ole laitteen vian merkki.
Kuten valmistaja neuvoo, kaada vedenkeittimeen vettä ylärajaan asti ja kiehauta laitteen
desinointiin ja vieraiden hajujen poistamiseen.
II. VAA’AN KÄYTTÖ
1.
Aseta vedenkeitin ja alusta tasaiselle kovalle vaakasuoralle pinnalle. Valitse
paikka, jossa kuuma höyry ei osuisi huonekaluille, kodinkoneille, seinille, yms.,
jotka voivat vaurioitua kosteudesta tai kuumuudesta.
2. Ota virtajohto lokerosta sen verran kun tarvitset. Jätä ylimääräinen virtajohdon osa alustan
virtajohtolokeroon. Tarpeen mukaan voit myös käyttää jatkojohtoa (teho vähintään 2,5 kW).
3. Nosta vedenkeitin alustalta. Paina kannen avauspainike laitteen.
4.
Kaada vedenkeittimeen kylmää vettä näin että sen pinta on vedenkeittimen
kyljessä olevan asteikon MIN- ja MAX- rajojen välissä. Jos veden pinta keittimessä
ylittää MAX-ylärajan, niin kiehuvaa vettä voisi roiskua vedenkeittimestä ulos. Jos
vettä on liian vähän, niin vedenkeitin voi sammua ennen kun vesi alkaa kiehua.
HUOMIO! Laite on tarkoitettu vain veden lämmittämiseen ja keittämiseen.
5. Sulje vedenkeittimen kansi. Aseta vedenkeitin alustalle. Laite toimii vain silloin,
kun se on alustalla oikein.
6. Tarkista että vedenkeitin on sammutettu (I/0 -painike on 0-asennossa).
7. Laita vedenkeitin sähkövirtaan.
8. Paina I/0-painike on I-asennossa. Vedenpinta-asteikon vaaleansininen valaistus
syttyy ja vedenkeitin käynnistyy.
9.
Kun vesi on alkanut kiehua, vedenkeitin sammuu automaattisesti. Valaistus sammuu.
10. Voit keskeyttää veden lämmittämistä I/0-painikkeella siirtämällä se 0-asentoon.
HUOMIO! Jos lämmityksen aikana otat vedenkeittimen alustalta sammuttamatta sitä,
niin valaistus sammuu, mutta I/0-painike jää Päällä-asennossa (I). Jos asetat veden -
keittimen taas alustalle, veden lämmittäminen jatkuu. Kun otat vedenkeittimen pois
alustalta, sammuta se kytkemällä I/0-painikkeen Pois päältä-asentoon (0).
11. Kun vesi on keitetty, irrota laite sähköverkosta.
Turvallisuusjärjestelmät
Vedenkeitin sammuu automaattisesti, kun vesi on alkanut kiehua.
Jos vedenkeittimessä ei ole vettä tai sitä ei ole riittävästi automaattinen ylikuu-
menemissuoja laukeaa ja vedenkeitin sammuu. Odota kunnes laite jäähtyy, minkä
jälkeen se on taas toimintavalmis.
54
III. LAITTEEN HUOLTO
HUOMIO! Ennen puhdistusta irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, kaada vesi pois ja
anna jäähtyä.
Puhdista vedenkeitin ja sen alusta aika ajoin kostealla liinalla. Ennen seuraavaa käyn-
nistystä kuivata vedenkeitin.
Älä upota vedenkeitintä veteen tai pese juoksevalla vedellä! Se ei saa käyttää erilaisia ke-
miallisesti aggressiivisia vai muita aineita, jotka eit ole käyttökelpoisia ruoan laittamisessa.
Käytön yhteydesveden koostumuksesta riippuen vedenkeittimen sisäseinille ja
lämmityselementille voi muodostua kalkkia ja sakkaa. Poista ne keittiökoneisiin tarkoi-
tetulla kalkinpoistoaineella, joka ei naarmuta pintoja.
Anna vedenkeittimelle jäähtyä ennen puhdistusta. Noudata kalkinpoistoaineen käyt-
töohjeita. Puhdistuksen jälkeen kaada aine pois ja huuhtele vedenkeitin huolellisesti
kylmällä vedellä. Puhdista vedenkeittimen ulkopinnat liuoksesta ja muista epäpuhtauk-
sista kostealla liinalla.
HUOMIO! Ennen seuraavaa käynnistystarkista että kaikki kontaktit ovat täysin kuivat!
Irrotettavan suodattimen puhdistus
1. Avaa kansi. Poista kalkkisuodatin painamalla sitä nokan puolelta.
2. Huuhtele suodatin juoksevan veden alla. Voisit käyttää astianpesuainetta.
3. Aseta kalkkisuodatin panemalla sen alaosan laitteen sisällä olevalle muoviren-
kaalle ja painamalla sen yläsosaa kiinnittämistä varten.
IV. ENNEN KUN VIET LAITTEESI KORJAAMOON
Vika Mahdollinen syys Korjaus
Laite ei käynnisty (vaalean-
sininen valaistus ei pala) Laite ei saa virtaa
Kytke laite toimivaan pisto-
rasiaan
Vedenkeitin sammuu ennen-
aikaisesti
Lämmityselementis on
kalkkia
Puhdista lämmityselementti
kalkista (ks. Laitteen huolto)
Vedenkeitin sammuu muu-
taman sekunninlkeen
käynnistämisestä
Vedenkeittimessä ei ole
vettä, ylikuumenemissuoja
on laukaissut
Irrota laite sähköverkosta ja
anna jäähtyä. Jatkossa kaada
vedenkeittimeen vet MIN-ala-
rajan (0,5 l) yli
V. TAKUUSITOUMUS
Kyseisellä laitteella on 2 vuoden takuu sen ostamispäivästä lähtien. Takuun aikana, val-
mistaja sitoutuu oikaisemaan, joko korjaamalla, vaihtamalla laitteen osia tai vaihtamalla
koko laitteen, mitahansa valmistusvirheitä, jotka johtuvat materiaalien tai valmistustyön
huonosta laadusta. Takuu tulee voimaan vain silloin, kun ostopäivä on vahvistettavissa
kaupan leimalla ja myyjän allekirjoituksella alkuperäisestä takuukuitista. Takuun aitous
tunnistetaan vain silloin, kun laitetta on käytetty sen käyttöohjeiden mukaisesti, sitä ei
remontoitu, ei purettu ja ei vaurioitettu väärinkäytön seurauksena, ja sen koko alkupe-
räinen pakkaus on säilytetty. Tämä takuu ei kata laitteen laitteen normaalia kulumista ja
sen kulutusmateriaaleja (suodattimet, lamput, teonpäälliset, tiivisteet jne.).
Laitteen käyttöiän ja sen takuusitoumuksen määräaika määritellään sen ostopäivästä
tai laitteen valmistuspäivästä (jos ostopäivää ei voida määrittää).
Laitteen valmistuspäivän voi löytää sen sarjanumerosta, joka on laitteen rungolla si-
jaitsevassa tunnistetarrassa. Sarjanumero koostuu 13 merkistä. 6:s ja 7:s merkki osoit-
tavat kuukauden, 8:s merkki osoittaa laitteen valmistusvuoden.
Valmistajan määrittelemä käyttöikä tälle laitteelle on 3 vuotta, alkaen sen ostopäiväs-
tä. Tämä määräaika on voimassa, jos edellytetään että laitteen käyttö tapahtuu sen
käyttöohjeiden ja teknisten vaatimusten mukaisesti.
Sähkölaitteiston ympäristöystävällinen kierrätys
Pakkausmateriaalin, käyttöohjekirjan ja laitteen hyödyksikäytön tulee suorit-
taa jätteiden jalostuksen paikallisen ohjelman mukaisesti. Pidä huolta ympä-
ristöstä: älä heitä sellaiset tuotteet tavanomaisten kotitalousroskien kanssa.
Käytettyjä (vanhoja) laitteita ei saa hävittää muun kotitalousjätteen muka-
na, vaan ne tulee kierrättää erikseen. Vanhan laitteiston omistaja on velvol-
linen tuomaan laitteet erikoistuneeseen kierrätyspisteeseen ja luovuttamaan ne vas-
taaville järjestöille. Näin edistät ja autat arvokkaiden raaka-aineiden käsittelyä, sekä
epäpuhtaiden aineiden puhdistusta.
Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU vaatimukset ja omaa vastaavan merkin.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
koko EU-alueella.
RK-G168-E
55
LTU
Prieš naudojant šį įrenginį, įdėmiai perskaitykite jo naudojimosi instrukciją bei išsau-
gokite ją ateičiai. Teisingai naudojant įrenginį, galima prailginti jo tarnavimo laiką.
ATSARGUMO PRIEMONĖS
Gamintojas neatsako gedimus, atsiradusius nesi-
laikant techninės saugos reikalavimų ir gaminio
eksploatacijos taisyklių.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų sąlygomis ir gali
ti naudojamas butuose, sodybose, viešbių nu-
meriuose, parduotuvių, biurų poilsio kambariuose ir
kitose, panašios nepramoninės paskirties patalpose.
Naudojimas pramoniniais ar kitais nenumatytais
tikslais bus laikomas šios gaminio eksploatacijos
instrukcijoslygų pažeidimu. Tokiu atveju gamin-
tojas neatsako už galimas pasekmes.
Prieš jungiant prietai į elektros tink patikrinkite,
ar jo įtampa atitinka prietaiso nominaliąją įtampą
r. technines gaminio charakteristikas arba gamy-
klinę gaminio duomenų lentelę).
Naudokite prietaiso galingumui pritaiky ilgintuvą:
paramet neatitikimas gali sukelti trumpąjungimą
arba dėl to gali sidegti kabelis.
Junkite prietaisą tik į įžemintus kištukinius lizdus.
Tai būtina sąlyga, sauganti nuo elektros smūgio.
Naudojant ilgintuvą įsitikinkite, kad jis taip pat yra
įžemintas.
Pasinaudojus, valant ar perkeliant prietaisą į kitą vietą,
atjunkite jį nuo elektros tinklo. Traukite laikydami kiš-
tuką, bet ne laidą, be to, tai darykite sausomis rankomis.
DĖMESIO! Veikimo metu prietaisas įkaista!
kite atsargūs! Nelieskite prietaiso korpuso
jam veikiant. Vengiant nudegimų katais garais
atidarius dangtį, nesilenkite virš prietaiso.
Naudokite prietaisą pagal paskirtį. Prietaiso naudo-
jimas šioje instrukcijoje nenumatytais tikslais bus
laikoma eksploatacijos taisykl peidimu.
Virdulį galima naudoti tik su jo komplekte esančiu
pagrindu.
Netieskite maitinimo laido tarpduryje ar netoli šilu-
mos šaltinių. Pasirūpinkite, kad elektros kabelis
nepersisuk ir nepersilenk, nesiliestų sutriais
daiktais, kampais ar bal briaunomis.
56
ATMINKITE: atsitiktinai pažeidus elektros mai-
tinimo kabe, gali kilti garantijos sąlygas nea-
titinkančių nesklanduir būti sutrikdytas
elektros tiekimas. Pažeistą elektros kabelį ti-
na skubiai pakeisti klientų aptarnavimo centre.
Nestatykite prietaiso ant minto ir karščiui neat-
sparaus paviršiaus, neuždenkite jo veikimo metu: tai
gali sutrikdyti veiki ir sugadinti prietai.
Draudžiama naudoti prietai lauke: į prietaiso kon-
taktus patekus drėgmės ar palinių objek, tai gali
sukelti rimtų jo gedimų.
Prieš valant prietai įsitikinkite, kad jis atjungtas
nuo elektros tinklo ir yra visiškai atvėsęs. Griežtai
laikykis prietaiso valymo instrukci.
DRAUDŽIAMA merkti prietaiso korpusą į vandenį!
8 metų ir vyresni vaikai, o taip pat ribo zinių, pro-
tinių ir psichinių gebėjimų ar nepakankamai patirties
ar žinių turintys asmenys gali naudotis prietaisu tik
tuomet, kai jie yra prižiūrimi ir/arba buvo apmokyti
saugiai naudotis prietaisu ir supranta galimus pavojus.
Vaikams negalima žaisti prietaisu. Prietaisą ir tinklo
kabelį laikykite vaikams, jaunesniems kaip 8 metų,
neprieinamoje vietoje. Suaugusiųjų neprižiūrimi vai-
kai negali valyti prietaiso ar juo naudotis.
Pakavimo medžiagos (plėve, putų polistirolas ir
kt.) gali būti pavojingas vaikams. Pavojus dusti!
Laikykite pakuotę neprieinamoje vaikams vietoje.
Drauiama savarankiškai taisyti prietaisą arba keis-
ti jo konstrukciją. Remontuoti prietai gali tik įga-
lioto klien aptarnavimo centro specialistas. Ne-
profesionaliai atlikti darbai gali sugadinti prietaisą,
turtą arba saloti asmenis.
MESIO! Esant kokių nors gedi, prietai
naudoti drauiama.
Techninės charakteristikos
Modelis RK-G1 ............................................................................................................................
Galingumas ................................................................................................................1850-2200
Įtampa 220-240 V, 50/60 H ............................................................................................................
Talpa .............................................................................................................................................
Apsauga nuo elektros smūgio I klasė ............................................................................................
Korpuso medžiaga karščiui atsparus stiklas ................................................................................
Nuovirų ltras ..................................................................................................................nuimam
Automatinis išjungimas užvirus................................................................................................yr
Automatinis išjungimas nesant vandens ...............................................................................yra
RK-G168-E
57
LTU
Diskinis kaitinimo elementas yra ....................................................................................................
Rezervuaro apšvietimas ..............................................................................................................yra
Pasukimas ant pagrindo..........................................................................................................360º
Elektros kabelio skyrius yra ..............................................................................................................
Elektros kabelio ilgis ...........................................................................................................0,65 m
Matmenys .....................................................................................................224×156 × 238 mm
Neto svoris .....................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Komplektacija
Elektrinis virdulys 1 vnt. .................................
Virdulio pagrindas ................................ 1 vnt.
Naudojimo instrukcija ......................... 1 vnt.
Techninio aptarnavimo knygelė ....... 1 vnt.
Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be ankstinio įspėjimo pasilieka teisę
keisti jos dizainą, komplektaciją, o taip pat technines charakteristikas.
Modelio įranga
A1
1. Stiklinis korpusas su graduota van-
dens lygio skale
2. Nuovirų ltras
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo mygtukas
5. Rankena
6. Įjungimo/išjungimo mygtukas (I/0)
7.
Pagrindas su skyriumi elektros kabe-
liui
8. Elektros kabelis
I. PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS
Pašalinkite visas pakavimo medžiagas ir reklaminius lipdukus.
Palikite savo vietoje ant gaminio korpuso esantį serijos numerį ir įspėjamąjį lipduką.
Po pervežimo ar laikymo žemoje temperatūroje, prieš prietaisą naudojant, būtina
palaikyti kambario temperatūroje ne trumpiau kaip 2 val.
Nušluostykite korpusą drėgna šluoste, tuomet nuvalykite sausai. Pašalinio kvapo atsi-
radimas, prietaisą naudojant pirmą kartą, nėra prietaiso gedimo požymis.
Gamintojas rekomenduoja prieš pradedant naudotis prietaisu kelis kartus užvirtinti
vandenį ir išpilti, kad tokiu būdu būtų pašalintas galimas pašalinis kvapas, o pats
prietaisas būtų dezinfekuotas.
II. PRIETAISO EKSPLOATACIJA
1.
Pastatykite virdulį su pagrindu ant tvirto, lygaus, sauso ir horizontalaus paviršiaus.
Statykite taip, kad verdant vandeniui išeinantys karšti garai nepatektų ant tapetų,
dekoratyvinių dangų, elektroninių prietaisų ir kitų daiktų ar medžiagų, kurias gali
sugadinti padidinta drėgmė ir temperatūra.
2. vyniokite reikiamą kabelio ilgį. Nereikalin jo dalį suvyniokite įduboje, esančioje po
pagrindu. Jeigu reikia, naudokite tinkamo galingumo ilgintuvą (ne mažiau kaip 2,5 kW).
3. Nukelkite virdulį nuo pagrindo. Paspauskite ant prietaiso dangtis esantį mygtuką.
4. Įpilkite į virdulį šalto vandens. Vandens lygis virdulyje turi ti tarp MIN ir MAX žymų,
esaių ant stiklinės talpos sienelių. Įpylus į virdulį vandens virš maksimalios ribos,
vandeniui užvirus, jis gali taškytis į šalis. Jeigu vandens yra per mažai, prietaisas gali at-
sijungti anksčiau laiko.
DĖMESIO! Prietaisas skirtas tik vandeniui virinti ir kaitinti.
5.
Uždarykite virdulio dangtį. Pastatykite virdulį ant pagrindo. Prietaisas veiks tik
tuomet, jeigu jis stovės teisingai.
6. Įsitikinkite, kad virdulys yra išjungtas (mygtukas I/0 yra 0 padėtyje).
7. Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo.
8. Spauskite I/0 mygtuką į I padėtį. Įsijungs mėlynas rezervuaro apšvietimas, virdu-
lys įsijungs.
9. Vandeniui užvirus, virdulys išsijungs automatiškai. Apšvietimas išsijungs.
10. Kaitinimo procesui nutraukti spauskite I/0 mygtuką į 0 padėtį.
DĖMESIO! Jeigu kaitinimo proceso metu nukelsite virdulį nuo padėklo jo neišjungę,
šviesa užges, bet I/0 mygtukas liks įjungtas (I). Vėl pastačius virdulį ant padėklo, vandens
kaitinimo procesas tęsis toliau. Todėl nukeldami virdulį nuo padėklo visuomet išjunki-
te jį, grąžindami I/0 mygtuką į padėtį „Išjungta“ (0).
11. Baigę, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
Apsaugos sistema
Virdulyje yra įrengta automatinė išjungimo užvirus vandeniui sistema.
Virdulyje nesant vandens arba esant nepakankamam jo kiekiui suveiks automa-
tinė apsauga nuo perkaitimo ir bus atjungtas virdulio maitinimas. Palaukite, kol
prietaisas atvės, tuomet jis vės bus pasirengęs dirbti.
III. PRIETAISO PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš valant virdulį arba pagrindą, atjunkite virdulį nuo elektros tinklo, iš-
pilkite vandenį ir leiskite prietaisui atvėsti.
Periodiškai valykite virdulio korpusą ir pagrindą drėgnu minkštu audiniu. Prieš naudo-
jant vėlai, pilnai juos išdžiovinkite.
Draudžiama kišti virdulio korpusą po vandens srove arba merkti jį į vandenį!
Taip pat draudžiama naudoti bet kokias agresyvias chemines priemones arba kitas
priemones, nerekomenduojamas naudoti daiktams, kontaktuojantiems su maistu.
58
Naudojimo metu, priklausomai nuo naudojamo vandens sudėties, ant kaitinimo ele-
mento ir vidinių prietaiso sienelių gali susidaryti nuosėdų ir nuovirų. Joms pašalinti
naudokite specialias neabrazyvines priemones.
1. Prieš valant virdulį leiskite jam pilnai atvėsti.
2. Laikykitės valymo priemonės etiketėje pateiktų instrukcijų.
3. Išvalę, tirpalą išpilkite, o virdulį gerai išskalaukite šaltu vandeniu.
4. Nušluostykite virdulį drėgnu audiniu, kad neliktų tirpalo ir nuovirų likučių.
DĖMESIO! Prieš toliau naudojant virduįsitikinkite, kad elektros kontaktai yra visiškai
sausi!
Nuimamo ltro valymas
1. Nukelkite dangtį. Nuimkite nuovirų ltrą ir spustelėkite jį nuo snapelio pusės.
2.
Nuplaukite ltrą po tekančiu vandeniu. Galima naudoti ir indų plovimo priemonę.
3. Įstatykite nuovirų ltrą, apatinę jo dalį uždėję ant prietaiso viduje esančio plast-
masinio žiedo ir paspaudę jo viršutinę dalį, kad užsiksuotų.
Prieš atidėdami ar naudodami pakartotinai, visas prietaiso dalis išplaukite ir išdžiovin-
kite. Laikykite prietaisą sausoje ir vėdinamoje vietoje, toliau nuo įkaistančių prietaisų
ir tiesioginių saulės spindulių.
Pervežant ir sandėliuojant prietaisą draudžiamas mechaninis poveikis, kuris gali pa-
žeisti prietaisą ir/arba pakuotę.
Saugokite prietaiso pakuotę nuo vandens ir kitų skysčių.
IV. PRIEŠ KREIPIANTIS Į KLIENTŲ APTARNAVIMO
CENTRĄ
Gedimas Galima priežastis Šalinimo būdas
Virdulys neįsijungia (nešvie-
čialynas avietimas)
Nėra maitinimo
tinklo.
Prijunkite virdulį prie veikiančio elek-
tros tinklo.
Virdulys sijungia anksčiau laiko.
Ant kaitinimo elemen-
to susikaupė nuoviros
Nuvalykite kaitinimo elementą nuo
nuovirų (žr. Skyrių „Prietaiso priežiūra.
Virdulys išsijungia po kelių
sekundžių.
Virdulyje nėra van-
dens, suveikė apsau-
ga nuo perkaitimo.
junkite prietaisą nuo elektros tinklo ir
leiskite jam atvėsti. Naudojant toliau,
pilkite į virdulį vandens vi MIN žymos
(0,5l).
Jeigu gedimo pašalinti nepavyksta, kreipkis į įgaliotą klientų aptarnavimo centrą.
V. GARANTINIAI ĮSIPAREIGOJIMAI
Šiam gaminiui teikiama 2 metai garantija nuo pirkimo datos. Garantiniu laikotaroiu gamin-
tojas įsipareigoja taisymo, detal keitimo arba viso gaminio keitimo du palinti bet kokius
gamybos defektus, atsiradusius dėl nepakankamos medžiagų ar surinkimo kokybės. Garan-
tija įsigalioja tik tuo atveju, jeigu pirkimo data patvirtinta parduotuvės antspaudu ir parda-
jo paru originaliame garantojos talone. Ši garantija pripažįstama tik tuo atveju, jeigu
gaminys buvo naudojamas pagal eksploatavimo instrukci, nebuvo remontuotas,ardytas
ir nebuvo pažeistas l netinkamo naudojimo, taip patišsaugotas pilnas gaminio komplektas.
Ši garantija netaikoma natūraliam gaminio susidėvėjimui ir naudojamoms meiagoms
(ltrams, lempums, keraminėms ir teonims dangoms, sandarinimo gumoms ir kt.).
Gaminio veikimo trukmė ir garantinių įsipareigojimų terminas skaičiuojami nuo parda-
vimo dienos arba nuo gaminio pagaminimo datos (tuo atveju, kai pardavimo datos
negalima nustatyti).
Prietaiso pagaminimo datą rasite serijos numeryje, kuris nurodytas identikaciniame
lipduke ant gaminio korpuso. Serijos numeris yra iš 13 ženklų. 6-asis ir 7-asis ženklas
reiškia mėnesį, 8-asis – įrenginio pagaminimo metus.
Nustatytas gaminio eksploatavimo terminas yra 3 metai nuo jo įsigijimo datos su sąly-
ga, kad gaminys eksploatuojamas vadovaujantis šia instrukcija ir techniniais standartais.
Ekologiškai nekenksminga utilizacija (elektroninės ir elektros įrangos utilizacija)
Pakuotė, naudojimosi instrukcija ir pats prietaisas utilizuojami laikantis ati-
tinkamų vietos antrinių žaliavų perdirbimo programų. Pasirūpinkite aplinko-
sauga: neišmeskite tokių gaminių kartu su įprastinėmis buitinėmis atliekomis.
Negalima išmesti panaudotos (senos) įrangos kartu su buitinėmis atliekomis.
Juos reikia išmesti atskirai. Senos įrangos savininkai privalo atnešti nebe-
naudojamus prietaisus į specialius surinkimo punktus arba priduoti atitinkamoms or-
ganizacijoms. Tokiu būdu jūs prisidėsite prie vertingos žaliavos perdirbimo ir valymo
nuo kenksmingų medžiagų programos.
Šis prietaisas pažymėtas pagal Europos direktyvos 2012/19/ES, reguliuojančios elektros
ir elektronikos įrangos utilizavimą, reikalavimus.
Ši direktyva nustato pagrindinius elektros ir elektronikos prietaisų atliekų utilizacijos
ir perdirbimo reikalavimus, galiojančius visoje Europos Sąjungos teritorijoje.
RK-G168-E
59
LVA
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to
uzziņas līdzekli. Pareiza ierīces lietošana var ievērojami pagarināts tās kalpošanas laiku.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojumiem, kuri
radušies neierojot drošības tehnikas prabas un
izstrādājuma lietošanas noteikumus.
Šī elektroierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos
un to var izmantot dzīvokļos, laiku jās, viesnīcu
numuros, osu un veikalu palīgtelpās vai cis līds
vies, un nav paredzēta pnieciskai izmantanai.
Rūpnieciskā vai jebkura cita nepiemērota ierīces iz-
mantana tiks uzskatīta par izstrājuma lietošanas
noteikumu pārkāpumu. Šajā gadījumā ražojs neu-
zņemas atbildību par iespējamām sem.
Pirms ierīces pievienanas elektroklam rbau-
diet, vai spriegums atbilst nominālajam ierīces
spriegumam (skat. tehnisko raksturojumu vai izst-
juma rūpnīcas plāksnīti).
Izmantojiet pagarinātāju, kurš atbilst ierīces parē-
jamai jaudai — parametru neatbilsba var radīt īs-
savienojumu vai kaba aizdeanos.
Pieslēdziet ierīci tikai kontaktligzm ar sazemēju-
mu ir oblita prasība aizsardbai pret elek-
triskās strāvas triecienu. Izmantojot pagarinātāju
rliecinieties, ka tas arī ir ar sazemējumu.
Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas c lietanas,
arī šanas un rvietošanas lai. Atvienojiet
stvas vadu ar sausām rokām, pieturot to aiz kon-
taktspraudņa, nevelkot aiz vada.
UZMANĪBU! Darbības laikā ierīce uzkarst! Esiet
uzmanīgi! Neaiztieciet ar rokām ierīces korpusu
darbības laikā. Lai izvairītos no apdeguma ar kars-
tiem tvaikiem, atverot vāku, neliecieties pāri ierīcei.
Izmantojiet ieci tikai paredzētajam nokam. Ierīces
lietana rķiem, kuri nav norādīti instrukci, ir
lietošanas noteikumurkāpums.
Tējkannu drīkst izmantot tikai ar paliktni, kurš ietilpst
ieces komplektā.
Nenovietojiet strāvas vadu durvju ais vai siltuma
avotu tuvumā. Uzmaniet, lai vads nesagrieztos un
60
nesalocītos, nesaskartos ar asiem priekšmetiem,
stūriem vai mēbeļu malām.
ATCERIETIES: nejaušs strāvas vada bojājums
var izraisīt tāda veida bojājumus, kuri neatbilst
garantijas noteikumiem, kā arī rat elektriskās
stvas triecienu. Botais strāvas vads ir stei-
dzami jānomaina servisa cent.
Nenovietojiet ieci uz kstas un termoneizturīgas
virsmas, neapkjiet to darbas lai: tas var novest
pie ieces pārkaršanas un bojājumiem.
Ierīci aizliegts izmantot ārups telpām: mitruma
iekļūšana kontaktgrupā vai svešķermu iekļūšana
ieces korpusā var izraisīt nopietnus ierīces bojumus.
Pirms iecesšanas pārliecinieties, ka tā ir atvie-
nota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi. Stingri
ierojiet ierīces tīrīšanas nodes.
AIZLIEGTS ieces korpusu iegremt ūde!
Bērni, vecumā no 8 gadiem un vecāki, arī personas
ar ierobežotām ziskām, sensorām vai gagām spē-
m, vai nepietiekamu pieredzi vai zināšanām ierīci
drīkst izmantot tikai citas personas uzraud un/
vai gajumā, ja ir instrti par ierīces drošu izman-
tošanu un apzinās briesmas,saistītas ar tās izmanto-
šanu. Neļaujiet rniem rotaļāties ar ierīci. Glajiet
ierīci un strāvas vadu rniem, kuri jaunāki par 8ga-
diem, nepieejamā vietā. Ieces tīrīšanu un apkalpo-
šanu nedkst veikt bērni bez veku uzraudbas.
Iepakojuma materiāli (plēve, putuplasts, u.c.) var t
stami bērniem. Nosmaanas briesmas! Glajiet
tos bērniem nepieejamā vie.
Aizliegts patstāvīgi veikt ierīces remontu vai veikt
izmaiņas tās konstrukcijā. Ierīces remonts ir veic
tikai autorizēto servisa centra speclistiem. Nepro-
fesioli izpildīti darbi var izraisīt ieces sašanu,
traumas un īpašuma bojājumus.
UZMABU! Aizliegts izmantot ierīci jebdu
bojumu gadīju.
RK-G168-E
61
LVA
Tehniskais raksturojums
Modelis RK-G168-E ............................................................................................................................
Jauda ............................................................................................................................1850-2200 W
Spriegums 220-240 V, 50/60 Hz .....................................................................................................
Aizsardzība pret elektriskās strāvas triecienu ...............................................................I klase
Tilpums 1,7 l .........................................................................................................................................
Korpusa materiāls karstumizturīgais stikls ..................................................................................
Filtrs pret apkaļķošanos noņemams ..............................................................................................
Automātiska izslēgšanās pēc ūdens uzvārīšanās ...................................................................ir
Automātiska izslēgšanās ūdens trūkuma gadījumā ..............................................................ir
Diskveida sildelements ir ..................................................................................................................
Tilpnes iekšējais apgaismojums ..................................................................................................ir
Rotācija uz paliktņa .................................................................................................................. 360º
Nodalījums strāvas vada glabāšanai ..........................................................................................ir
Strāvas vada garums ............................................................................................................0,65 m
Gabarītizmēri 224×156 × 238 mm ...............................................................................................
Neto svars ......................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Komplektācija
Elektriskā tējkanna 1 gab. ...............................
Tējkannas paliktnis 1 gab.. ...........................
Lietošanas instrukcija 1 gab. ..........................
Servisa grāmatiņa 1 gab. .................................
Ražotājam ir tiesības mainīt dizainu, komplektāciju,arī izstrādājuma tehnisko speci-
kāciju sava produkta pilnveidošanas laikā, bez iepriekšēja brīdinājuma par šīm izmaiņām.
Modeļa uzbūve
A1
1.
Stikla korpuss ar
ūdens līmeņa skalu
2.
Filtrs pret apkaļķanos
3. Vāks
4.
Vāka atvēršanas poga
5. Rokturis
6.
Ieslēgšanas/izslēgša-
nas poga (I/0)
7.
Paliktnis ar padziļinā-
jumu strāvas vada
glabāšanai
8. Strāvas vads
I. PIRMS LIETOŠANAS SĀKUMA
Uzmanīgi izpakojiet ierīci, noņemiet visus iepakojuma materiālus un reklāmas uzlīmes.
Obligāti saglabājiet uzlīmi ar izstrādājuma sērijas numuru un brīdinošās uzlīmes.
Pēc transportēšanas vai uzglabāšanas zemā temperatūrā, ierīci pirms ieslēgšanas ir
nepieciešams paturēt istabas temperatūrā ne mazāk par 2 stundām.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru lupatiņu, pēc tam rūpīgi noslaukiet. Pirmajā izman-
tošanas reizē var parādīties nepatīkama smaka, kas nav uzskatāma par ierīces bojājumu.
Ražotājs iesaka pirms pirmās izmantošanas reizes vairākkārtīgi uzvārīt ūdeni tējkannā,
lai likvidētu iespējamās nepatīkamās smakas un dezincētu ierīci.
II. IERĪCES LIETOŠANA
1. Novietojiet tējkannu ar paliktni uz cietas, līdzenas, sausa un horizontālas virsmas.
Pārliecinieties, ka vārīšanās procesā izplūstošais tvaiks nenokļūs uz tapetēm,
dekoratīvajiem segumiem, elektriskajām ierīcēm un citiem priekšmetiem, kuri var
ciest no paaugstinātas temperatūras un mitruma.
2. Attiniet strāvas vadu vajadzīgajā garumā. Lieko daļu ievietojiet uzglabāšanas no-
dalījumā zem paliktņa. Ja ir nepieciešams, izmantojiet atbilstošas jaudas pagarinātā-
ju (ne mazāk par 2,5 kW).
3. Noņemiet tējkannu no paliktņa. Nospiediet vāka atvēršanas pogu.
4.
Ielejiet tējkannā auksto ūdeni. Ūdens līmenim tējkannā ir jābūt starp atzīmēm
MIN un MAX, kuras atrodas uz stikla tvertnes. Ja ūdens ir ieliets vairāk par maksi-
mālo atzīmi, ūdenim vāroties ir iespējama karstā ūdens izšļakstīšanās. Ja ūdens
būs par maz, ierīce var priekšlaicīgi atslēgties.
UZMANĪBU! Ierīce ir paredzēta tikai ūdens sildīšanai un vārīšanai.
5. Aizveriet tējkannas vāku. Novietojiet tējkannu uz paliktņa. Ierīce darbosies tikai
tādā gadījumā, ja tā būs novietota pareizi.
6. Pārliecinieties, ka tējkanna ir iesgta (poga I/0 to pozīcijā 0).
7. Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
8.
Nospiediet pogu I/0 to pozīcijā I. Iedegsies gaiši zils tvertnes apgaismojums,jkan-
na ieslēgsies.
9. Pēc ūdens uzvārīšanās tējkanna automātiski izslēgsies. Apgaismojums nodzisīs.
10. Lai pārtrauktu ūdens sildīšanas procesu, nospiediet pogu I/0 un pārvietojiet to pozīcijā 0.
Uzmanību! Ja sildīšanas procesā tējkanna ir noņemta no paliktņa to neizslēdzot, ūdens
apgaismojums nodzisīs, bet poga I/0 vienalga paliks ieslēgtā pozīcijā (I). Ja pēc tam
tējkanna tiks novietota atpakaļ uz paliktņa, ūdens sildīšanas process turpināsies. Noņe-
mot tējaknnu no paliktņa, vienmēr atslēdziet to, pārvietojot pogu I/0 pozīcijā “Off (0).
11. Pēc darba beigām atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Drošības sistēmas
Tējkanna ir aprīkota ar automātiskās izslēgšanās sistēmu pēc ūdens uzvārīšanās.
Ja tējkannā nav ūdens vai tas ir nepietiekamā daudzumā, nostrādās automātiskā
aizsardzība pret pārkaršanu un tējkanna izslēgsies. Pagaidiet, kamēr ierīce atdziest,
pēc tam tā būs gatava darbam.
62
III. IERĪCES KOPŠANA
UZMANĪBU! Pirms tējkannas vai paliktņa tīrīšanas atvienojiet to no elektrotīkla, izlejiet
ūdeni un ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist.
Periodiski tīriet tējkannas korpusu un paliktni ar mitru, mīkstu lupatiņu. Pirms lietoša-
nas sākuma rūpīgi nožāvējiet tējkannu un paliktni.
Aizliegts novietot paliktni zem tekoša ūdens vai iegremdēt to ūdenī! Tāpat arī nav
pieļaujams izmantot jebkādas ķīmiski agresīvas vielas, kuras nav ieteicamas priekšme-
tiem, kuri saskaras ar pārtiku.
Lietošanas procesā, atkarība no izmantojamā ūdens sastāva, uz sildelementa un ierīces
iekšējām sienām var veidoties kaļķu nogulsnes. Lai likvidētu kaļķu nogulsnes, izman-
tojiet speciālu, neabrazīvu līdzekli nogulšņu likvidēšanai un tīrīšanai. Pirms tējkannas
šanas ļaujiet tai pilnībā atdzist. Sekojiet tīrīšanasdzekļa izmantošanas nom uz ie-
pakojuma. Pēc tīšanas izlejiet šķīdumu un rūpīgi izmazgājiet tējkannu ar aukstu ūdeni.
Noslaukietjkannu ar mitru dnu, lai likvitu šķīduma un noguņu paliekas.
UZMANĪBU! Pirms atkārtotas tējkannas izmantošanas pārliecinieties, ka elektrības
kontakti ir pilnīgi sausi!
Noņemamā ltra tīrīšana
1. Atveriet vāku. Noņemiet pretapkaļķošanās ltru, uzspiežot uz tā no snīpīša puses.
2. Nomazgājiet ltru zem tekoša ūdens. Var izmantot trauku mazgājamo līdzekli.
3. Uzstādiet pretapkaļķošanās ltru, novietojot tā apakšējo daļu uz plastmasas apļa
ierīces korpusa iekšpusē un uzspiediet uz tā augšējās daļas, lai tas noksētos.
Pirms glabāšanas un atkārtotas izmantošanas pilnībā notīriet un nožāvējiet visas
ierīces daļas. Glabājiet ierīci sausā, labi vēdināmā vietā, tālāk no sildošām ierīcēm un
tiešajiem saules stariem.
Transportēšanas un glabāšanas laikā ir aizliegts ierīci pakļaut mehāniskai ietekmei, kura
var novest pie ierīces bojājumiem un/vai iepakojuma bojājumiem.
Nepieciešams sargāt ierīces iepakojumu no ūdens un šķidruma piekļūšanas
IV. PIRMS VĒRŠANĀS SERVISA CENTRĀ
Bojājums Iespējamais cēlonis Bojājums novēršana
Tējkanna neieslēdzas (ne-
deg zilais apgaismojums)
Elektrotīklā nav strāvas
Pievienojiet tējkannu kontaktligz-
dai, kura nav bojāta
Bojājums Iespējamais cēlonis Bojājums novēršana
Tējkanna izslēdzas pirms
laika
Uz sildelementa ir izveido-
jušās kaļķu nogulsnes
Attīriet sildelementu no nogulsnēm
(skat. nodaļu «Ierīces kopšana»)
Tējkanna izslēdzas pēc
pāris sekundēm
Tējkannā nav ūdens, nostradā
aizsardzība pret pārkaršanu
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un
ļaujiet tam atdzist. Turpmākai iz-
mantošanai ielejiet tējkannā ūdeni
augstāk par MIN (0,5 l) atzīmi
Gadījumā, ja neizdevās likvidēt bojājumus, griezieties autorizētajā servisa centrā.
V. GARANTIJAS SAISTĪBAS
Šim izstrādājumam tiek piešķirta garantija uz 2 gadi no tā iegādāšanās mirkļa. Garan-
tijas perioda laikā ražotājs uzņemas pienākumu novērst, veicot remontu, nomainot
detaļas vai nomainot visu izstrādājumu, jebkurus ražošanas defektus, kurus izraisījusi
nepietiekama materiālu vai montāžas kvalitāte. Garantija stājas spēkā tikai tajā gadī-
jumā, ja iegādāšanās datums ir apstiprināts ar veikala zīmogu un pārdevēja parakstu
oriģinālajā garantijas talonā. Šī garantija tiek atzīta par spēkā esošu tikai tad, ja izstrā-
dājums ir lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai, nav ticis remontēts, izjaukts un nav
bijis sabojāts nepareizas rīcības ar to rezultātā, arī saglabāta pilna izstrādājuma
komplektācija. Šī garantija nav attiecināma uz dabīgo izstrādājuma nolietojumu un
patērējamajiem materiāliem (ltriem, lampiņām, keramiskajiem un teona pārklājumiem,
gumijas blīvējumiem utt.).
Izstrādājuma kalpošanas termiņš un ar to saistīto garantijas saistību darbības termiņš
tiek aprēķināts no pārdošanas dienas vai no izstrādājuma izgatavošanas datuma (ga-
dījumā, ja pārdošanas datumu nav iespējams noteikt).
Ierīces izgatavošanas datums ir atrodams sērijas numurā, kas atrodas identikācijas
uzlīmē uz izstrādājuma korpusa. Sērijas numurs sastāv no 13 zīmēm. 6. un 7. zīme apzīmē
mēnesi, 8. zīme – ierīces izlaiduma gadu.
Ražotāja noteiktais ierīces kalpošanas termiņš ir 3 gadi no iegādāšanās dienas. Termiņš ir
spēkā esošs pie nosacījuma, ka izstrādājuma ekspluatācija notikusi atbilstoši šai instrukcijai un
lietojamajiem tehniskajiem standartiem. Šis termiņš ir spē tikai ar nosacījumu, ka šī izstrādā-
juma ekspluatācija notiek, strikti ievērojot šo instrukciju un uzstādītās tehniskās prasības.
Ekoloģiski nekaitīga utilizācija (elektronisko un elektrisko ierīču utilizācija)
Iepakojumu, lietošanas instrukciju, kā arī pašu ierīci nepieciešams utilizēt
atbilstoši vietējai atkritumu pārstrādes programmai. Rūpējieties par apkār-
tējo dabu: neizmetiet šādus izstdājumus kopā ar parastajiem sadzīves atkri-
tumiem.
RK-G168-E
63
LVA
Izmantotās (vecās) ierīces nedrīkst izmest kopā ar citiem sadzīves atkritumiem, tos ir
nepieciešams utilizēt atsevišķi. Vecās tehnikas īpašniekiem ir jānodod to speciālos
pieņemšanas punktos vai atbilstošai organizācijai. Tādā veidā Jūs palīdzat vērtīgo ize-
jvielu pārstrādes procesam.
Dotā ierīce ir nomarķēta atbilstoši Eiropas direktīvai 2012/19/EU, kas regulē elektrisko
un elektronisko iekārtu utilizāciju.
Dotā direktīva nosaka galvenās elektrisko un elektroniski iekārtu atkritumu utilizācijas
un pārstrādes prasības, kuras darbojas visā Eiropas Savienības teritorijā.
64
Enne kasutamist lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend ja hoidke see teatmikuna alles.
Seadme õige kasutamine pikendab oluliselt selle teenistusaega.
OHUTUSMEETMED
Tootja ei kanna vastutust vigastuste eest, mis on
esile kutsutud ohutustehnika nõuete ja toote kasu-
tusreeglite mittejärgimisega.
Nimetatud elektriseadet võib kasutada korterites,
suvilates, hotelli numbrites, kaupluste olmeruumides,
kontoriruumides ja teistes taolistes mittetööstusliku
kasutamise tingimustes. Seadme tööstuslikku või
muud otstarbekohatut kasutamist loetakse toote
kasutuse rikkumiseks. Sel juhul ei kanna tootja vas-
tutust võimalike tagajärgede eest.
Enne seadme sisselülitamist elektrirku, kontrolli-
ge, kas selle pinge vastab seadme nominaalsele
toitepingele (vt. tehniline iseloomustik või toote
tehasetabelit).
Kasutage seadme tarbitavale võimsusele vastavat
pikendajat. Parameetrite mittevastavus võib tingida
hise ja kaablittimise.
litage seade vaid maandust omavatesse pistiku-
tesse see on kohustuslik nõue elektriögi kaitse
eest. Kasutades pikendajat veenduge, et see on
maandatud.
litage seade pistikust lja peale selle kasutamist,
samuti selle puhastamise või ümberasetamise ajal.
Elektrijuhe tke lja kuivade kätega, hoides seda
kahvlist, mitte aga juhtmest.
TÄHELEPANU! Töötamise ajal seade soojeneb!
Olge ettevaatlikud! Seadme ö ajal ärge puu -
dutage kätega seadme korpust. Kuumast aurust
saadavate põletuste ltimiseks ärge kummar-
duge seadme kohale kaane avamisel.
Kasutage seadet vaid selle määratlusel. Seadme
kasutamine eesmärkidel, mis erinevad antud juhen-
dis toodust, on kasutusjuhendite rikkumine.
Teekannu on lubatud kasutada vaid seadme komp-
lekti kuuluva teekannu alusega.
Ärge paigaldage elektritoitejuhet ukseavadesse i
soojusallikate läheduses. lgige, et elektrijuhe ei
RK-G168-E
65
EST
oleks kokku keerdunud ja painutatud, ei puutuks kok-
ku teravate esemetega, mööbli nurkadega ja äärtega.
PIDAGE MEELES elektrijuhtme juhuslik vigas-
tamine ib tingida garantiitingimustele mitte-
vastavaid vigastusi, samuti tekitada elektrilöögi.
Vigastatud elektrikaabel tuleb viivitamatult
lasta hoolduskeskuses välja vahetada.
Ärge paigaldage tööanumaga seadet pehmele ja mitte
termokindlale pinnale, töö ajal ärge seda kinni katke:
see võib tingida seadme töö häired ja vigastused.
Seadet on keelatud kasutada avatud õhus. niiskuse
i rvaliste esemete sattumine seadme korpuses-
seivad tingida tõsiseid vigastusi.
Enne seadme puhastamist veenduge, et see on
elektrirgust välja lülitatud jaielikult jahtunud.
rgige rangelt seadme puhastamise juhendeid.
KEELATUD on paigutada seadet vette!
Lapsed vanuses 8 aastat ja vanemad ning keha-,
meele- või vaimupuudega inimesed ja inimesed,
kellel pole piisavalt kogemusi i teadmisi, tohivad
seadet kasutada ainult relevalve all ja/või juhul,
kui neid on eelnevalt seadme ohutus kasutamises
instrueeritud ja nad on teadlikud seadme kasutami-
sega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega
ngida. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8aas-
tastele lastele ttesaamatus kohas. Lapsed ei tohi
seadet ilmaiskasvanute järelevalveta puhastada
ega hooldada.
Pakkematerjalid (kile, penoplast jne.) võivad olla
lastele ohtlikud. Lämmatamise oht! ilitage paken-
dit lastele ttesaamatus kohas.
Keelatud on seadme iseseisev remont i muuda-
tuste tegemine selle konstruktsiooni. Seadme re-
monti peab tegema vaid autoriseeritud hoolduskesku-
se spetsialist. Ebaprofessionaalselt tehtud remont võib
tingida seadme rikke, trauma või vara kahjustuse.
TÄHELEPANU! Keelatud seadme kasutamine
mistahes vigastuste korral.
66
Tehniline iseloomustus
Mudel................................................................................................................................RK-G168-E
Võimsus .......................................................................................................................1850-2200 W
Pinge 220-240 V, 50/60 Hz ...............................................................................................................
Elektrilöögikaitse ................................................................................................................... klass I
Maht 1,7 l ...............................................................................................................................................
Korpuse materjal tulekindel klaas ..................................................................................................
Katlakivi vastane lter ...............................................................................................eemaldatav
Automaatne väljalülitamine keemahakkamisel ..........................................................olemas
Automaatne väljalülitamine vee puudumise korral ...................................................olemas
Ketas soojenduselement olemas ....................................................................................................
Kolvi sisevalgustus ...............................................................................................................olemas
Pöörlemine alusel .....................................................................................................................360°
Pesa elektrijuhtme säilitamiseks olemas .....................................................................................
Elektrijuhtme pikkus 0,65 m ............................................................................................................
Välismõõtmed 224×156 × 238 mm .............................................................................................
Netokaal .........................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Komplektatsioon
Elektriteekann 1 tk. ...........................................
Teekannu alus 1 tk. ...........................................
Kasutusjuhend 1 tk. ..........................................
Hooldusraamat 1 tk. .........................................
Oma toodangu täiustamise käigus on tootjal õigus täiendava etteteavitamiseta muu-
ta disaini, komplektatsiooni, samuti tehnilisi iseloomustikke.
Mudeli seadmestus
A1
1.
Klaasist korpus veetaseme graduee-
ritud skaalaga
2. Katlakivi vastane lter
3. Kaas
4. Kaane avamise nupp
5. Käepide
6. Sisse-/väljalülitamise klahv (I/0)
7.
Alus koos süvendiga toitejuhtme
hoidmiseks
8. Elektritoitejuhe
I. ENNE KASUTAMIST
Võtke seade ettevaatlikult karbist välja, eemaldage kõik pakkematerjalid ja reklaam-
sildid.
Kindlasti jätke kohale seerianumbriga kleebis ja hoiatav kleebis.
Peale transportimist või madalatel temperatuuridel säilitamist on vaja seadet hoida
toatemperatuuril vähemalt 2 tundi enne sisselülitamist.
Pühkige seadme korpust niiske lapiga, seejärel kuivatage. Kõrvalise lõhna tekkimine
esimesel kasutamisel ei ole seadme vigastuseks.
Tootja soovitab enne kasutamise algust keeta vesi mõned korrad võimalike kõrvaliste
lõhnade eemaldamiseks ja seadme desintseerimiseks.
II. SEADME KASUTUS
1.
Paigaldage alusega teekann kõvale tasasele horisontaalpinnale. Paigutamisel jälgige,
et auruklapist tulev kuum aur ei satuks tapeetidele, dekoratiivsetele katetele ja
muudele esemetele ja materjalidele, mis võivad kannatada kõrgenenud niiskusest ja
temperatuurist.
2.
Kerige toitejuhe soovitud pikkuses lahti. Üleliigne osa kerige vendisse
aluse all. Vajaduse korral kasutage sobiva võimsusega (vähemalt 2,5 kW)
pikendusjuhet.
3. Võtke kann aluselt. Vajutage kaane avamise nuppu.
4. Kallake teekannu külm vesi. Veetase teekannus peab olema märgi MIN ja MAX,
vahel, mis on kantud klaasist kolvi seintele. Kui täita teekann üle maksimaalse
märgi, võib keemahakkamisel vesi pritsida. Kui vett on liialt vähe, võib seade
enneaegselt välja lülituda.
TÄHELEPANU! Seadme on mõeldud vaid vee soojendamiseks ja keetmiseks.
5.
Sulgege teekannu kaas. Paigaldage teekann alusele. Seade hakkab tööle vaid
juhul, kui see on õigesti paigaldatud.
6. Veenduge, et teekann on sisse lülitatud (klahv I/0
asendisse
0). Ühendage seade
vooluvõrku.
7. Vajutage klahvi I/0
asendisse I
. Sütib kolvi helesinine valgustus, teekann lülitub
sisse.
8. Peale vee keemahakkamist lülitub teekann välja automaatselt. Valgustus kustub.
9.
Vee soojendamisprotsessi katkestamiseks vajutage klahvi I/0 ja keerake see
asendisse 0.
TÄHELEPANU! Kui soojendamise protsessis võtsite teekannu aluselt maha, seda välja
lülitamata, vee valgustus lõpeb, kuid klahv I/0 jääb sisselülitatud asendisse (I). Kui te
peale seda asetate teekannu alusele, jätkub vee soojendamise protsess. Võttes teekannu
aluselt maha, lülitage see alati välja, keerates klahvi I/0 asendisse lja lülitatud” (0).
10. Tööppedes litage seade elektrivõrgustlja.
RK-G168-E
67
EST
Ohutussüsteemid
Veekeetja lülitub pärast vee keemaminemist automaatselt välja.
Kui kannus ei ole vetti on vett liiga vähe, lülitab ülekuumenemiskaitse sisse lülitatud
kannu automaatselt välja. Oodake, kuni seade jahtub. rast seda on see jälle tööks valmis.
III. SEADME HOOLDUS
Tähelepanu! Enne teekannu või aluse puhastamist lülitage teekann elektrivõrgust
välja, valage vesi välja ja andke seadmel täielikult jahtuda .
Periooditi puhastage teekannu korpust ja alust niiske pehme lapiga. Enne kasutamist
kuivatage teekann ja alus täielikult.
Keelatud on asetada teekannu alust veejoa alla või sukeldada seda vette!
Samuti ei tohi kasutada mingeid agressiivseid kemikaale või muid aineid, mida ei
soovitata kasutada toiduga kokku puutuvate pindade/esemete puhastamiseks.
Kasutamise käigus, sõltuvalt kasutatava vee koostisest, ib soojenduselemendil ja
seadme siseseintel tekkida sade ja katlakivi. Selle eemaldamiseks kasutage spet-
siaalseid mitteabrasiivseid puhastusvahendeid ja köögitehnikalt katlakivi eemalda-
mise vahendeid.
1. Enne teekannu kasutamist andke sellel täielikult jahtuda.
2. Järgige puhastusvahendi pakendil olevat juhist.
3. Peale puhastamist valage lahus ja peske teekann hoolikalt külma veega.
4. Hõõruge teekannu niiske lapiga lahuse ja katlakivi eemaldamiseks.
TÄHELEPANU! Enne teekannu korduvkasutust veenduge, et elektrikontaktid on iesti kuivad!
Eemaldatava ltri puhastamine
1. Avage kaas. Võtke katlakivilter maha, lükates seda tila poolt.
2. Peske lter jooksva vee all puhtaks. Võite kasutada ka nõudepesuvahendit.
3. Pange katlakivilter tagasi oma kohale. Selleks pange selle alumine osa plastrõn-
ga sisse seadme korpuses ja vajutage kseerimiseks selle ülemisele osale.
Enne hoiulepanemist ja uuesti kasutamist puhastage ja kuivatage hoolikalt kõik sead-
me osad. Hoidke seadet kuivas ja hea ventilatsiooniga kohas eemal küttekehadest ja
otsesest päikesevalgusest.
Transportimise ja hoidmise ajal ei tohi seade olla mehaanilise koormuse all, mis võiks
seadmele kahjustusi põhjustada ja/või selle pakendi terviklikkuse rikkuda.
Hoidke seadme pakendit vee või vedelike sissetungi eest.
IV. ENNE HOOLDUSKESKUSESSE PÖÖRDUMIST
Rike imalik põhjus rvaldamise meetod
Teekann ei lülitu sisse
(sinine valgustus ei põle) Puudub elektritoide Lülitage teekann töökorras elektrivõrku
Teekannlitub enneaeg-
selt välja
Soojenduselemendile
on tekkinud katlakivi
Puhastage soojenduselement katlakivist
(vt. jagu “Seadme hooldus”)
Teekann litub sisse
mõne sekundiödudes
Teekannus puudub
vesi, hakkas tööle
õlesoojenemise kaitse
Lülitage seade elektrivõrgust lja ja andke
sellel jahtuda. Edasisel kasutamisel täitke
anum veega kõrgemale märgist MIN (0,5 l)
Kui probleemi ei õnnestu lahendada,örduge volitatud teeninduskeskuse poole.
V. GARANTIIKOHUSTUSED
Antud seadmele antakse 2 aastat garantii alates selle soetamisest. Garantiiaja jooksul
kohustub valmistaja remondi, detailide asendamise või kogu seadme asendamise teel
kõrvaldama mistahes tehasedefektid, esile kutsutud materjalide ebapiisava kvaliteedi
või kokkupanekuga. Garantii jõustub vaid sel juhul, kui ostukuupäev on kinnitatud kaup-
luse pitsatiga ja müüja allkirjaga originaalsel garantiitalongil. Käesolevat garantiid
tunnistatakse vaid juhul, kui seadet kasutati vastavalt juhendile, seda ei remonditud, ei
võetud lahti ja ei olnud vigastatud selle ebaõigel kasutamisel, samuti juhul, kui on säi-
linud seadme täielik Komplektaktsioon. Nimetatud garantii ei laiene seadme loomuliku-
le kulumisele ja kulumaterjalidele (ltrid, lambid, kõrbemisvastased katted, tihendid jne.).
Toote teenistusaega ja garantiikohustuste kehtivusaega arvestatakse selle ostupäevast
või toote valmistamise päevast (juhul, kui müügi kuupäeva ei ole võimalik tuvastada).
Seadme valmistamise kuupäeva võib leida seerianumbris, mis paikneb toote korpusel
oleval identitseerimise sildil. Seerianumber koosneb 13 märgist. 6 ja 7 märk tähistavad
kuud, 8 märk — seadme väljalaske aastat.
Tootja poolt kehtestatud teenistusaeg 3 aastat selle soetamise hetkest alates. Täht-
aeg kehtib juhul, et toodet kasutatakse vastavalt juhendile ja rakendatavatele tehni-
listele standarditele. Nimetatud garantiiaeg on kehtiv tingimusel, et seadme kasutus
toimub ranges vastavuses käesoleva instruktsiooniga ja esitatud tehniliste nõuetega.
Keskkonnabralik jäätmekäitlus (elektri- ja elektroonikaseadmete
romude käitlemine)
Pakend, kasutusjuhend ja seade tuleb kõrvaldada kohalike jäätmekäitlu-
seeskirjade järgi. Hoidke keskkonda: ärge visake selliseid seadmeid olme-
jäätmete hulka.
68
Kasutusest kõrvaldatavaid (vanu) seadmeid ei tohi visata olmeprügi hulka, vaid neid
tuleb käidelda eraldi. Vanade seadmete omanikud peavad viima need seadmed vasta-
vatesse kogumispunktidesse. Sellega aitate kaasa väärtuslike toorainete ümbertöötle-
misele ja väldite saasteainete sattumist keskkonda.
Käesolev seade on märgistatud vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL, mis regu-
leerib elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete käitlemist.
See direktiiv määratleb elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kõrvaldamise ja
taaskasutamise põhinõuded, mis kehtivad kogu Euroopa Liidus.
RK-G168-E
69
ROU
Înainte de utilizare citiţi cu atenţie manualul de exploatare şi păstraţi-l în calitate de
material de referinţă.Utilizarea corectă a dispozitivului va prelungi semnicativ dura-
ta lui de exploatare.
MĂSURI DE SIGURAĂ
Produtorul nu poartă răspundere pentru deteri-
orări, cauzate de nerespectarea cerinţelor tehnicii
securităţii şi ale regulilor de exploatare a dispoziti-
vului.
Prezentul dispozitiv electric este prezut pentru
utilizare în condii de trai şi poate utilizat în apar-
tamente, suţe de vacanţă, camere de hotel, cdiri
de uz social ale magazinelor, ociile sau în alte
condiţii similare de utilizare nonindustriale. Utiliza-
rea industrială sau orice altă nespecială a dispoziti-
vului va considerată ca încălcarea condiţiilor de
utilizare corespunzătoare a dispozitivului. În acest
caz producătorul nu îşi asumă responsabilitatea
pentru consecinţele posibile.
Înainte de a conecta dispozitivul la reaua electri-
, vericaţi dacă tensiunea lui corespunde cu ten-
siunea nominală a dispozitivului (a se vedea carac-
teristicile tehnice sau plăca uzinei producătoarea
dispozitivului).
Utilizaţi prelungitorul, proiectat pentru consumul
de putere a dispozitivului: necorespunderea para-
metrilor poate provoca un scurtcircuit sau inama-
rea cablului.
Conectaţi dispozitivul doar la prizele cu contact sigur
cu păntul, este o cerinţă obligatorie de securi-
tate electrică. Utilizând prelungitorul, asiguraţi-
acesta are de asemenea contact sigur cu pămîntul.
Deconectaţi dispozitivul din priza electrică după
utilizare, precum şi în timpul curăţării sau deplasării.
Extrageţi cablul de alimentare cu mâinele uscate,
ţinându-l de ştecher, dar nu de cablul de alimentare.
ATENŢIE! În timpul funiorii dispozitivul se
încălzeşte! Fiţi prudenţi! Nu atingeţi cu mâini-
le corpul dispozitivului în timpul funiorii
lui. Pentru a evita arsurile de la aburul erbin-
te, nu aplecaţi deasupra dispozitivului la
deschiderea capacului.
70
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale.
Utilizarea dispozitivului în alte scopuri deosebite de
cele menţionate în acest manual este o încălcare a
regulilor de utilizare.
Se permite utilizarea ertorului doar cu suportul
care face parte din setul de livrare.
Nu întindeţi cablul de alimentare electri în golu-
rile uşilor sau în apropierea surselor de căldură.
Asiguraţi-vă, cablul de alimentare electrică nu
e răsucit şi îndoit, sau în contact cu obiectele, col-
ţurile şi marginile ascuţite ale mobilierului.
REŢINEŢI: deteriorarea accidentală a cablului
de alimentare electrică poate cauza defecte,
care nu corespund cerinţelor de garanţie, pre-
cum şi la electrocutare. Cablul de alimentare
deteriorat necesită o înlocuire urgen în cen-
trul de deservire.
Nu instalaţi dispozitivul cu vasul de lucru pe o su-
prafaţa moale şi nerezistentă la căldu, nu-l aco-
periţi în timpul funcţionării: aceasta poate duce la
dereglarea funcţionării şi deterioararea dispoziti-
vului.
Nu exploati dipozitivul la aer liber: trunderea
umidităţii în contactele electrice sau a altor obiecte
stine în interiorul corpului dispozitivului poate
provoca deteriori grave.
Înainte de curăţarea dispozitivului asiguri-vă că
acesta este deconectat de la reaua electrică şi s-a
cit complet. Urmaţi riguros instrucţiunile de cură-
ţare a dispozitivului.
NU scufundi corpul dispozitivului în apă!
Copiilor în vârstă de 8 ani şi mai mult, precum şi
persoanele cu handicap, senzoriale sau psihice, sau
lipsa de experienţă şi cuntinţe, pot utiliza dispo-
zitivul numai sub supravegherea şi/sau în acel caz,
da au fost instruiţi cu privire la utilizarea în con-
diţii de siguranţă a dispozitivului şi sunt conştienţi
de pericolul, legat de utilizarea acestuia. Copiii nu
trebuie se joace cu aparatul. Păstraţi aparatul şi
cablul de alimentare în locuri neaccesibile copiilor
RK-G168-E
71
ROU
sub 8 ani. Curăţarea şi întreţinerea dispozitivului nu
trebuie e efectuate de copii fără supravegherea
unui adult.
Materialul de ambalare (pelicula, masa plastică ex-
pandantă, etc.) poate  periculoas pentru copii. Pe-
ricol de sufocare! Păstraţi ambalajul la un loc inac-
cesibil pentru copii.
Sunt interzise repararea dispozitivului de sine stă-
tor sau întroducerea modirilor în construcţia
lui. Repararea dispozitivului trebuie e efectuată
doar de tre un specialist al centrului de deservire
autorizat. Lucrul efectuat neprofesional poate duce
la defectarea dispozitivului, vătămări şi deteriorarea
bunurilor.
ATENŢIE! Nu utilizaţi dispozitivul în cazul ori-
cărui defect.
Caracteristici tehnice
Model................................................................................................................................RK-G168-E
Putere ..........................................................................................................................1850-2200 W
Tensiune.........................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Protecţia împotriva electrocutării ..................................................................................... clasa I
Capacitate 1,7 l ....................................................................................................................................
Materialul corpului .......................................................................................................sticlă călită
Filtru impotriva depunerii de calcar ...........................................................................detaşabil
Deconectare automată la erberea apei .............................................................................este
Deconectare automată în lipsa apei.....................................................................................este
Element de încălzire cu disc ...................................................................................................este
Iluminarea internă a balonului .............................................................................................. este
Rotire pe suport 360° ........................................................................................................................
Compartiment pentru păstrarea cablului de alimentare ............................................... este
Lungimea cablului de alimentare ....................................................................................0,65 m
Demensiuni de gabarit 224×156 × 238 mm .............................................................................
Masa netă 1,2 kg ± 3% .......................................................................................................................
Completare
Fierbător electric .....................................................................................................................1 buc.
Suport pentru erbător ......................................................................................................... 1 buc.
Instrucţiuni de utilizare......................................................................................................... 1 buc.
Carte de service 1 buc. .......................................................................................................................
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica designul, conţinutul, precum şi caracte-
risticile tehnice ale dispozitivului pe parcursul perfecţionării dispozitivului fără anun-
ţarea prealabilă despre aceste modicări.
Construcţia modelului A1
1. Corpul de sticlă cu gradaţia gradată a nivelului de apă
2. Filtru impotriva depunerii de calcar
3. Capac
4. Butonul de deschidere a capacului
5. Mâner
6. Buton de conectare/deconectare (I/0)
7. Stand cu nişă de depozitare a cablului
8. Cablu de alimentare
72
I. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Despachetaţi dispozitivul, înlăturaţi toate materialele de ambalare şi autocolante promo-
ţionale.
Păstraţi obligatoriu autocolanta cu numărul seriei şi autocolanta de avertizare.
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi
dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin 2 ore înainte de conectare.
Ştergeţi corpul dispozitivului cu o cârpă umedă, apoi ştergeţi-l pînă la uscat. Apariţia
unui miros străin la prima utilizare nu prezintă semne de deteriorare a dispozitivului.
Producătorul recomandă înaintea începerii utilizării de a erbe de câteva ori apă în
erbător pentru eliminarea mirosurilor străine şi dezinfectarea dispozitivului.
II. UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
1. Instalaţi erbătorul cu suport pe o suprafaţa dură, plană, uscată şi orizontală. La
instalare, asiguraţi-vă ca aburul, produs în procesul eberii, să nu nimerească pe
tapete, acoperiri decorative, dispozitive electrice şi alte obiecte, care se pot dete-
riora de la temperatură şi umiditate înalte.
2. Relaxaţi-vă cablul la lungimea dorită. Excesul puneţi-l în gaura din partea de jos
a suportului. Dacă este necesar, folosiţi un cablu de extindere cu o putere adec-
vată (nu mai puţin de 2,5 kW).
3. Scoateţi erbătorul de la baza. Apăsaţi butonul de deschidere.
4. Turnaţi în erbător apă rece. Nivelul apei în erbător trebuie să e între marcaje-
le MIN şi MAX, aplicate pe peretele balonului de sticlă. Dacă umpleţi erbătorul
mai sus de marcajul maxim, atunci în procesul erberii este posibilă stropirea cu
apă clocotită. Dacă cantitatea apei este prea puţină, atunci dispozitivul poate să
se deconecteze din timp.
ATENŢIE! Dispozitivul este destinat doar pentru încălzirea şi erberea apei.
5.
Închidi capacul erbătorului. Instalaţi erbătorul pe suport. Dispozitivul va
funcţiona numai dacă este instalat corect.
6. Asiguraţi-vă că erbătorul este conectat (butonul I/0 se aă în poziţia 0).
7. Conectaţi aparatul la sursa de alimentare.
8. Apăsaţi butonul I/0 se aă în poziţia I. Se va aprinde iluminarea albastră a balo-
nului, erbătorul se va conecta.
9. După erberea apei erbătorul se va deconecta automat. Iluminarea se va stinge.
10. Pentru întreruperea procesului de încălzire a apei apăsaţi butonul I/0 şi mutaţi
în poziţia 0.
Atenţie! Dacă aţi scos erbătorul de pe suport în timpul încălzirii, fără a le deconec-
ta, iluminarea apei se va stinge, dar butonul I/0 va răne în stare conectată (I). Da
apoi puneţi erbătorul pe suport, procesul de încălzire va continua. Scoţând erbă-
torul de pe suport, deconectaţi-l întotdeauna, mutând butonul I/0 în poziţia “Deco-
nectat” (0).
11. După nalizarea lucrului deconectaţi dispozitivul de la reţeaua electrică.
Sisteme de securitate
Fierbătorul este dotat cu un sistem de deconectare automată după erberea apei.
În lipsa apei în erbător sau cantitatea insuciena acesteia se va declanşa
protecţia automată la supraîncălzire şi va deconecta alimentarea ertorului.
Aşteptaţi pînă când dispozitivul se va răci, după care el va  gata pentru funcţio-
nare.
II I. ÎNTREŢINEREA DISPOZITIVULUI
ATENŢIE! Înainte de curăţarea erbătorului sau suportului deconectaţi erbătorul de
la reţeaua electrică, vărsaţi apa şi lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.
Curăţaţi periodic corpul erbătorului şi suportul cu o cârpă moale, umedă. Înainte de
utiizare uscaţi complet erbătorul şi suportul.
Nu plasaţi suportul erbătorului sub jet de apă şi nu-l scufundaţi în apă.
Deasemenea este interzisă utilizarea oricăror produse chimice agresive, nerecoman-
date pentru a  utilizate cu obiectele, ce sunt în contact cu mâncarea.
În procel utilizării, în dependenţă de compoziţia apei utiizate, pe elementul de încălzi-
re şi pereţii interiori al dispozitivului este posibilă formarea prospăiului şi depunerii de
calcar. Pentru înlăturarea lor, utilizaţi detergenţi speciali neabrazivi pentru curăţarea şi
înlăturaea depunerii de calcar din tehnica de bucătărie.
1. Înainte de curăţarea erbătorului, lăsaţi-l să se răcească complet.
2. Urmaţi instrucţiunile de pe ambalujul detergentului.
3. După curăţare, vărsaţi soluţia şi spălaţi minuţios erbătorul cu apă rece.
4. Ştergeţi erbătorul cu o cârpă umedă pentru înlăturarea tuturor urmelor de so-
luţie şi ale depunerilor de calcar.
ATENŢIE! Înainte de utilizarea repetată a erbătorului, asiguraţi-contactele
electrice sunt complet uscate!.
RK-G168-E
73
ROU
Curăţarea ltrului detașabil
1. Deschideţi capacul. Îndepărtaţi calcarul de pe ltru, împingându-l din partea na-
sului.
2. Clătiţi ltrul sub jet de apă. Puteţi folosi soluţia pentru spălarea vaselor.
3.
Instalaţi ltrul anti-calcar, plasând partea sa inferioară pe inelul de plastic în
interiorul carcasei dispozitivului şi apăsând pe partea superioaa acestuia
pentru xare.
La utilizarea repetată sau păstrare uscaţi în totalitate toate rţile dispozitivului.
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat ventilat departe de razele solare şi dispozitivelor
încălzitoare.
La transportarea şi păstrarea dispozitivului se interzice să-l expuneţi la şocuri mecani-
ce, care pot duce la deteriorarea aparatului şi/sau încălcarea integrităţii pachetului.
Este necesar să aveţi grijă de ambalajul dispozitivului să nu pătrundă apă şi alte lichi-
de.
IV. ÎNAINTE DE A APELA LA UN CENTRU DE
DESERVIRE
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Fierbătorul nu se conectează
(iluminarea albastră lips-
tei)
Lipseşte energia electri
Conectaţi dispozitivul la priza
electrică în stare de funcţionare
Fierbătorul se deconectează
din timp
Pe elementul de încălzire
s-au format depuneri de
calcar
Curăţaţi elementul de încălzire de
depunerile de calcar (a se vedea
secţiunea “Întreţinerea dispoziti-
vului”)
Fierbătorul se conectează
peste câteva secunde
În erbător lipseşte apa,
s-a declanşat protecţia
contra supraîncălzirii
Deconectaţi dispozitivul de la re-
ţeaua electrică şi lăsaţi-l să se ră-
cească.La utilizarea ulterioa
umpleţi erbătorul cu apă mai sus
de marcajul MIN (0,5 l)
În cazul, dacă defecţiunea nu a fost rezolvată, adresaţi-vă la centrul de servicii autori-
zat.
V. OBLIGAŢIUNI DE GARANŢIE
Pentru acest produs se acordă un termen de garanţie de 2 ani de la momentul procu-
rării. În timpul perioadei de garanţie producătorul se obligă să înlăture prin reparare,
schimbare a pieselor sau schimbare a produsului complet orice defecte de fabrică
provocate de calitatea insucientă a materialelor sau de rasamblare. Garanţia intră în
vigoare numai în cazul în care data procurării este conrmată prin ştampila magazinu-
lui şi semnătura vînzătorului pe talonul de garanţie original. Prezenta garanţie se re-
cunoaşte numai în cazul în care produsul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunea
de exploatere, nu a fost reparat, nu a fost dezasamblat şi nu a fost defectat în rezulta-
tul manipulării incorecte, precum şi păstrată toată completarea produsului. Prezenta
garanţie nu se răspîndeşte asupra uzurei normale a produsului şi asupra consumabile-
lor (ltrelor, becului, acoperirilor ceramice şi de teon, garniturilor de etanşare etc.).
Termenul de exploatare a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei se calcu-
lează de la data vânzării sau de la data fabricării produsului (în cazul în care data de
vânzare e imposibil de determinat).
Data fabricării dispozitivului poate  găsită în numărul de serie, amplasat pe eticheta
de identicare ataşată pe carcasa produsului. Numărul de serie este format din 13sim-
boluri. Simbolurile 6 si 7 indica luna, 8 — anul de producere a dispozitivului.
Termenul de servire a aparatului stabilit de producător constituie 3 ani din momentul
procurării cu condiţie exploatarea produsului este efectuată în corespundere cu
instrucţiunea dată şi standardele tehnice.
Eliminarea ecologică (utilizarea echipamentelor electrice și electronice)
Utilizarea ambalajului, ghidul utilizatorului, precum şi dispozitivul însuşi
trebuie să e efectuată în conformitate cu programele de reciclare locale.
Arătaţi preocupare pentru mediu: nu aruncaţi aceste produse cu deşeurile
menajere obişnuite.
Dispozitivele (vechi) nu trebuie aruncate împreucu gunoiul menajer, ele trebuie
eliminate separat. Posesorii echipamentelor vechi sunt obligaţi pentru a aduce dispo-
zitive la centrele de recepţie speciale sau organizaţiilor în cauză. Astfel, ajutaţi progra-
mul la prelucrarea materiilor prime valoroase, precum şi curăţarea de poluanţi.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EU, regle-
mentează reciclarea echipamentelor electrice şi electronice.
Aceasdirectivă specicerinţele de bază pentru eliminarea şi reciclarea deşeurilor
de la dispozitivele electrice şi electronice, valabilă pe întreg teritoriul Uniunii Euro-
pene.
74
Mielőtt használatba venné a készüléket, gyelmesen olvassa el és őrizze meg az adott
használati utasítást. A készülék rendeltetésszerű használata jelentősen növeli a készü-
lék élettartamát.
BIZTONSÁGVÉDELMI
SZABÁLYOK
A gyártó nem vállal felelősséget a készülékkel kapcso-
latos biztonsági követelmények és üzemeltetési sza-
bályok be nem tartásából adódó meghibásodásokért.
Az adott elektromos berendezés egy magas funkcio-
nali, otthoni körülmények zt, szállodai szobák-
ban, boltok és irodák gazdasági helyigeiben, vala-
mint s, nem ipari célból használatos helyiségekben
való ételkészítésre alkalmas készülék. A készülék
ipari vagy más nem rendeltesszerű haszlata, a
rendeltetésszerű használat feltételeinek megsértését
jelenti. Ebben az esetben a gyártó a lehetges kö-
vetkeznyekért nem vállal felelősget.
Mielőtt a szüléket hálózatba csatlakoztatna, elle-
nőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik— e
a készülék pfeszültségével (lásd a szaki jellem-
ket vagy a készülék gyári címkéjét).
Csak olyan hosszabbítót használjon, amely megfelel
a készülék teljesítményi paramétereinek a para-
terek eltérései vidzárlathoz vagy a tápbel
kigyulladásához vezethetnek.
Csak földelt aljzatba csatlakoztassa a szüléket ez
kötelebiztongvédelmi előírás. Hosszabbítót
haszlva, győződjön meg hogy a hosszabtó ldelt.
A készülék használata befejeztével, valamint a -
szülék tisztításakor és áthelyezésekor, húzza ki
acsatlakozó dut. A csatlakozó dugót száraz zzel,
nem a vezetéket, hanem a dut fogva húzza ki.
FIGYELEM! Üzem közben a készülék felmelegszik!
Legyen óvatos! Üzem közben, ne érintse kézzel
akészüléket. Égési sérülések elkerülése érdekében,
a fedél kinyitásakor ne hajoljon a készülék fölé.
Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Aké-
szülék, az adott használati utasítástól eltérő haszná-
lata, az üzemeltesi szabályok megsértését jelenti.
A vizforraló szüléket csak a szülék tartokaként
szállított megvilágítással lehet használni.
RK-G168-E
75
HUN
Ne vezesse a pkábelt ajtónyílásokon kereszl vagy
hőforrások közelében. Ügyeljen, hogy a pbel ne
csavarodjon össze és ne törjön meg, valamint ne
érjen éles tárgyakhoz vagy tor éleihez és széleihez.
EMLÉKEZZEN: a tápvezeték véletlen sérülése olyan
meghibásodásokhoz vezethet, amelyek nem egyez
-
nek meg a garanciavállalási feltételekkel, valamint
áramütést okozhatnak. A sérült elektromos kábelt
a szervizközpontban azonnal ki kell cserélni.
Ne helyezze a készüléket puha vagy nem hőálló
felületre, üzemelés zben ne takarja le: ez a készü-
k inkorrekt műhez és meghibásodához
vezethet.
Tilos a készülék kültéri használata: nedvesség vagy
idegen tárgyak a készülék belsebe jutása, a készü-
lék komoly meghisodásához vezethet.
Tisztás előtt, győződjön meg, hogy a szük le van
kapcsolva a hálózatról és teljesen kihűlt. Szigorúan
tartsa be a tisztítással kapcsolatos utasításokat.
TILOS a készüléket vízbe meríteni!
8 éves és idősebb gyermekek, valamint elégtelen zikai-,
érzéki- ill. szellemi pességű, vagy tapasztalattal illet-
ve ismerettel nem rendelkező személyek a készüléket
csak felügyelet mellett használhatják és/vagy abban az
esetben, ha utasításokat kaptak a készülék biztonságos
használatával kapcsolatban és tisztában vannak a ké-
szülék használatával összefüggő veszélyekkel. Gyerme-
kek ne játszanak a szülékkel. A szüléket és az
elektromos vezetéket tartsa elzárva 8 évnélatalabb
gyermekektől. A készülék tisztítását és karbantartását
ne végezzék gyermekek felnőtt felügyelete nélkül.
A csomagolóanyag (lia, hungarocell és s) agye-
rekek részére veszélyt jelent. Fulladás veszélt!
Acsomagoanyagot gyermekektől volrolja.
Minden, karbantarssal és javítással kapcsolatos
munt csak az illetékes márkaszerviz szakembere
gezhet. A nem szakmailag elgzett munka a ké-
szülék meghibásodához vezethet, valamint -
léseket és anyagi rokat okozhat.
FIGYELEM! A meghibásodott késlék rmi-
nemű használata, tilos.
76
Műszaki jellemzők
Tipus RK-G168-E .................................................................................................................................
Teljesitmény ..............................................................................................................1850-2200 W
Feszültség 220-240 V, 50/60 Hz .....................................................................................................
Elektromos biztonság I osztály ........................................................................................................
Térfogat .........................................................................................................................................1,7 l
Burkolat anyaga hőálló üveg ...........................................................................................................
Vizkőszűrő levehető ............................................................................................................................
Vizforrás utáni kikapcsolás .......................................................................................................van
Kikapcsolás üres viztartály esetén .........................................................................................van
Korongalakú fűtőelem ................................................................................................................van
A tartály belső megvilágitása ...................................................................................................van
Forgatási lehetőség..................................................................................................................360°
Tápkábel tároló rekesz ...............................................................................................................van
Tápkábel hossza .................................................................................................................... 0,65 m
Befoglaló méretek 224×156 × 238 mm .....................................................................................
Nettó súly .......................................................................................................................1,2 kg ± 3%
Felszereltség
Elektromos vizforraló ............................1 db.
Viztartály megvilágitás .........................1 db.
Használati utasitás .................................1 db.
Szervizkönyv .............................................1 db.
A gyártó, a termékek fejlesztése során, további értesítés nélkül fenntartja a design, a
felszereltség, valamint a termékszaki jellemzőinek változtatási jogát.
A készülék típus felépítése
A1
1. Üveg víztartály szintbeosztással
2. zkőszűrő
3. Fedél
4. Fedél nyitógomb
5. Fogó
6. Bekapcsolás/kikapcsolás gomb (I/0)
7. Alap, a kábel számára kialakított bevágással
8. Tápkábel
I. HASZNÁLAT ELŐTT
Óvatosan emelje ki a készüléket és tartozékait a dobozból. Távolítsa el az összes cso-
magolóanyagot és reklámmatricát.
Feltétlenül őrizze meg a termék burkolatán található gyelmeztető, illetve sorozatszá-
mot tartalmazó matricát.
Szállítás vagy raktározás után alacsony hőmérsékleten, a készüléket használat előtt
legalább 2 órán keresztül tartsa szobahőmérsékleten.
Nedves ruhával rölje át a szülék burkolatát, majd törölje szárazra. Első használat
alkalmával jelentkező idegen szagok nem jelentik a készülék meghibásodását.
A gyártó javasolja használat előtt, az idegen szagok eltávolítása és fertőtlenítés érdeké-
ben, néhány alkalommal vizet forralni a készülékben.
II. KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Helyezze a vizforraló készüléket a hálózati talpazattal sima, száraz és vízszintes
felületre. A hely kiválasztásánál ügyeljen, hogy a gőz ne érintkezzen tapétával,
dekoratív burkolattal, elektromos készülékkel és más tárgyakkal, melyek magas
nedvesség és hőmérséklet következtében, megsérülhetnek.
2.
Bontsa ki az elektromos tápkábelt szükséges hosszúságig. A felesleges kábelt
helyezze a talpazaton található mélyedésbe. Szükség esetén használjon megfelelő
feszültségű hoszabbitót (legalább 2,5 kW).
3. Vegye le a készüléket a talpazatról. Nyomja meg a készülék fedélnyitó.
4. Töltsön a készülék tartályába hideg vizet. A készülékben a vízszint az üvegfalon
található MIN és MAX jelzések között kell, legyen. Abban az esetben, ha a megenge-
dett szintnél nagyobb mennyisé vizet tölt a víztartályba, a víz forrásakor
aforró víz kifröcsköl. Ha a víztartályban kevés víz van, a készülék idő előtt kikapc-
solhat.
FIGYELEM! Az adott készülék csak vízmelegítésre és vízforralásra alkalmas.
5. Zárja le a készülék fedelét. Helyezze a vizforraló készüléket a hálózati talpazatra.
A készülék csak abban az esetben fog működni, ha megfelelően van a talpazatra
helyezve.
6. Győződjön meg, hogy a vizforrakészülék ki van kapcsolva (a I/0 kapcsológomb
0állásban van).
7. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
RK-G168-E
77
HUN
8. Nyomja I/0 kapcsológomb Iállásban van. Kigyullad a víztartály világoskék színű
megvilágítása, a vizforraló bekapcsol.
9. A víz forrását követően a készülék automatikusan kikapcsol.
10. A világítás kialszik. A vizforralás leállításához nyomja meg a I/0 gombot, és állítsa
0helyzetbe.
FIGYELEM! Ha viz forralás zben leemeli a készüléket a talpazatról és a hálózati
talpazatot nem kapcsolja ki, a megvilágítás megszűnik, de a I/0 gomb bekapcsolt ál-
lapotban marad (I). Ha a készüléket visszahelyezi a talpazatra, a vízforralási folyamat
folytatódik. Mielőtt a készüléket leemelné a talpazatról, a I/0 gombot nyomva, kapc-
solja “Kikapcsolt” (0) állapotba.
11. A készülék használata után, kapcsolja le a készüléket a hálózatról..
Védelmi rendszer
A vizforraló készülék automatikus megszakító rendszerrel van ellátva.
Vízhiány vagy nem megfelelő mennyiségű vízszint esetén, működésbe lép a lme-
legedés elleni védelem, amely kikapcsolja a készüléket. Várja meg, amíg a készül-
ék teljesen kihűl, ezután folytatathatja a készülék üzemeltetését.
III. KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
TFIGYELEM! A vizforraló készülék tisztítása előtt, kapcsolja le a készüléket a hálózatról,
ürítse ki a víztartályt és várja, meg amíg a készülék teljesen kihűl.
Időközönként a készüléket és a talpazatot puha nedves ruhával tisztítsa meg. Haszná-
lat előtt teljesen szárítsa ki a készüléket és a világító talpazatot.
Tilos a készüléket vízbe meríteni vagy folyó csapviz alá rakni!
Bármilyen kémiailag agresszív vagy egyéb anyagok felhasználása, amelyek nem aján-
lottak élelmiszerrel érintkező tárgyak esetében, nem megengedett.
Üzemeltetés folyamán, függetlenül a felhasznált víz összetételétől, a fűtőelemen és
belső falakon lehetséges vízkő és lerakodás képződése. Eltávolításukhoz használjon
speciális lerakodás eltávolító konyhai tisztítószereket.
1. A vizforraló készülék tisztítása előtt, várja, meg amíg a készülék teljesen kihűl.
2. vesse a tisztítószer csomagolásán olvasható utasításokat.
3. Tisztítás követően a keletkezet elegyet öntse ki a készülékből és alaposan öblít-
se ki a víztartályt.
4. Az elegy okozta foltok eltávolításához nedves törlőruhával törölje át a készülék
burkolatát.
FIGYELEM! Használat előtt győzödjön meg, hogy az elektromos érintkezők teljesen
szárazak!
A levehető szűrő tisztítása
1.
Nyissa fel a fedőt. Vegye le a vízkőmentesítő szűrőt, megnyomva azt a kiöntő felől.
2. Mossa meg a szűrőt vízsugár alatt. Használhat mosogatószert.
3. Helyezze fel a vízkőmentesítő szűrőt úgy, hogy a szűrő alsó része a készülékteszt
belsejében lévő műanyag gyűrűre kerüljön, miután nyomja meg felülről, hogy
rögzüljön.
Tárolás és további felhasználás előtt tisztítsa meg és törölje szárazra a készülék ré-
szeit. Tárolja a készüléket száraz, jól szellőző helyen, távol a melegítő készülékektől és
napsugarak hatásától.
Szállítás és tárolás közben tilos a készüléket olyan mechanikai befolyásnak alávetni,
amely meghibásodáshoz és/vagy a csomagolás sérüléséhez vezethet.
Védje a csomagolást a víz és egyéb folyadék hatásától.
IV. MIELŐTT SZERVIKÖZPONTHOZ FORDULNA
Meghibásodás Lehetséges ok Elhárítás módja
A vízmelető készülék nem
kapcsol be (a világoskék
megvilágítás nemködik)
Nincs hálózati feszült-
g
Csatlakoztassa a készüléket műkö-
dőképes aljzatba
A vízmelegíkészülék i
előtt kikapcsol
Víz lerakodás
képdött a fűtőelemen
Tisztítsa meg a tőelemet
avízkőlerakodástól (lásd a “Mielőtt
szerviközponthoz fordulna”) fejezetet
A zmelegítő szülék
néhány sodperc elteltével
kikapcsol
A víztartályban nincs
z, működésbe lépett a
lmeleges elleni
védelem
Kapcsolja le a készüléket a hálóza-
tról, várja, meg amíg a készülék kihűl.
További használatkor MIN (0,5 l)
jelzés fölötti szintig töltsön vizet
atartályba
Amennyiben nem sikerül orvosolni a hibákat, forduljon szervizbe.
78
V. GARANCIÁLIS KÖTELEZETTSÉGEK
Az adott termékre, a vásárlás időpontjától számított 2 év jótállás biztosított. A jótállási
időszakban a gyártó kötelezettséget vállal minden, nem megfeleminőségű anyag
vagy szerelésből eredő gyártási hibával kapcsolatos meghibásodást javítás, alkatrész-
csere vagy teljes készülék csere útján elhárítani. A jótállás csak abban az esetben lép
hatályba, ha a vásárlás ideje az eredeti garancialevélen bizonyítva van az eladási hely
bélyegzőjével és az eladó aláírásával. Atállás csak akkor ismerhető el, ha készüléket
ahasználati utasításnak megfelelően használták, javítva, szétszerelve nem volt és anem
rendeltetésszerű használatból kifolyólag, nem sérült meg, valamint a készülék tartozé-
kaival együtt meg lett őrizve. Jelen jótállás nem terjed ki a termék ésfogyóeszközök
természetes kopására (szűrők, égők, tapadásgátló bevonat,mítőgyűrűk, stb.).
A készülék élettartama és a jótállás érvényessége, a termék eladásának időpontjától
vagy a gyártás időpontjától számítódik (abban az esetben, ha az eladás időpontja nem
állapítható meg).
A készülék gyártási időpontját a szüléken található azonosító címkén feltüntetett
sorozatszámban láthatjuk. A sorozatszám 13 jelből áll. A 6. és 7. jel a hónapot, a 8. pedig
a gyártási évet jelentik.
A készülék, gyáráltal meghatározott élettartama a termék vásárlása időpontjától
számított 3 év. Adott jótállási időszak a termék rendeltetésszerű használata,a jelen
használati utasítás és műszaki követelmények betartásával érvényes.
Környezetbarát hulladékkezelés (elektromos és elektronikus beren-
dezések kezelése)
A csomagolás, a felhasználói kézikönyv, valamint maga a készülék újrafel-
dolgozását a helyi újrahasznosítási program keretében kell elvégezni.
Gondoskodjon környezetéről: ne dobjon ki ilyen termékeket általános
háztartási hulladékkal együtt.
A használt (régi) készülékek nem dobhatók ki a háztartási szeméttel együtt, ezek hul-
ladékkezelését külön kell elvégezni. A régi, használt készülékeket a tulajdonosuk spe-
ciális hulladék átvevő helyekre kell szállítsa, illetve megfelelő szervezeteknél kell, hogy
leadja. Ezzel, Ön segíti az értékes alapanyagok feldolgozásával és szennyezet anyagok
tisztításával kapcsolatos programot.
A készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EU számú irányelvnek megfelelő feliratokkal van ellátva.
Az irányelv az EU egészére érvényes kereteket állapít meg a használt készülékek visz-
szavételére és újrahasznosítására vonatkozóan.
RK-G168-E
79
BGR
Преди да използвате даденото изделие, внимателно прочетете ръководството
за експлоатация и го запазете за справки в бъдеще. Правилното използване на
уреда ще удължи значително неговия срок на експлоатация.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Производителят не носи отговорност за повреди,
които са резултат от неспазване на изискванията
на техниката за безопасност и правилата за из-
ползване на уреда.
Този електрически уред е предназначен за из-
ползване в битови условия и може да се използ-
ва вквартири, вили, хотелски стаи, битови по-
мещения на магазини, офиси или в други
подобни условия на непромишлена експлоата
-
ция. Промишлено или всяко друго използване
на уреда не по предназначение се смята за
нарушаване на условията за правилна експло-
атация на изделието. В този случай производи-
телят не носи отговорност за възможните по-
следствия.
Преди да включите устройството в електрическа-
та мрежа, проверете съвпада ли нейното напре-
жение с номиналното напрежение на захранва-
нето на уреда ж.техническите характеристики
или фирмената табелка на изделието).
Използвайте удължител, подходящ за мощността
на уреда: несъответствието на параметрите може
да предизвика късо съединение или запалване на
кабела.
Включвайте уреда само към заземени контакти
това е задължително изискване за защита от
токов удар. Когато използвате удължител, уверете
се, че той също е заземен.
След използване на уреда, по време на почиства-
не и преместване, изключвайте уреда от контакта.
Изключвайте захранващия кабел със сухи ръце,
като го държите за щепсела, а не за шнура.
ВНИМАНИЕ! По време на работа приборът
се нагрява! Внимавайте! Не докосвайте
сръце корпуса на уреда по време на рабо-
тата му. За да се избегне изгаряне от го-
рещата пара, не се накланяйте над уреда
при отваряне на капака.
80
Използвайте уреда само по предназначение. Из-
ползването на уреда за цели, различни от посоче-
ните в това ръководство, е нарушение на прави-
лата за експлоатация.
Чайникът може да се използва само с поставката,
влизаща в комплекта на уреда.
Не изтегляйте захранващия кабел през каси на
врати или близо до източници на топлина. Внима-
вайте кабелът да не се усуква и да не се прегъва,
както и да не се докосва до остри предмети, ъгли
и ръбове на мебели.
ПОМНЕТЕ: случайната повреда на захран-
ващия кабел може да доведе до повреди,
които не съответстват на условията на
гаранцията, както и до токов удар. Повре -
деният захранващ кабел трябва незабавно
да се смени в сервизен център.
Не поставяйте уреда с работния съд върху мека
не топлоустойчива повърхност, не го покривайте
по време на работа: това може да доведе до на-
рушаване на работата и повреда на устройството.
Забранено е използването на уреда на открито:
попадането на влага в контактната група или на
чужди предмети вътре в корпуса на устройството
може да доведе до сериозната му повреда.
Преди да започнете да почиствате уреда, уверете
се, че е изключен от електрическата мрежа иена-
пълно изстинал. Спазвайте строго инструкциите за
почистване на уреда.
ЗАБРАНЯВА СЕ потапянето на корпуса на
уреда във вода!
Деца на възраст от 8 години и поъзрастни и лица
с намалени физически, сензорни или умствени
възможности или липса на опит или познания,
могат да използват уреда само под надзора и /
или, ако те са били инструктирани за безопасно
използване на устройството и да осъзнаят, риско-
вете, свързани с неговата употреба. Децата не
трябва да си играят с уреда. Пазете уреда и захран-
ващия кабел на място, недостъпно за деца под
RK-G168-E
81
BGR
8години. Почистването и поддръжката на уреда,
не трябва да се правят от деца без надзора на
възрастен.
Опаковъчният материал (фолио, пенопласт и т. н.)
може да представлява опасност за децата. Опас-
ност от задушаване! Пазете опаковката в недос-
тъпно за деца място.
Забранен е самостоятелният ремонт на прибора
или правене на промени в конструкцията му. Ре-
монтът на уреда трябва да се извършва само от
специалист от упълномощен сервизен център.
Непрофесионално извършеният ремонт може да
доведе до счупване на уреда, травми и повреда
на имущество.
ВНИМАНИЕ! Забранено е използването на
уреда, ако са налице някакви дефекти.
Технически характеристики
Модел ............................................................................................................................... RK-G1
Мощност .....................................................................................................................1850-2200
Напрежение 220-240 V, 50/60 Hz .................................................................................................
Обем .............................................................................................................................................
Материал на корпуса топлоустойчиво стъкло .........................................................................
Филтър против котлен камък сменяем ......................................................................................
Автоматично изключване при кипване да ................................................................................
Автоматично изключване при липса на вода да ....................................................................
Дисков нагревателен елемент д .................................................................................................
Вътрешно фоново осветление на колбата да ..........................................................................
Въртене на поставката ...........................................................................................................36
Отделение за съхраняване на захранващия кабел да ..........................................................
Дължина на захранващия кабел 0,65 м .....................................................................................
Габаритни размери 224×156 × 238 мм....................................................................................
Тегло нето 1,2 кг ± .......................................................................................................................
Комплект
Електрически чайник 1 .............................................................................................................
Поставка за чайника 1 ...............................................................................................................
Ръководство за експлоатация 1 бр .............................................................................................
Сервизна книжка 1 .....................................................................................................................
Производителят има право да прави промени в дизайна, комплектацията и в
техническите характеристики на изделието в процеса на усъвършенстване на
продукцията си, без да уведомява предварително за тези изменения.
Конструкция на модела
A1
1.
Стъклен корпус с градуирана скала
за нивото на водата
2. Филтър против котлен камък
3. Капак
4. Бутон за отваряне на капака
5. Дръжка
6.
Бутон за включване/изключване (I/0)
7. Поставка с ниша за кабела
8. Захранващ кабел
I. ПРЕДИ ПЪРВОТО ИЗПОЛЗВАНЕ
Внимателно разопаковайте изделието, отстранете всички опаковъчни материали и
рекламни стикери.
82
Задължително запазете табелката със серийния номер и предупредителния
стикер.
След транспортиране или съхраняване при ниски температура трябва да оста -
вите уреда при стайна температура не по-малко от 2 часа, преди да го включите.
Избършете корпуса на уреда с влажна кърпа, след което внимателно го подсушете.
Появяването на странична миризма при първото използване не е следствие от не-
изправност на уреда.
Производителят препоръчва преди началото на използване няколко пъти да
кипнете вода в чайника за отстраняване на възможни странични миризми и за
дезинфекция на уреда.
II. ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
Кипване на вода
1. Поставете чайника с поставката на твърда равна суха хоризонтална повърхност.
При поставянето на уреда следете парата, излизаща от клапана за изпускане на
пара, да не попада върху тапети, декоративни покрития, електронни уреди и
други предмети или материали, които могат да се повредят от повишената влаж-
ност и температура.
2. Развийте захранващия кабел на необходимата дължина. Излишната част пъх-
нете в отделението под поставката. При необходимост използвайте удължител
с подходяща мощност (не по-малко от 2,5 kW).
3. Свалете чайника от поставката. Натиснете бутона за отваряне върху дръжката
на уреда.
4. Налейте в чайника вода. Нивото на водата трябва да бъде между отметките
“MIN” и “MAX” на градуираната скала на корпуса на уреда. Ако чайникът бъде
напълнен с вода над отметката “MAX”, при кипването на водата е възможно
разпръскване на вряла вода. Ако водата е много малко, уредът може да се
изключи преждевременно.
ВНИМАНИЕ! Уредът е предназначен само за загряване и завиране на вода.
5.
Затворете плътно капака на чайника и го сложете на поставката. Уредът ще
работи само в случай, че е инсталиран правилно.
6. Уверете се, че чайникът е изключен (бутон I/0 в положение 0).
7. Включете уреда към електрическата мрежа.
8. Натиснете бутона I/0 в положение I. Светва светлосиньото фоново осветление
на колбата и чайникът се включва.
9. След кипването на водата уредът се изключва автоматично, светлини изгаснат.
10.
За прекъсване на процеса на нагряване на вода натиснете бутона I/0 и го
поставете в положение 0.
ВНИМАНИЕ! Ако в процеса на нагряване сте свалили чайника от поставката,
без да сте го изключили, фоновото осветление на водата изгасва, но бутонът
I/0 остава във включено положение (I). Ако след това поставите чайника върху
поставката, процесът на нагряване на водата продължава. Преди да свалите
чайника от поставката, винаги го изключвайте, като преместите бутона I/0
в положение “изключено (0).
11. След приключване на работа изключете уреда от електрическата мрежа.
Система за безопасност
Чайникът е снабден със система за автоматично изключване след кипване на
водата.
При липса на вода в чайника, или ако количеството й е недостатъчно, автома-
тичната защита се активира и изключва захранването на чайника. Изчакайте
уредът да изстине, след това той ще е готов за работа.
III. ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА
ВНИМАНИЕ! Преди почистване на чайника или поставката изключете чайника от
електрическата мрежа, излейте водата и оставете уреда да изстине напълно.
Почиствайте периодично корпуса на чайника и поставката с влажна мека кърпа.
Преди началото на използването подсушете напълно чайника и поставката.
Забранява се да се поставя поставката на чайника под водна струя или да се
потапя във вода!
Така също е недопустимо използването на каквито и да е химически агресивни
или други вещества, непрепоръчителни за прилагане върху предмети, които са
в контакт с храната.
В процеса на експлоатация, в зависимост от състава на използваната вода, върху
нагревателния елемент и вътрешните стени на уреда може да се образуват отлагания
и котлен камък. За отстраняването им използвайте специални неабразивни вещества
за почистване и премахване на котлен камък от битова техника.
1. Преди почистване на чайника го оставете да изстине напълно.
2. Следвайте инструкциите на опаковката на почистващия препарат.
3. След почистването излейте разтвора и внимателно измийте чайника със сту-
дена вода.
RK-G168-E
83
BGR
4. Избършете чайника с влажна кърпа, за да отстраните всички следи от разтво-
ра и котления камък.
ВНИМАНИЕ! Преди повторното използване на чайника се уверете, че електри-
ческите контакти са съвършено сухи!
Почистване на сменяемия филтър
1. Отворете капака. Снемете противокотления филтър притискайки го от горната
страна.
2. Измийте филтъра под течаща вода. Може да се използва разтвор за миене на
чинии.
3.
Нагласете противокотления филтър разполагайки го в долната част на пласт-
масовия пръстен вътре в корпуса и го натиснете от горната част за да го
фиксирате.
За съхранение и повторно използване, почистете и напълно подсушете всички
части на уреда. Съхранявайте уреда на сухо и проветриво място далече от нагрева-
телни уреди и попадането на преки слънчеви лъчи.
При транспортиране и съхранение се забранява излагането на уреда на механиче-
ско въздействие, което може да доведе до повреждането на уреда и/или наруши
цялостността на опаковката.
Необходимо е пазенето на опаковката на уреда от попадане на вода и други теч-
ности.
IV. ПРЕДИ ДА ПОЗВЪНИТЕ В СЕРВИЗНИЯ
ЦЕНТЪР
Неизправност Възможна причина Начини за отстраняване
Чайникът не се включва
(светлосиньото фоново
осветление не свети)
Липсва захранване
Включете чайника към работещ
електрически контакт
Чайникът се изключва
преждевременно
Върху нагревателния
елемент се е образу-
вал котлен камък
Почистете нагревателния елемент от
котления камък (вж. раздел “Под-
дръжка на уреда”)
Неизправност Възможна причина Начини за отстраняване
Чайникът се изключва след
няколко секунди
В чайника няма вода,
активирала се е защи-
тата от прегряване
Изключете уреда от електрическата
мрежа и го оставете да изстине. При
по-нататъшното използване пълнете
чайника с вода по-високо от отмет-
ката MIN (0,5 л)
В случай, че неизправността не може да се отстрани, обърнете се към автори-
зирания сервизен център.
V. ГАРАНЦИЯ
Това изделие има гаранция от 2 години от момента на закупуването му. Производи-
телят се задължава по време на гаранционния срок да отстрани появилите се за-
водски дефекти, предизвикани от недостатъчно качество на материалите или
сглобяването, чрез ремонт, смяна на детайли или смяна на цялото изделие. Гаран-
цията влиза в сила само в случай че датата на покупката е потвърдена с печата на
магазина и подписана продавача на оригиналната гаранционна карта. Настоящата
гаранция се признава само в случай, че изделието се е използвало в съответствие
синструкцията за експлоатация, че не е било ремонтирано, разглобявано и не е
било повредено в резултат на неправилно боравене с него, и че е запазена цялата
комплексност на изделието. Тази гаранция не се разпространява върху естествено-
то износване на изделието и консумативите (филтри, лампички, незалепващи по-
крития, уплътнители и т. н.).
Срокът на експлоатация на изделието и срокът на валидност на гаранцията се из-
числяват от датата на продажбата или от датата на производство на изделието
(вслучай, че не може да се определи датата на продажбата).
Датата на производство на уреда може да се види в серийния номер, който се на-
мира на идентификационния стикер на корпуса на изделието. Серийният номер се
състои от 13 знака. 6-ият и 7-ият знак посочват месеца, а 8-ият годината на про-
изводство на уред.
Посоченият от производителя срок на експлоатация на този уред е 3 години от
датата на закупуване. Този срок е действителен само при условие, че изделието се
използва в строго съответствие с настоящата инструкция и предявените технически
изисквания.
84
Екологично безвредна утилизация (утилизация на електрическо и електронно
оборудване)
Изхвърлянето на опаковката, ръководствата, както и самият уред трябва
да се извърши в съответствие с местните програми за рециклиране.
Проявете загриженост за околната среда и не изхвърляйте тези продукти
с обикновените битови отпадъци.
Използваните (стари) уреди не трябва да се изхвърлят с другите битови
отпадъци, те трябва да се утилизират отделно. Собствениците на старо оборудване
трябва да отнесат уредите в специалните пунктове за събиране на такива отпадъци
или да ги предадат в съответните организации. Така ще подпомогнете програмата
за преработка на ценни суровини, както и за пречистване на замърсяващи вещества.
Даденият прибор е произведен в съответствие с Европейските директиви 2012/19/
EU, регулиращи използването на електрически електронни уреди.
Дадената директива определя основните изисквания за използване ипреработка
на отпадъците от електрическите електронни прибори, действащи на територията
на целия Европейски Съюз.
RK-G168-E
85
HRV
Prije upotrebe ovog proizvoda pažljivo proučite upute za upotrebu i sačuvajte ih kao
priručnik. Pravilna upotreba uređaja znatno će produljiti vijek njegove upotrebe.
МJERE SIGURNOSTI
Proizvođ ne snosi odgovornost zatećenja, koja
su nastala uslijed neptovanja sigurnosnih normi
i uputa za upotrebu ovaj električni uređaj.
Ovaj je elektrni aparat namijenjen za upotrebu
ukućanstvu, a može se koristiti u stanovima, viken-
dicama, hotelskim sobama, trgovinama, uredima ili
udrugim sličnim uvjetima neindustrijske namjene.
Industrijska ili bilo koja druga zloupotreba aparata
smatrati će se kršenjem pravilne upotrebe proizvo-
da. U ovom slaju, proizvač ne preuzima odgo-
vornost za posljedice.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu,
provjerite da li je napon istovjetan sa naponom
napajanja uređaja (pogledajte specikacije ili plo-
čicu proizvoda).
Koristite prodni kabel, predviđen za priključnu
snagu uređaja neusklenost parametara me
dovesti do kratkog spoja ili pregorijevanja kabela.
Uključujte uređaj samo na utnice koje imaju uze-
mljenje, to je obvezatan uahtjev glede zaštite od
strujnog udara. Kada koristite produžni kabal, uvje-
ritre se da i on, također, ima uzemljenje.
Isključujte uređaj iz utnice suhim rukama, povla-
čenjem kabela za napajanje strujom za utik, a ne
za sam kabel.
PAŽNJA! Za vrijeme rada uraj se grije! Budi-
te obazrivi! Ne dotičite kućište uraja tijekom
njegovog rada. Da bi izbjegli opekotine od vre
-
le pare ne naginjite se nad uređaj prilikom
otvaranja poklopca.
Koristite uređaj isključivo prema namjeni. Upotreba
uređaja za potrebe koje se razlikuju od onih koje su
dane u uputama, predstavlja narušavanje uvjeta
upotrebe.
Dozvoljava se upotreba čajnika samo sa postoljem
koje ulazi u komplet isporuke.
Ne provlačite kabel za napajanje elektrnom ener-
gijom u blizini izvora topline, plinskih i električnih
86
štednjaka. Vodite računa o tome da se kabel ne
uvrće i ne lomi, te da ne dolazi u dodir s oštrim
predmetima,bridovima namjtaja.
UPAMTITE: slučajno oštenje kabela za napa-
janje strujom može dovesti do momenata koji
ne odgovaraju uvjetima garancije, ta do udara
električnom energijom. Oštećeni električni ka-
bel treba odmah zamijeniti u servis centru!
Ne postavljajte uređaj sa radnom posudom na meku
i na toplinu neotpornu površinu, ne prekrivajte ga
za vrijeme rada: to može dovesti do narušavanja
rada uređaja i do njegovog kvara.
Zabranjena je upotreba uređaja na otvorenom: dos-
pijeće vlage u kontaktnu skupinu ili stranih pred-
meta unutar kućišta uređaja me dovesti do ozbilj-
nih oštećenja.
Prije početka čišćenja uređaja provjerite da li je isti
isključen iz struje te da se potpuno ohladio. Strogo
se pridavajte uputa za čišćenje uređaja.
ZABRANJENO je uranjanje kućišta uređaja u vodu!
Djeca uzrasta do 8 godina i starija, te osobe s ogra-
nenim zičkim, čulnim ili intelektualnim sposob-
nostima ili sa nedostatkom iskustva ili znanja, mogu
da koriste uređaj samo pod prismotrom i/ili u slu-
čaju ako su isti prošli obuku glede propisa za sigur-
nu upotrebu uređaja i poimaju opasnosti vezane za
njegovu upotrebu. Djeca se ne smeju igrati sa uređa-
jem. Držite uređaj i njegov gajtan za napajanje stru-
jom na mjestu nedostupnom za djecu mlađu od 8
godina. Čćenje i održavanje uređaja ne smije oba-
vljati djeca bez nadzora odraslih.
Materijali za pakiranje (folija, penoplast i t. d.) mogu
predstavljati opasnost za djecu. Opasnost od guše-
nja! Držite ambalažu na mjestu van domaja djece.
Nije dozvoljeno da samostalno obavljate popravku
aparat ili da mijenjate njegov dizajn. Popravke apa-
rata mora provoditi samo ovlašteni servisni centar.
Neprofesionalno obavljen posao može dovesti do
kvara aparata, ozljeda i oštećenja imovine.
PNJA! Zabranjuje se korištenje neispravnog
uređaja.
RK-G168-E
87
HRV
Теhničke karakteristike
Моdel................................................................................................................................ RK-G168-E
Snaga ...........................................................................................................................1850-2200 W
Napon .............................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Volumen 1,7 l ........................................................................................................................................
Маterijal za kućište vatrostalno staklо .........................................................................................
Filter protiv kamenca na skidanje ...................................................................................................
Аutomatsko isključivanje kad proključa............................................................................... ima
Аutomatsko isključivanje kod nedostatne količine vode ................................................ ima
Grijni element u vidu diska ima ......................................................................................................
Unutarnje osvjetljenje posude ima ................................................................................................
Okretanje na postolju 360° ..............................................................................................................
Pregrada za držanje električnog gajtana .............................................................................ima
Duljina električnog gajtana ............................................................................................... 0,65 m
Gabaritne mjere..........................................................................................224×156 × 238 mm
Težina netо 1,2 kg ± 3% ....................................................................................................................
Коmpletiranje
Električni čajnik ................................... 1 kom.
Postolje za čajnik ................................ 1 kom.
Upute za upotrebu .............................. 1 kom.
Servisna knjižica..................................1 kom.
Proizvođač ima pravo na unošenje izmjena u dizajnu, kompletu, kao i na izmjene
tehničkih karakteristika proizvoda u cilju poboljšanja svojih proizvoda bez prethodne
najave takvih promjena.
Izvedba modela A1
1.
Stakleno kište sa stupnjevitom
skalom razine vode
2. Fuilter protiv kamenca
3. Poklopac
4. Tipka za otvaranje poklopca
5. Ručica
6. Tipka uključenje/isključenje (I/0)
7. Baza s utorom za kabel
8. Gajtan za elektro napajanje
I. PRIJE POČETKA KORIŠTENJA
Pažljivo izvadite proizvod i njegove dijelove iz kutije. Uklonite sve materijale za paki-
ranje i promidžbene naljepnice (ako ih ima).
Оbvezatno sačuvajte na svome mjestu pločicu sa serijskim brojem proizvoda na nje-
govom kućištu!
Nakon prijevoza ili čuvanja na niskim temperaturama potrebno je uređaj držati na
sobnoj temperaturi najmanje 2 sata prije njegovog ukljenja.
Obrišite kućište uređaja vlažnom krpom, zatim ga osušite. Pojava stranog mirisa kod
prvog korištenja nije posljedica neispravnosti uređaja.
Proizvođač preporučuje prije početka korištenja uređaja nekoliko puta prokuhati vodu
u čajniku kako bi se uklonili strani mirisi i uređaj dezincirao.
II. КORIŠTENJE UREĐAJA
1. Postavite čajnik sa postoljem na tvrdu ravnu suhu vodoravnu površinu. Kod pos-
tavljanja čajnika vodite računa o tome da vrela para iz čajnika ne izlazi izravno
na tapete, dekorativne premaze, elektroničke uređaje i druge predmete koji mogu
biti oštećeni od povećane vlažnosti i temperature.
2. Odmotajte električni gajtan na potrebnu duljinu. Preostali dio ubacite u udublje-
nje na dnu postolja. Ako je potrebno koristite produžni kabala odgovarajuće
snage (najmanje 2,5 kW).
3. Skinite čajnik sa postolja. Pritisnite tipku za otvaranje.
4. Nalijte u čajnik vodu. Razina vode u čajniku mora biti između oznaka MIN i MAX
na bočnoj skali. Ako čajnik napunite vodom iznad oznake MAX, prilikom ključanja
može doći do prskanja ključale vode. Ako nalijete suviše malo vode, uređaj se
može isključiti prije vremena.
PAŽNJA! Uređaj je namijenjen samo za grijanje i prokuhavanje vode.
5. Zatvorite poklopac čajnika dok ne škljocne i stavite ga na postolje. Uređaj će ra-
diti samo u slučaju kada je prabilno postavljen. Ubacite utikač u utičnicu.
6. Provjerite da li je čajnik isključen (tipka I/0 nalazi se u položaju 0).
7. Uključite uređaj u struju.
8.
Stisnite tipku I/0 u položaju I. Upaliti će se plavo svjetlo na skali rezine vode,
početi će grijanje.
9. Kada voda preoključa čajnik će se automatski isključiti. Svjetlo će se ugasiti.
10. Za prekidanje procesa grijanja vode stisnite tipku I/0 i prebacite je u položaj 0.
Pažnja! Ako ste u procesu grijanja čajnik skinili s postolja, a da ga niste isključili, sv-
jetlost za razinu vode će se ugasiti, ali će tipk a I/0 оstati u uključenom položaju (I). Ako
potom stavite čajnik na postolje, proces grijanja vode će se nastaviti. Kada skidate čajnik
sa postolja uvijek ga treba isključiti, prebacivanjem tipke I/0 u položaj “Isključenо (0).
11. Po završetku rada isključite uređaj uz električne mreže.
Sigurnosni sustavi
Čajnik je opremljen sustavom za automatsko isključivanje kada voda proključa.
88
Ako u čajniku nema vode, ili je njezina količina nedostatna, uključuje se automat-
ska zaštita od pregrijavanja i čajnik se isključuje. Sačekajte da se uređaj ohladi,
nakon čega će ponovno biti spreman za rad.
III. ODRŽAVANJE UREĐAJA
PAŽNJA! Prije čišćenja čajnika ili postoplja isključite čajnik iz električne mreže, izlijte
vodu i ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
S vremena na vrijeme obrišite čajnik i postolje vlažnom mekom krpom. Prije početka
upotrebe dobro osušite čajnik i postolje.
Zabranjeno je stavljati postolje čajnika pod mlaz vode ili ga uranjati u vodu! Nije
dozvoljeno korištenje bilo kojih bilo kojih hemijski agresivnih ili drugih sredstava koja
nisu namenjena za predmete koji kontaktiruju sa hranom.
U procesu eksploatacije, u ovisnosti od sastava korištene vode, na grijnom se elemen-
tu i unutarnjim stranicama uređaja, može stvoriti kamenac. Za njegovo uklanjanje ko-
ristite specijalna neabrazivna sredstva za uklanjanje kamenca sa kuhinjskih uređaja.
1. Prije čišćenja čajnika ostavite ga da se potpuno ohladi.
2. Pridržavajte se uputa koje su navedene na pakiranju sredstva za čišćenja.
3. Nakon čišćenja izlijte otopinu i temeljno isperite čajnik hladnom vodom.
4. Obrišite čajnik vlažnom krpom za uklanjanje svih tragova otopine i kamenca.
PAŽNJA! Prije ponovnog korištenja čajnika provjerite da li su električni kontakti upotpu-
nosti suhi!
Čišćenje ltera na skidanje
1. Otvorite poklopac. Izvadite lter protiv taloga ptitiskajući ga oko kljuna.
2. Operite lter vodom koja teče. Može se koristiti sredstvo za pranje posuđa.
3. Postavite lter protiv taloga namestivši njegov donji dio na plattičnom prstenu
unutar korpusa uređaja i pritisnuvši njegov gornji dio za ksiranje.
IV. PRIJE OBRAĆANJA U SERVISNI CENTAR
Neispravnost Mogući uzroci Način otklanjanja
Čajnik se ne uključuje
(plavo svetlo ne gori)
Nema napajanja električ-
nom energijom
Priključite čajnik na ispravnu elek-
tričnu priključnicu
Čajnik se prije vremena
isključuje
Stvorio se kamenac na grij-
nom elementu
Оčistite grijni element od kamenca
(vidi zadio “Održavanje uređaja”)
Neispravnost Mogući uzroci Način otklanjanja
Čajnik se isključio poslije
nekoliko sekundi
U čajniku nema vode, auk
-
ljučila se zaštita od pregori
-
jevanja
Isključite urežaj iz električne mreže
i ostavite ga da se ohladi. Kod
upotrebe čajnika napunite čajnik
vodom iznad oznake MIN (0,5 l)
V. GARANCIJA
Ovaj uređaj ima garanciju tijekom razdoblja od 2 godine od datuma kupnje. Tijekom razdo-
blja garancije, proizvođ se obvezuje putem popravka ili zamjene cijelog uređaja elimini-
rati nedostatke uzrokovane lošim kvalitetom materijala i montaže. Garancija će biti valjna
samo ako datum kupnje potvrđuju pečat i potpis prodavatelja trgovine na originalnoj ga-
rancijskoj listi. Ova garancija se priznaje, samo ako uređaj se koristi uskladu s uputama za
uporabu, nije bilo popravljeno, demontirano ili oštećeno zbog pogrešne uporabe, kao i nije
promijenjena njegova kompletnost. Ova garancija ne pokriva normalnu iznošenost uređaja
i potrošnog materijala (ltera, žarulja, premaz koji sprečuje prigorjevanje, brtvila, itd.).
Rok trajanja uređaja i garancijski rok će se računati od dana prodaje ili datuma proizvo-
dnje uređaja (ako je datum prodaje ne me se utvrditi).
Datum proizvodnje uređaja može se pronaći u serijskom broju koji se nalazi na nalje-
pnici na kućistu uređaja. Serijski broj sastoji se od 13 znakova. 6. i 7. znakovi označava-
ju mjesec, 8. godinu proizvodnje uređaja.
Rok trajanja ovog uraja naveden od strane proizvođača je 3 godina od datuma
kupnje. Ovo vrijedi uz uvjet da rad tog uređaja se izvršuje strogo u skladu s ovim
uputama i tehničkim zahtjevima.
Ekološki nkodljivo iskortavanje (iskorištavanje električnih i elektroničkih
uređaja) Utilizacija ambalaže, uputa za upotrebu, te samog uređaja potrebno je iz-
vesti u skladu s lokalnim propisima za preradu otpada. Vodite računa ozašti-
ti okoliša: ne bacajte ove proizvode skupa sa običnim komunalnim smećem.
Iskorišteni (stari) uređaji se ne smiju bacati s ostalom kućanskom tehnikom,
isti se moraju iskorištavati odvojeno. Vlasnici starih uređaja moraju donije-
ti uređaj na mjesta njihovog prijema ili ih predati za to specijaliziranim tvrtkama. Na
taj način pomažete program za preradu dragocijenih sirovina, te očuvanju okoliša.
Ovaj je uređaj označen sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU, kojom se regulira
korištenje uređaja nakon isteka životnog vijeka električnih i elektroničkih uređaja.
Ova direktiva utvrđuje osnovne zahtjeve glede korištenja i prerade otpada od električ-
nih i elektroničkih uređaja koji se primjenjuju na cijelom teritoriju Europske unije.
RK-G168-E
89
SVK
Predtým, ako začnete používať tento výrobok, pozorne si prečítajte tento návod na
použitie a uschovajte ho, aby ste v prípade potreby mali tento manuál vždy k dispozícii.
Správne použitie prístroja značne predĺži jeho životnosť.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Výrobca nezodpovedá za škody zpôsobené
porením bezpnostných opatrení a nesprávnym
použitímrobku.
Tento prístroj je elektrickým zariadením pre použitie
v domácnosti. Prístroj je mné poívať v bytoch,
rodinných domoch alebo na chatách, v hotelových
izbách, hospodárskych miestnosťach obchodov,
kanceláriách a za iných podobných podmienok
okrem priemyselných účelov. Priemyselné alebo iné
podobné použitie zariadenia s iným účelom sa
považuje za porenie pokynov príslušného použitia
robku. V tomto prípade výrobca nezodpove za
prípadné následky a škody.
Pred pripojem zariadenia ku elektrickej sieti zkon-
trolujte, či sa napätie elektrickej siete shoduje smeno-
vitým napájacím napäm zariadenia (viď. technické
charakteristiky, resp. torenský štítokrobku).
Používajte predĺžovačku, ktorá zodpovedá príkonu
zariadenia. Neshoda parametrovže ssobiť sk-
rat resp. vznietenie kábla.
Vždy pripojte prístroj len k zásuvkám, ktoré
zabezpečené uzeovacím kontaktom s ochranným
uzemňovacím vedem. To je nevyhnuteľ
požiadavka pre elektrickú bezpečnosť. rov pri
použití predĺžovačky dbajte na to, aby bola uzemnená.
Vždy odpájajte prístroj z elektrickej zásuvky hneď po
ukončení jeho použitia, ako aj pas čistenia alebo
premiestnenia. Vytiahujte elektrickýbel suchými
rukami, pritom pridujte ho za zástrčku, ale nikdy
za šnúru.
POZOR! Pas predzky sa pstroj zohrieva!
Buďte opatr! Nedotýkajte sa telesa prístroja
počas jeho fungovania. Nenakňajte sa nad
prístrojom pri otvorení veka, aby nedošlo
kopareniu.
Pstroj používajte len pre účely, na ktoré je určený.
Použitie prístroja pre iné účely, ktoré nie uvedené
90
v tejto príručke, povuje sa za porušenie pravidiel
použitia.
Používanie rýchlovarnej kanvice sa dovoľuje len
spodstavcom, ktorý je časťou kanvice.
Nepreťahujte elektrický kábel cez dverné otvory
alebo v blízkosti zdrojov tepla. Dbajte na to, aby sa
elektric šnúra neprekrucovala, nemala, nepre-
hýbala, nedotýkala sa ostrých predmetov, rohov
aokrajov nábytku.
PAMÄTAJTE SI: neočakávané poškodenie napá-
jacího kábla môže spôsobiť poruchy, ktoré
nepodlieha záručným podmienkam, rovnako
ako aj dôjsť do úrazu elektrickým prúdom.
Poškodený najací kábel vyžaduje rnu-
menu v servisnom centre.
Neumiestňujte prístroj s pracovnou nádobou na
mäkkom, resp. Neteplovzdornom povrchu. Ne-
prikvajte prístroj počas prevádzky, čo môže
spôsob poruchu a poškodení prístroja.
Zakazuje sa použitie prístroja v otvorenom priestore:
preniknutie vlhkosti do kontaktnej skupiny alebo
zásah cudzích predmetov dovnútra telesa že
privie k serznym poruchám zariadenia.
Pred čistením prístroja ubezpečte sa, že je odpojený
od elektrickej siete a úplne vychladol. Dôsledne
postupujte poa pokynov na čistenie.
ZAKAZUJE SA ponárať teleso prístroja do vody!
Deti vo veku 8 rokov a staršie osoby, osoby so zníženými
fyzicmi, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a znalostí môžu používať
prístroj iba pod dohľadom inej osoby a/alebo v prípade,
že boli poučené o jeho bezpečnom používaní a sú si
vedomé nebezpečenstva spojeného s jeho používaním.
Deti by sa nemali hrať so spotrebičom. Udržujte prístroj
a napája bel mimo dosahu detí mlaích ako
8rokov. Čistenie aúdržba zariadenia nesmú vykonávať
deti bez dozoru dospelej osoby.
Obalo materiál (baliace fólie, polystyrén a pod.)
tohto výrobku môže byť nebezpečný pre deti! Exis-
RK-G168-E
91
SVK
tuje nebezpečie udusenia! Uschovávajte obaly mimo
dosah detí.
Zakazuje sa samostatne vykonáv opravy zariader-
nia resp. men jeho konštrukciu. Všetky servis
aoprarske práce by sa mali vykonávať len v au-
torizovaných servisných centrách. Neprofesionelne
vykonaná pca môže spôsobiť poruchu zariadenia,
ako aj úrazy a poškodenia majetku.
POZOR! Zakazuje sa používať zariadenie
sakoukoľviek poruchou.
Technické charakteristiky
Model................................................................................................................................ RK-G168-E
Výkon ...........................................................................................................................1850-2200 W
Napätie...........................................................................................................220-240 V, 50/60 Hz
Elektrická bezpečno ..........................................................................................................trieda I
Objem 1,7 l ............................................................................................................................................
Materiál telesa žiaruvzdorné sklo ...................................................................................................
Filter proti vápenatým usadeninám odnímateľný ......................................................................
Automatické vypnutie po uvarení vody ..............................................................je k dispozícii
Automatické vypnutie pri nedostatku vody ......................................................je k dispozícii
Kotúčové ohrievacie teleso je k dispozícii ....................................................................................
Vnútorné podsvietenie nádoby ............................................................................je k dispozícii
Otáčenie na podstavci .............................................................................................................36
Úložný priestor pre napájací kábel je k dispozici .......................................................................
Dĺžka napájacieho kábla .....................................................................................................0,65 m
Celkové rozmery 224×156 × 238 mm .........................................................................................
Hmotnosť netto 1,2 kg ± 3% ............................................................................................................
Súprava
Rýchlovarná kanvica .................................................................................................................1 ks.
Podstavec ..................................................................................................................................... 1 ks.
Návod na použitie......................................................................................................................1 ks.
Servisná knižka ...........................................................................................................................1 ks.
Výrobca má právo vykonáv zmeny designu, súpravy ako aj zmenu technických parametrov
počas zdokonaľvania svojej produkcie bez predbho ozmenia takoch zmien.
Zloženie modelu A1
1.
Sklenená nádoba so stupnicou
úrovne vody (vodoznak)
2. Filter proti vápenatým usadeninám
3. Uzáver veka
4. Tlačidlo na otváranie veka prístroja
5. Rukoväť
6. Zapínacie/vypínacie tlačidlo (I/0)
7.
Podstavec s možnosťou uloženia
kábla
8. Napájací kábel
I. PRED PRVÝM ZAPNUTÍM
Opatrne vytiahnite výrobok a jeho súčiastky z krabice. Odstráňte etky baliace ma-
teriály a reklamné nálepky.
92
Ztelesa prístroja sa nesmie odstráňovať nálepka, na ktorej je uvedené výrobné číslo a
varovné štítky.
Po prepravovaní alebo uschovaní prístroja pri nízkych teplotách nechajte ho stáť pri
izbovej teplote v priebehu minimálne 2 hodiny pred prvým zapnutím.
Pretrite teleso prístroja vlhkou tkaninou, potom ho pretrite dosucha. Pri prvom použití
môže vzniknúť cudzí zápach, čo nie je dôsledkom poruchy prístroje.
Predm, ak začnete používať kanvicu, robca odporúča niekoľkokt prevariť vnej
čistú vodu, aby sa odstránili všetky cudzie zápachy, a taktiež pre dezinfekciu
prístroja.
II. POUŽITIE PRÍSTROJA
1. Rýchlovarnú kanvicu umiestnite na pevný a rovný povrch v horizontálnej polohe
takým ssobom, aby vychádzajúca horúca pára nepoškodila tapety, ozdobné
nátery, elektronické prístroje a iné predmety alebo materiály, ktoré by mohla
poškodit zvýšená vlhkosť a teplota.
2.
Odmotajte elektrickú šnúru na potrebnú dĺžku. Zvyšnú časť elektrickej šnúry
vložte do priehlbiny, ktorá je v spodnej časti podstavca. V prípade potreby použite
predlžovačku s potrebným príkonom (nie menej ako 2,5 kW).
3. Zložte čajník z podstavca. Stlačte tlačidlo na otvárania čajníka.
4.
Nalejte do kanvice studenú vodu. Úrovvody vkanvici by mala byť medzi označeniami
MIN a MAX, ktoré jú poznené na sklenenej nádobe (vodoznaku). Vprípade ak úrov
vody v kanvice je vyššia ako maximálnu oznenie, môže dôjsť kvystriekaniu vriacej
vody. Vppade nedostatku vody vkanvici pstroj sa môže predčasne vypnúť.
POZOR! Prístroj sa používa len naohrievanie a varenie vody.
5. Zatvorte veko kanvice. Umiestnite kanvicu na podstavec. Rýchlovarná kanvica sa
zapne len vprípade, kým bude správne umiestnená na podstavci.
6. Ubezpečte sa, že kanvica je vypnutá (tlačidlo I/0 v polohe 0).
7. Zapojte prístroj do elektrickej siete.
8.
Stlačte tlačidlo I/0 v polohe I. Rozsvieti sa modré podsvietenie kanvice, rýchlovarná
kanvice sa zapne.
9. Keď voda dôjde do varu, rýchlavarná konvica sa automaticky vypne. Podsvietenie
zhasne.
10. Stlačením tlačidla I/0 a jeho prevedením do polohy 0 si môžete proces varenia
vody prerušiť.
POZOR! V prípade ak ste počas procesu ohrievania vody zdvihli kanvicu z podstavca
bez predbežného vypnutia, podsvietenie zhasne, tlačidlo I/0 však zostane v polohe
zapnuté (I). K znovu vrátite kanvicu na podstavec, proces ohrievania vody bude
pokračovať. Pred tým, ak zdvihnite kanvicu z podstavce, vždy ju vypnite premiestnením
tlačidla I/0 do polohy “Vypnuté” (0).
11. Po ukoení používania odpojte prístroj zo zásuvky elektrického napájania.
Bezpčnostný systém
Rýchlovarná konvica je vybavená systémom automatického vypnutia po uvarení
vody.
Vprípade ak vrýchlovarnej konvici chýba voda resp. pri nedostatku vody spustí sa
automatický systém ochrany proti prehriatiu, ktorý vypne rýchlovarnú konvicu.
Počkajte, kým prístroj vychladne, potom si môžete používať prístroj ďalej.
III. ČISTENIE A ÚDRŽBA PRÍSTROJA
POZOR! Pred čistením rýchlovarné kanvice odpojte ju od elektrickej sietě, vylejte vodu
a nechajte prístroj, aby úplne vychladol.
Pravidelne čistite teleso rýchlovarnej kanvice a podstavec vlhkou tkaninou. Pred tým,
ak začnete prístroj používať, dôkladne vysušte kanvici a podstavec.
ZAKAZUJE SA ponárať podstavec rýchlovarnej kanvice do vody alebo nechávať ho umývať
pod tečúcou vodou!
Pri čistení nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a špongie sabrazívnym povrchom,
ako aj rozpúšťadlá (benzín, aceton apod.).
Chemické zloženie použitej vody môže spôsobiť to, že sa počas použitia na ohrievacom
telese a vnútorných stenách prístroja môžu vzniknúť usadeniny a kotolný kámeň. Pre
ich odstránenie použijte špeciálne nebrus čistiace prostriedky a prostriedky na
odstránenie kotolného kameňa z kuchyňských spotrebičov.
1. Pred čistením rýchlovarnej kanvice nechajte ju úplne vychladnúť.
2. Postupujte podľa pokynov na balení čistiaceho prostriedku.
3. Po ukončení čistenia vylejte roztok a dôkladne vymyte rýchlovarnú kanvicu stu-
denou vodou.
4. Pretrite kanvicu vlhkou tkaninou, aby sa odstránili všetky zbytky roztoku a us-
adenín.
POZOR! Pred opätovným používaním konvice ubezpečte sa, že elektrické kontakty
úplne suché!
RK-G168-E
93
SVK
Čistenie snímateľného ltra
1. Otvorte veko. Stlačením nosu ltra vodného kameňa lter snímte.
2. Umyte lter pod tečúcou vodou.žete použiť prostriedok na umývanie riadov.
3.
Nastavte lter vodného kameňa do dolnej časti plastového kolesa, ktoré sa nachádza
vo vnútri spotrebiča a pritlačte na jeho vrchnú časť, ktorá ho xuje.
Pred uložením a opätovným použitím prístroj očistite a utrite všetky časti zariadenia
dosucha. Prístroj skladujte na suchom a vetranom mieste, chráňte ho pred zdrojmi
tepla a priamym slnečným žiarením.
Počas prepravy a skladovania je zakázané vystavovať prístroj mechanickému namáha-
niu, ktoré by mohlo viesť k poškodeniu zariadenia a / alebo porušeniu celistvosti obalu.
Obal od prístroja je potrebné chrániť pred vodou a inými kvapalinami.
IV. PRED OBRÁTENÍM SA NA SERVISNÉ CENTRUM
Porucha Prípadné príčiny Odstránenie chyby
Kanvica sa nezapína
(modré podsvietenie
nesvieti)
V elektrickej sieti chýba
napájanie, nie je elektrický
prúd
Pripojte konvicu ku správne fungu-
júcej zásuvky
Kanvica sa predčasne
vypína
Na ohrievacom telese sa
vytvorili vápenaté usadeniny
Očistite ohrievacie teleso od
vápenatých usaden (viď. “Čištenie
a údržba prístroja”)
Kanvica se vypína po
niekoľkých sekundách
V kanvici nie je voda, spustil
sa ochranný režim proti
prehriatiu
Odpojte prístroj odelektrickej siete
a nechajte ho vychladnúť. Pri
ďalšom použití naplnite kanvici
vodou nad značku MIN (0,5 l)
Ak sa problém nepodarilo vyriešiť, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
V. ZÁRUKA
Na tento výrobok sa poskytuje záruka na dobu 2 roky od dátumu jeho nákupu. Vprie-
behu záručnej doby výrobca prostredníctvom opráv, výmeny súčiastok resp. celého
zariadenia sa zaväzuje odstrániť všetky chyby pri jeho výrobe, kto sú sledkom
nedostatočnej kvality materiálov resp. montáže. Záruka je platná len vtom prípade,
ak dátum nákupu je potvrdený pečiatkou z obchodu apodpisom predavača na orig-
inálnom záručnom liste. Táto ruka sa uznáva len vtom prípade, ak bol výrobok
používaný vsúlade snávodom na použitie, nebol opravovaný, rozberaný resp. poškodený
vdôsledku nesprávneho používania, ataktiež ak je uschovaná kompletná dokumen-
tácia výrobku. Táto záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie výrobku ajeho
pomocných súčiastok (ltre, lampičky, keramické ateonové úpravy, gumové tesnenie
atď.).
Doba použitia zariadenia azáručná doba sa vypočíta odo dňa jeho nákupu, resp. od
datumu jeho výroby (v prípade ak sa tento datum nedá stanoviť).
Datum výroby zariadenia si môžete nájsť vsériovom čísle, ktorý je umiestnený na
identikačnej etikete na kostre výrobku. Sériočíslo sa skladá z13-ch dymbolov. 6.
a7. symboly znamenajú mesiac, 8. symbol znamená rok výroby zariadenia.
Výrobcom stanovená doba použitia tohto zariadenia je 3 rokov odo dňa jeho nákupu.
Tento termín platí za podmienok, ak sa toto zariadenie používalo presne vsúlade
stýmto návodom na použitie atechnickými požiadavkami.
Ekologický neškodlivá recyklácia (recyklácia elektrického spotrebiča)
Likvidácia obalu, manuálu, ako aj samotného zariadenia musí byť vykonaná v
súlade s miestnymi programami recyklácie. Prejavte záujem o ochranu životného
prostredia: nevyhadzujte takéto prístroje do bežného komunálneho odpadu.
Opotrebované (staré) prístroje nemôžu byť vyhodené spolu s ostatnými
bežnými smeťami. Musia byť recyklované zvlášť. Majitelia opotrebovaných
zariadení musia odniesť prístroje do špeciálnych zberní alebo ich odovzdať zodpoveda
-
júcim organizáciám. Takouto činnosťou podporujete program na recykláciu cenných
surovín a taktiež chránite ovzdušie od škodlivých látok.
Tento spotrebič v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ, ktorá sa riadi likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení.
Táto smernica denuje základné požiadavky na likvidáciu a recykláciu odpadov z elek-
trických a elektronických zariadení, ktoré platia v celej Európskej únii.
94
Než začnete tento výrobek používat, přečtěte si pozorně tento návod k použití a uscho-
vejte ho, abyste měli tento manuál v případě potřeby k dispozici. Správpoužití přístroje
značně prodlužuje jeho životnost.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
robce neodpovídá za škody způsobené porušem
bezpečnostních opatřea nesprávným použitím
robku.
Tento ístroj je elektricm zařízem pro použi v
docnosti. Přístroj lze poít v bytech, rodinných
či venkovsch domech (resp. na cha), hotelových
pokojích, obytných stnostech prodejen, kanceláří
a za jiných podobch podnek mimo průmyslo
použití. Průmyslové či jakékoliv použití s jiným
účelem zařízení se pokláza porušení pokynů
příslušného použi výrobku. V tomto ípadě výrobce
neodpovídá za možsledky a škody.
ed zapnum zaříze do elektrické zkontrolu-
jte, zda se shoduje napětí elektrické sítě s jmeno-
vitým napájecím napětím zařízení (viz. technické
charakteristiky resp.robní štítekrobku).
Použijte prodlužovačku, která odpovídá příkonu
spoebe. Neshoda parametrů že způsobit zkrat
resp. vznícení kabelu.
Vždy ipojte přístroje pouze k zásuvm, majím
uzemňovací kontakt s ochranným uzemňovacím
vedením je to závazný požadavek elektrické
bezpečnosti. Při použití prodlužovačky taky dbejte
na to, aby měla uzemně.
Vždy odpojteístroj z elektricsuvky okaitě
po skončení jeho poití a taky během čiště an-
ebo emístění. Vytahujte elektrickou šňůru suchýma
rukama, itom přidujte ji za zástrčku, nikoliv za
šnůru.
POZOR! Během provozu se přístroj zahřívá! Buďte
opatrní! Nedotýkejte se tělesa přístroje hem
jeho fungování. Nenaknějte se nad přístrojem
při oteení víka, aby nedošlo k opaření.
ístroj používejte pouze k účem pro něž je uen.
Použití přístroje pro jiné účely, než jsou uvedeny
vtétoíručce, je porušem pravidel použití.
RK-G168-E
95
CZE
Používat rychlovarnou konvice lze pouze s pod-
stavcem, kte je ji součás.
Neetahujte elektrickou šňůru es dvní otvory
nebo v blízkosti zdrojů tepla. Dbejte o to, aby se
elektrická šňůra nepřekrucovala, nelámala,
neebala, nedotýkala se ostch předmě, rohů
a okra nábytku.
PAMATUJTE SI: hodné poškození napájecího
kabelu může způsobit poruchy, které neod-
povídají záručným podmínkám, rovněž taky úraz
elektrickým proudem. Poškozený napájekabel
vaduje okamžitou výměnu v servism centru!
ístroj s pracovní nádobou neumísťujte na km
povrchu, ičemž by tento povrchl být teplovz-
dorný. Nezakrývejte ístroj hem provozu: to že
způsobit poruchu a poškozeníístroje.
Zakazuje se používání přístroje v otevřeném pros-
toru: proniknutí vlhkosti do kontaktní skupiny nebo
sah cizích předmětů dovnitř lesa že způsobit
žné poruchy zařízení.
ed čištěm ístroje esvědčte se, že je odpojen
od elektrické sítě a úplně vychladl. Pečli postupu-
jte podle pokynů na čiš.
ZAKAZUJE SE ponořovat těleso přístroje do
vody!
ístroj může být používán dětmi ve věku od 8 let
a také lidmi s fyzickými, smyslovými, duševními
odchylkami nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi tehdy, jestli je nad nimi dozor a byly-li
proškoleny se zaměřením na bezp používání
tohoto přístroje a v případě, ma-li edstavu o po-
tenciálním nebezpečí, spojeném s používáním
ístroje. Děti si nes hrát s přístrojem. Skladujte
ístroj vstě nedostupném proti mladší 8 let.
Čišní a obsluhu ístroje nemusí provát ti bez
dozoru dospěch.
Nenechávejte obalový materiál (balíci folie, polysty-
n apod.) tohotorobku v dosahu . Může pro
být nebezpečný! Nebezpečí udušení! Uschováve-
jte obaly mimo dosah.
96
Zakazuje se samostatně prot opravy zařízerní
resp. měnit jeho konstrukci. Všechny servisní
aopravářské práce musí vykonávat autorizované
servisní středisko. Neprofesiolně vykonaná pce
může způsobit poruchu zařízení a taky úrazy
apoškoze majetku.
POZOR! Zakazuje sa použív zariadenie
sakoukoľviek poruchou.
Technické charakteristiky
Model................................................................................................................................RK-G1
Výkon ...........................................................................................................................1850-2200
Napětí 220-240 V, 50/60 H .............................................................................................................
Elektrická bezpečnost třída ............................................................................................................
Objem ...........................................................................................................................................
Materiál tělesa žáruvzdorné sklo ....................................................................................................
Filtr proti vápenatým usazeninám odnímatelný .........................................................................
Automatické vypnutí po uvaření vody .................................................................................. ano
Automatické vypnutí pří nedostatku vody...........................................................................ano
Kotoučové topné těleso je k dispozici ...........................................................................................
Vnitřní podsvícení nádoby je k dispozici .......................................................................................
Otáčení na podstavci ...............................................................................................................360
Úložný prostor pro napájecí kabel je k dispozici ........................................................................
Délka napájecího kabelu ....................................................................................................0,65 m
Celkové rozměry .........................................................................................224×156 × 238 mm
Váha netto 1,2 kg ± 3 ......................................................................................................................
Kompletace
Rychlovarná konvice ................................................................................................................ 1
Podstavec ....................................................................................................................................
Návod k použití.......................................................................................................................... 1
Servisní knížka ........................................................................................................................... 1
Výrobce má právo provádět změny designu, kompletace a rovněž i změnu technických
parametběhem zdokonalení své produkce bez předběžného oznámení takových změn.
Složení modelu
A1
1.
Skleněná nádoba se škálou úrovvody
2. Filtr proti vápenatým usazeninám
3. Uzamykatelné víko
4. Tlačítko na otevření víka
5. Rukojeť
6. Zapínací/vypínací tlačítko (I/0)
7. Podstavec s výřezem pro kabel
8. Napájecí kabel
I. PŘED PRVNÍM ZAPNUTÍM
Opatrně vyndejte výrobek a jeho součástky z krabice. Odstraňte všechny balicí ma-
teriály a reklamní samolepky.
RK-G168-E
97
CZE
Nesmí se odstraňovat ztělesa přístroje nálepka, na které je uvedeno sériové (výrobní)
číslo, a varovné štítky.
Po přepravě či uschování přístroje při nízkých teplotách nechte ho stát při pokojové
teplotě po době minimálně 2 hodiny před prvním zapnutím.
Otřete těleso přístroje vlhkou tkaninou, poté utřete ho nasucho. Při prvním použití je
možný vznik cizího zápachu, co není důsledkem poruchy přístroje.
Než začnete konvici používat, výrobce doporučuje několikrát převařit vní čistou vodu,
aby byly odstraněněny cizí zápachy, a pro dezinfekci přístroje.
II. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
1.
Rychlovarnou konvici umístěte na pevný a rovný povrch v horizontální poloze
takovým způsobem, aby vycházející horká pára nepoškodila tapety, dekorativní
nátěry, elektronic přístroje a jiné předměty nebo materiály, které by mohla
poškodit zvýšená vlhkost a teplota.
2.
Rozmotejte přívodní šňůru do potřebdélky. Nepotřebnou část uložte do úložného
prohloubení dole v podstavci. Podle potřeby používejte prodlužovačku s vhodným
příkonem (ne míň než 2,5 kW).
3. Odstraňte čajovou konvici z podstavce. Stisknite tlačítko pro otevžení.
4.
Nalejte do konvice studenou vodu. Úroveň vody vkonvici by měla být mezi značkami
MIN a MAX, které jsou vyznačeny na skleněné nádobě (vodoznaku). Pokud je
varná konvice přeplněna, může dojít kvystříknutí vroucí vody. Pokud je vkonvici
nedostatek vody, může se přístroj předčasně vypnout.
POZOR! Přístroj slouží pouze naohřátí a vaření vody.
5.
Zavřte víko konvice. Umistěte konvici na podstavec. Rychlovarná konvice se spustí
jen vpřípadě, pokud byla správně umístěna na podstavci.
6. Přesvěčte se, že je konvice vypnuta (tlačítko I/0 je v poloze 0).
7. Zapojte přístroj do elektrické sítě.
8.
Stiskněte tlačítko I/0 v poloze I. Rozsvíse modré podsvícení konvice, rychlovar
konvice se zapne.
9. Jakmile se voda uvaří, dojde kautomatickému vypnutí rychlavarné konvici. Pods-
vícení zhasne.
10. Přerušit proces vaření vody si můžete stisknutím tlačítka I/0 a jeho převedením
do polohy 0.
POZOR! Pokud během procesu nahřávody došlo k sejmutí konvice z podstavce, aniž
byla vypnuta, pak podsvícení zhasne, tlačítko I/0 však zůstane v poloze zapnuto (I).
Postavíteli pak zase konvici na podstavec,proces nahřívání vody bude pokračovat.
Před sejmutím konvice z podstavce vždy ji vypněte uvedením tlačítka I/0 do polohy
“Vypnuto” (0).
11. Po ukončení používaní, odpojte přístroj od zásuvky elektrického napájení.
Bezpčnostní systém
Rychlovarná konvice je vybavena systémem automatického vypnutí po uvaření
vody.
Pokud vrychlovarné konvici chy voda resp. při nedostatku vody spus se automatický
systém ochrany proti přeá, kte vypne rychlovarnou konvici. Vkejte, až přístroj
vychladne, pak si můžete používat ístroj dále.
III. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
POZOR! Před čištěním rychlovarné konvice odpojte ji od elektrické sítě, vylejte vodu a
nechte přístroj, aby úplně vychladl.
Pravidelně čistěte těleso rychlovarné konvice a podstavec vlhkou tkaninou. Než začnete
přístroj používat, důkladně vysušte konvici a podstavec.
Zakazuje se ponořovat podstavec rychlovarkonvice do vody nebo nechávat ho
umývat pod tekoucí vodou! Zakazuje se použití při čištění drsných houbiček a houbiček
s abrazívním povrchem, také nepoužívejte chemické nebo jiné žíravé látky, které by
mohly přijít do kontaktu s potravinami.
Chemické složení použité vody může způsobit, že se během použítí na topném tělese
a vnitřních stěnách přístroje mohou vytvořit usazeniny a vodní kámen. Pro jejich
odstranění použijte speciální nebrusné čistící prostředky a prostředky na odstranění
vodního kamene z kuchyňských spotřebičů.
1. Před čištěním rychlovarné konvice nechte ji úplně vychladnout.
2. Postupujte podle návodů na balení čistícího prostředku.
3. Po ukončení čištění vylejte roztok a důkladně vymyjte rychlovarnou konvici stu-
denou vodou.
4.
Otřete konvici vlhm hadříkem, aby se odstranily vkeré zbytky roztoku
ausazenin.
POZOR! Než budete zase používat konvici, přesvěčte se, že jsou elektrické kontakty
úplně suché!
98
Čistenie snímateľného ltra
1. Otevřete víko. Stisknutím nosu ltru vodního kamene ltr sejměte.
2. Umyjte ltr pod tekoucí vodou. Můžete použít prostředek na mytí nádobí.
3.
Nastavte ltr vodního kamene do dolní části plastového kola, které se nachází
uvnitř spotřebiče a přitlačte na jeho vrchní část, která ho xuje.
Před uložením a opětovným použitím přístroj očistěte a vytřete všechny části zařízení
dosucha. Přístroj skladujte na suchém a větraném místě, chraňte ho před zdroji tepla a
přímým slunečním zářením.
Během přepravy a skladování je zakázáno vystavovat přístroj mechanickému namáhání,
které by mohlo vést k poškození zařízení a / nebo porušení celistvosti obalu.
Obal od přístroje je třeba chránit před vodou a jinými kapalinami.
IV. NEŽ SE OBRÁTÍTE NA SERVISNÍ STŘEDISKO
Porucha Možné příčiny Odstranění chyby
Konvice se nezaná
(modré podsvícení nes
-
vítí)
V elektrické ti chybí
napájení, není elektrický
proud
Zapněte konvici do fungující zásuvky
Konvice se předčasně
vypí
Na topm lese se
vytvořily vápenaté usazen-
iny
Očistěte topné těleso od vápenach
usazenin (viz. “Čištění a údržba
přístroje”)
Konvice se vypíná po
několika vteřinách
V konvici nevoda, spus-
tila se ochrana proti
přehřátí
Odpojte přístroj zelektrické sítě
anechte ho vychladnout. Při dalším
použití naplňujte konvici vodou nad
značku MIN (0,5 l)
Pokud se problém nepodařilo vyřešit, obraťte se na autorizované servisní středisko.
V. RUČNÍ ZÁVAZKY
Na tento výrobek je stanovena záruční doba 2 roky od data prodeje spotřebiteli. Vprůbehu
záruční doby se výrobce prostřednictvím opravy, výměny součástek resp. celého zařízení
zavazuje odstranit všechny chyby, které jsou důsledkem nedostatečné kvality materiálů
či montáže. Záruka je platná pouze vpřípadě, pokud je datum nákupu potvrzen razítkem
prodejny/obchodu a podpisem prodavače na originálním záručním listu. Tato záruka se
uznává pouze vtom případě, bylo-li použito přístroje vsouladu snávodem k použití,
přístroj nebyl opravován, rozebrán resp. poškozen vdůsledku nesprávného zacházení,
a taky je-li uschována kompletní dokumentace a všechny součásti výrobku. Tato záruka
se nevztahuje na přirozené opotřebení výrobku a jeho spotřební materiály (ltry, lampičky,
nepřilnavé povrchy, těsnicí kroužky apod.).
Doba použití zařízení a termín platnosti záručních závazků na toto zařízení počínají
běžet dnem jeho prodeje resp. od data výroby zařízení (v případě, když se nedá stanovit
přesně datum prodeje).
Datum výroby můžete najít vsériovém (výrobním) čísle, které je označeno na identikační
nálepce na kostře výrobku. Sériové (výrobní) číslo se skládá z 13 znaků. 6. a 7. znaky
označují měsíc, 8. rok výroby zařízení.
Doba použití zařízení, stanovená výrobcem, je 3 let od datumu jeho nákupu spod-
mínkou, že se zařízení používalo přísně vsouladu stěmito pokyny a schválenými
technickými požadavky.
Ekologicky čisté upotřebení (likvidace elektrického a elektronického zařízení).
Likvidaci obalu, návodu k použití a také samotného přístroje je nutné
provádět vsouladu smístním programem na zpracování druhotných odpadů.
Projevte zájem o ochranu životního prostředí: nevyhazujte takové předměty
spolu sběžným bytovým odpadem.
Použité (staré) přístroje se nemají vyhazovat sběžným domácím odpadem,
musí se likvidovat odděleně. Majitelé starého zařízení jsou povinni je přinést do spe-
cializovaných sběrných míst, nebo odevzdat víslušné organizaci. Pomáháte tím
programům na zpracování druhotných odpadů a ochraně od zamořujících látek.
Tento přístroj je označen v souladu s Evropskou direktivou 2012/19/EU, regulující
likvidaci elektrického a elektronického zařízení.
Daná direktiva vymezuje základní požadavky na zpracování a likvidaci odpadů od
elektrických a elektronických přístrojů, platné na celém území Evropské unie.
RK-G168-E
99
POL
Przed użyciem danego wyrobu, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i zachowaj ją jako
poradnik. Prawidłowe użytkowanie urządzenia znacznie przedłuży okres jego działania.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszko-
dzenia, wynikłe wskutek nie przestrzegania wymo-
w bezpieczeństwa i zasad eksploatacji wyrobu.
Dane urządzenie elektryczne jest przeznaczone do
ycia w warunkach domowych i może b używane
w mieszkaniach, domach podmiejskich, pokojach
hotelowych, pomieszczeniach socjalnych sklew,
biur lub w innych podobnych warunkach eksploata-
cji nieprzemysłowej. Przemysłowe lub jakiekolwiek
inne niezgodne z przeznaczeniem wykorzystanie
urządzenia dzie uważane za naruszenie warunków
należytego ytkowania wyrobu. W takim przypadku
producent nie ponosi odpowiedzialności za mliwe
następstwa.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
sprawdź, czy jej napcie jest zgodne z napciem
znamionowym zasilania urdzenia (zob. charakte-
rystyki techniczne lub tabliczkę fabryczną wyrobu).
Używaj przedłużacza, którego charakterystyki
odpowiednie do mocy, pobieranej przez urządzenie.
Niezgodnć tych parametrów może doprowadzić
do zwarcia lub zapalania s przewodu.
Podłączaj urządzenie tylko do gniazd, mających
uziemienie, jest to obowiązkowe wymaganie
bezpieczeństwa elektrycznego. Jeżeli korzystasz
zprzedłużacza, upewnij się, że on także posiada
uziemienie.
Wączaj urządzenie z gniazda po użyciu, a także
podczas jego czyszczenia lub przemieszczenia. Prze-
d elektryczny wyjmuj suchymikami, trzymac
go za wtyczkę, a nie za przewód.
UWAGA! Podczas pracy urządzenie nagrzewa
się! Zachowaj ostrność! Nie dotykaj rękami
korpusu urządzenia podczas jego działania. Aby
unikć oparz gorącą parą nie nachylaj s
nad urządzeniem podczas otwierania pokrywy.
ywaj urządzenia wyłącznie zgodnie z przeznacze-
niem. Użycie urządzenia w celach, innych od przy-
100
toczonych w niniejszej instrukcji, stanowi naruszenie
zasad eksploatacji.
Dozwolone jest używanie czajnika wyłącznie z pod-
staw, wchodzą w skład zestawu.
Nie przeciągaj przewodu elektrycznego przez otwo-
ry drzwiowe lub w pobliżu źródeł ciepła. Zwróć
uwa na to, aby przewód elektryczny nie był po-
skręcany oraz nie miał zgć, nie miał kontaktu z przed-
miotami ostrymi, narnikami i krawędziami mebli.
PAMIĘTAJ: przypadkowe uszkodzenie przewodu
zasilania elektrycznego me doprowadzić do
usterek, które nie objęte warunkami gwa-
rancji, a także do porażenia prądem elektrycz-
nym. Uszkodzony przewód elektryczny wymaga
pilnej wymiany w centrum serwisowym.
Nie stawiaj urządzenia z naczyniem roboczym na
miękkiej i nie odpornej na działanie ciepła po-
wierzchni, nie przykrywaj go podczas pracy: to może
doprowadzić do naruszenia działania i do uszkodze-
nia urządzenia.
Zabronione jestytkowanie urządzenia na otwar-
tym powietrzu: dostanie s wilgoci do przewodu
przyłączeniowego lub przedmiotów obcych do wnę-
trza korpusu urządzenia może doprowadzić do jego
pownych uszkodzeń.
Przed czyszczeniem urządzenia, upewnij się, że jest
ono odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie
wystygło. Ściśle przestrzegaj instrukcji odnośnie
czyszczenia urdzenia.
ZABRONIONE jest zanurzanie korpusu urządze-
nia w wodzie!
Dzieci w wieku 8 lat i więcej oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi lub nieposiadace wiedzy lub doświad-
czenia, pod warunkiem, żedą one nadzorowane
i/lub zostaną poinstruowane na temat korzystania
z tego urdzenia w sposób bezpieczny oraz mają
świadomość potencjalnych zagrożeń, wynikacych
z jego użytkowania. Dzieci powinny znajdow s
pod nadzorem, aby nie dopuścić do zabawy z urzą-
RK-G168-E
101
POL
dzeniem. Urządzenie oraz kabel zasilający przecho-
wuj w miejscu niedospnym dla dzieci ponej 8
lat. Czyszczenie i obsługa urdzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru osób
dorosłych.
Materiy pakunkowe (pianka, styropian itd.) mo
być niebezpieczne dla dzieci. Istnieje ryzyko udusze-
nia! Przеchowuj je w miejscu niedostępnym dla dzie.
Zabroniona jest samodzielna naprawa urządzenia
lub wprowadzanie zmian w jego budowie. Naprawę
urządzenia powinien przeprowadzać wyłącznie spe-
cjalista autoryzowanego centrum serwisowego. Nie-
fachowo wykonana naprawa może doprowadzić do
zepsucia urządzenia, obrażeń i uszkodzenia mienia.
UWAGA! Zabronione jest używanie urządzenia
przy jakimkolwiek wadliwym dzianiu.
Charakterystyki techniczne
Model................................................................................................................................RK-G1
Moc ...............................................................................................................................1850-220
Napięcie 220-240 V, 50/60 Hz .........................................................................................................
Zabezpieczenie przed porażeniem prądem elektrycznym .........................................klasa I
Pojemność ....................................................................................................................................1,
Materiał korpusu szkło żaroodporne .............................................................................................
Filtr zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia zdejmowany .....................................
Wyłączenie automatyczne po zagotowaniu .........................................................................jest
Wyłączenie automatyczne w przypadku braku wody ........................................................jest
Tarczowy element grzewczy......................................................................................................jest
Wewnętrzne podświetlenie dzbanka .....................................................................................jest
Obrót na podstawce 360 .................................................................................................................
Schowek do przechowywania przewodu elektrycznego ..................................................jest
Długość przewodu elektrycznego ....................................................................................0,65 m
Wymiary gabarytowe 224×156 × 238 mm ................................................................................
Waga netto................................................................................................................. 1,2 kg ± 3%
Zestaw
Czajnik elektryczny 1 szt. ...................................................................................................................
Podstawka do czajnika 1 szt. ............................................................................................................
Instrukcja obsługi 1 szt. .....................................................................................................................
Książeczka serwisowa 1 szt. ..............................................................................................................
Producent zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian w designie i zestawie wyrobu,
a także do zmiany jego charakterystyk technicznych w procesie doskonalenia swojej
produkcji bez dodatkowego powiadomienia o tych zmianach.
Budowa Modelu
A1
1. Szklany korpus z wyskalowaną podziałką poziomu wody
2. Filtr zabezpieczający przed osadzaniem się kamienia
3. Pokrywka
4. Przycisk otwierania pokrywy
5. Uchwyt
6. Przycisk włączenia/wyłączenia (I/0)
7. Podstawka z wgłębieniem na przewód elektryczny
8. Przewód zasilający
102
I. PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
Ostrożnie rozpakuj urządzenie, usuń wszystkie materiały opakunkowe i naklejki reklamowe.
Obowiązkowo zachowaj na miejscu naklejkę z numerem seryjnym naklejkę ostrze-
gawczą.
Po transportowaniu lub przechowywaniu urządzenia przy niskiej temperaturze należy
pozostawić je przy temperaturze pokojowej na co najmniej 2 godziny przed włączeniem
Wytrzyj korpus urządzenia wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Pojawienie się
niepożądanego zapachu przy pierwszym yciu nie świadczy o niesprawności urządzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania producent zaleca kilkakrotne zagotowanie wody wczaj-
niku w celu usunięcia ewentualnych zapachów postronnych i dezynfekcji urządzenia.
II. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
1.
Postaw czajnik z podstawką na twardej, równej, suchej, poziomej powierzchni.
Postaw czajnik w takim miejscu, aby w czasie gotowania para nie traała na ta-
pety, powłoki dekoracyjne i inne przedmioty, które mogą być uszkodzone pod
wpływem podwyższonej wilgotności i temperatury.
2. Rozwiń przewód elektryczny na potrzebną długość. Zbędną część ułóż we wgłę-
bieniu od dołu podstawki. W razie potrzeby użyj przedłużacza odpowiedniej mocy
(nie mniej niż 2,5 kW).
3. Zdejmij czajnik z podstawki. Naciśnij przycisk otwierania.
4.
Nalej do czajnika zimnej wody. Poziom wody w czajniku powinien b między
kreskami MIN i MAX, naniesionymi na ściankach szklanej dzbanka. Jeżeli czajnik
zostanie napełniony powyżej maksymalnej kreski, to podczas gotowania możliwie
jest rozbryzgiwanie wrzątku. Jeżeli wody jest zbyt mało, urządzenie może wyłączyć
się przedwcześnie.
UWAGA! Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do nagrzewania i gotowania wody.
5.
Zamknij pokrywkę czajnika. Postaw czajnik na podstawce. Urządzenie będzie
pracować tylko w tym przypadku, gdy jest ono prawidłowo postawione.
6. Upewnij się, że czajnik jest wyłączony (przycisk I/0 znajduje się w położeniu 0).
7. Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej.
8.
Naciśnij przycisk I/0 w położeniu I. Zapali się niebieskie podświetlenie kolby,
czajnik włączy się.
9.
Po zagotowaniu się wody czajnik wyłączy się automatycznie. Podświetlenie zgaśnie.
10. Aby przerwać proces, nagrzewania wody naciśnij przycisk I/0 i ustaw go w poło-
żeniu 0.
UWAGA! Jeżeli podczas nagrzewania czajnik został zdjęty z podstawki bez wyłączenia,
podświetlenie zgaśnie, ale przycisk I/0 zostanie w położeniu włączonym (I). Jeżeli na-
stępnie postawisz czajnik na podstawce, proces nagrzewania będzie kontynuowany.
Zdejmując czajnik z podstawki, zawsze wyłączaj go, ustawiając przycisk I/0 w położeniu
“Wyłączone” (0).
11. Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.
Systemy zabezpieczenia
Czajnik wyposażony jest w układ wyłączenia automatycznego po zagotowaniu się
wody.
W przypadku braku wody w czajniku lub jej niewystarczającej ilości zadziała au-
tomatyczne zabezpieczenie przed przegrzaniem.
III. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Uwaga! Przed czyszczeniem czajnika lub podstawki odłącz czajnik od sieci elektrycznej,
zlej wodę i poczekaj, aż urządzenie całkowicie wystygnie.
Co pewien czas oczyszczaj korpus czajnika i podstawkę miękką wilgotną szmatką. Przed
rozpoczęciem użytkowania całkowicie wysusz czajnik i podstawkę.
Zabronione jest umieszczanie podstawki czajnika pod wodą bieżącą lub zanurzanie jej
w wodzie.
Nie można ywać środw chemicznych mogących spowodow uszkodzenie
urządzenia oraz środków wchodzących w reakcje chemiczne z produktami spożyw-
czymi.
W procesie użytkowania, w zależności od składu używanej wody, na elemencie grzewczym
i ściankach wewnętrznych urządzenia może powstosad i kamień. Do ich usunięcia
używaj specjalnych nieściernych środków do oczyszczenia i usunięcia kamienia ze
sprzętu kuchennego.
1. Przed czyszczeniem czajnika odczekaj, aż całkowicie wystygnie.
2. Kieruj się instrukcją na opakowaniu środka do czyszczenia.
3. Po oczyszczeniu wylej roztwór i dokładnie przemyj czajnik zimną wodą.
4.
Przetrzyj czajnik wilgotną szmatką, aby usunąć wszystkie ślady roztworu i kamienia.
UWAGA! Przed ponownym użyciem czajnika upewnij, że styki elektryczne są absolutnie
suche!
RK-G168-E
103
POL
Czyszczenie zdejmowanego ltra
1. Otwórz pokrywę. Zdejmij ltr wapienny naciskając go z przedniej strony.
2. Umyj ltr pod bieżącą wodą. W tym celu możesz użyć płynu do mycia naczyń.
3.
Umocuj ltr wapienny, umieszczając jego dolną część na plastikowym kole wewnątrz
urządzenia i naciskając na jego górną część.
Przed przechowywaniem i ponownym użyciem urządzenia należy wyczyścić i wysuszyć
wszystkie części urządzenia. Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu z dala
od źródeł ciepła i bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych.
Na opakowanie urządzenia nie powinna kapać woda i inne substancje ciekłe.
Transport produktu powinien odbywać szgodnie z zaleceniami umieszczonymi na
opakowaniu.
IV. PRZED ZWRÓCENIEM SIĘ DO PUNKTU
SERWISOWEGO
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Czajnik nie włącza się
(niebieskie podświetlenie
nie świeci się)
Brak zasilania elek-
trycznego
Podłącz czajnik do sprawnego gniazdka
Czajnik przedwcześnie
wyłącza s
Powst kamień na
elemencie grzewczym
Oczyść element grzewczy z kamienia
(zob. rozdział “Obsługa urządzenia”)
Czajnik wyłącza się po
kilku sekundach
W czajniku nie ma
wody, zadziałało zabez-
pieczenie przed prze-
grzaniem
Odłącz urządzenie od źródła zasilania i
odczekaj, aż wystygnie. Podczas póź-
niejszego użytkowania napełniaj czajnik
wodą powyżej kreski MIN (0,5 l)
Jeśli usterki w pracy aplikacji nie zostaną usunięte, należy zwrócić się do autoryzowa-
nego centrum serwisowego.
V. ZOBOWIĄZANIA GWARANCYJNE
Na dany wyrób udzielono gwarancji na okres 2 lat od momentu jego nabycia. W ciągu
okresu gwarancyjnego producent zobowiązuje się do usunięcia poprzez naprawę, wy-
mianę części lub wymianę całego wyrobu wszelkich wad fabrycznych, wynikłych z po-
wodu niewystarczającej jakości materiałów lub montażu. Gwarancja nabiera mocy tylko
w przypadku, jeżeli data zakupu jest potwierdzona stemplem sklepu i podpisem sprze-
dawcy na oryginalnym talonie gwarancyjnym. Niniejsza gwarancja będzie uznana tylko
w przypadku, jeżeli wyrób był używany zgodnie z instrukcją eksploatacji, nie był napra-
wiany, rozbierany i nie był uszkodzony w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się
znim, a także zestaw wyrobu jest zachowany w komplecie. Dana gwarancja nie obej-
muje naturalnego zużycia wyrobu i materiałów zużywanych (ltry, lampki, powłoki
antyadhezyjne, uszczelniacze itd.).
Okres eksploatacji wyrobu i czas trwania zobowiązań gwarancyjnych liczony jest od
dnia sprzedaży lub od daty produkcji wyrobu (w przypadku, gdy określenie daty sprze-
daży jest niemożliwe).
Datę produkcji urządzenia można znaleźć w numerze seryjnym, podanym na naklejce
identykacyjnej na korpusie wyrobu. Numer seryjny składa się z 13 znaków. 6 i 7 znak
oznacza miesiąc, 8 — rok produkcji urządzenia.
Ustalony przez producenta okres działania dla danego urządzenia — 3 lata od daty
nabycia. Dany termin jest ważny pod warunkiem, że eksploatacja wyrobu odbywa
zgodnie z niniejszą instrukcją i wymaganiami technicznymi.
Ekologicznie nieszkodliwa utylizacja (utylizacja sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego)
Po zakończeniu okresu użytkowania opakowanie, instrukcję użytkowania,
atakże samo urządzenie należy oddać do punktu zbiórki i recyklingu urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych. Nie należy wyrzucać tego typu wyro-
bów wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstwa domowego.
Używanych (starych) urządzeń nie należy wyrzucać z pozostałymi odpadami
bytowymi, należy je utylizować oddzielnie. Posiadacze starych urządzeń powinni do-
starczyć je do specjalnych punktów odbiorczych lub zdać we właściwych organizacjach.
W ten sposób wspomożecie Państwo program przetwarzania cennych surowców oraz
przyczynicie się do oczyszczenia środowiska z substancji zanieczyszczających.
Dane urządzenie oznaczone jest zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EU, regulu-
jącą utylizację sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Dyrektywa ta określa podstawowe wymagania odnośnie utylizacji i przeróbki odpadów
ze sprzętu elektrycznego i elektronicznego, obowiązujące na całym terytorium Unii
Europejskiej.
RK-G168-E
105
RUS
указанных в данном руководстве, является нару-
шением правил эксплуатации.
Разрешается использовать чайник только с под-
ставкой, входящей в комплект прибора.
Не протягивайте шнур электропитания в дверных
проемах или вблизи источников тепла. Следите за
тем, чтобы электрошнур не перекручивался и не
перегибался, не соприкасался с острыми предме-
тами, углами и кромками мебели.
ПОМНИТЕ: случайное повреждение кабеля
электропитания может привести к непо-
ладкам, которые не соответствуют усло-
виям гарантии, а также к поражению элек-
тротоком. При повреждении шнура
электропитания его должен заменить
изготовитель или его агент или аналогич-
ное квалифицированное лицо.
Не устанавливайте прибор с рабочей емкостью на
мягкую и нетермостойкую поверхность, не накры-
вайте его во время работы: это может привести
кнарушению работы и поломке устройства.
Запрещена эксплуатация прибора на открытом
воздухе: попадание влаги в контактную группу
или посторонних предметов внутрь корпуса
устройства может привести к его серьезным по-
вреждениям.
Перед очисткой прибора убедитесь, что он отклю-
чен от электросети и полностью остыл. Строго
следуйте инструкциям по очистке прибора.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать корпус прибора
в воду!
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам
сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком
опыта или знаний можно пользоваться прибором
только под присмотром и/или в том случае, если
они были проинструктированы относительно бе-
зопасного использования прибора и осознают
опасности, связанные с его использованием. Дети
не должны играть с прибором. Держите прибор
иего сетевой шнур в месте, недоступном для де-
106
тей младше 8 лет. Очистка и обслуживание устрой-
ства не должны производиться детьми без при-
смотра взрослых.
Упаковочный материал (пленка, пенопласт и т. д.)
может быть опасен для детей. Опасность удушения!
Храните его в недоступном для детей месте.
Запрещены самостоятельный ремонт прибора или
внесение изменений в его конструкцию. Ремонт
прибора должен производиться исключительно
специалистом авторизованного сервис-центра.
Непрофессионально выполненная работа может
привести к поломке прибора, травмам и повреж-
дению имущества.
ВНИМАНИЕ! Запрещено использование при-
бора при любых неисправностях.
Технические характеристики
Модель ............................................................................................................................. RK-G168-E
Мощность 1850-2200 Вт..................................................................................................................
Напряжение 220-240 В, 50/60 Гц .................................................................................................
Защита от поражения электротоком класс I ............................................................................
Объем 1,7 л ...........................................................................................................................................
Материал корпуса жаропрочное стекло ...................................................................................
Фильтр от накипи съемный ............................................................................................................
Автоотключение при закипании...........................................................................................есть
Автоотключение при отсутствии воды ...............................................................................есть
Дисковый нагревательный элемент ...................................................................................есть
Внутренняя подсветка колбы ................................................................................................есть
Вращение на подставке ........................................................................................................ 360º
Отсек для хранения электрошнура .....................................................................................есть
Длина электрошнура 0,65 м ...........................................................................................................
Габаритные размеры 224×156 × 238 мм ................................................................................
Вес нетто 1,2 кг ± 3%.........................................................................................................................
Комплектация
Электрический чайник 1 шт. ...........................................................................................................
Подставка для чайника 1 шт. .........................................................................................................
Руководство по эксплуатации 1 шт. .............................................................................................
Сервисная книжка 1 шт. ...................................................................................................................
Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплектацию, а
также в технические характеристики изделия в ходе совершенствования сво-
ей продукции без дополнительного уведомления об этих изменениях.
Устройство модели A1
1. Стеклянный корпус с градуированной шкалой уровня воды
2. Фильтр от накипи
3. Крышка
4. Кнопка открывания крышки
5. Ручка
6. Переключатель (I/0)
7. Подставка с углублением для хранения электрошнура
8. Шнур электропитания
RK-G168-E
107
RUS
I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Осторожно достаньте изделие и его комплектующие из коробки. Удалите все упако-
вочные материалы и рекламные наклейки.
Обязательно сохраните на месте предупреждающие наклейки, наклейки-указа-
тели (при наличии) и табличку с серийным номером изделия на его корпусе!
После транспортировки или хранения при низких температурах необходимо
выдержать прибор при комнатной температуре не менее 2 часов перед вклю-
чением.
Полностью размотайте шнур электропитания. Протрите корпус изделия влажной
тканью и дайте ему просохнуть. Убедитесь, что в контактной группе чайника и на его
подставке не осталось влаги.
Производитель рекомендует перед началом использования несколько раз вскипя-
тить воду в чайнике для удаления возможных посторонних запахов и дезинфек-
ции прибора.
II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
1.
Установите чайник с подставкой на твердую ровную сухую горизонтальную
поверхность. При установке следите за тем, чтобы выходящий при кипении пар
не попадал на обои, декоративные покрытия, электронные приборы и другие
предметы, которые могут пострадать от повышенной влажности и температуры.
2. Размотайте электрошнур на нужную длину. Лишнюю часть уложите в углубле-
ние внизу подставки. При необходимости используйте удлинитель подходящей
мощности (не менее 2,5 кВт).
3. Снимите чайник с подставки. Нажмите кнопку открывания крышки.
4.
Налейте в чайник холодную воду. Уровень воды в чайнике должен быть между
отметками MIN и MAX, нанесенными на стенки стеклянной колбы. Если напол-
нить чайник водой выше максимальной отметки, то при закипании возможно
разбрызгивание кипятка. Если воды слишком мало, прибор может отключить-
ся преждевременно.
ВНИМАНИЕ! Прибор предназначен только для нагревания и кипячения воды.
5. Закройте крышку чайника. Установите чайник на подставку. Прибор будет ра-
ботать только в том случае, если он установлен правильно.
6. Убедитесь, что чайник выключен (переключатель I/0 находится в положе-
нии 0).
7. Подключите прибор к электросети.
8.
Переведите переключатель I/0 в положение I. Загорится голубая подсветка
колбы, чайник включится.
9.
После закипания воды чайник выключится автоматически. Подсветка погаснет.
10. Для прерывания процесса нагрева воды нажмите переключатель I/0 и пере-
ведите его в положение 0.
ВНИМАНИЕ! Если в процессе нагрева вы сняли чайник с подставки, не выключив
его, подсветка воды прекратится, но переключатель I/0 останется во включен-
ном положении (I). Если затем вы поместите чайник на подставку, процесс на-
грева воды продолжится. Снимая чайник с подставки, всегда отключайте его,
переводя переключатель I/0 в положение «Выключено» (0).
11. По окончании работы отключите прибор от электросети.
Системы безопасности
Чайник оснащен системой автоматического отключения после закипания воды.
При отсутствии воды в чайнике или недостаточном ее количестве сработает
автоматическая защита от перегрева и отключит питание чайника. Подождите,
пока прибор остынет, после этого он будет готов к работе.
II I. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой чайника или подставки отключите чайник от
электросети, слейте воду и дайте прибору полностью остыть.
Периодически очищайте корпус чайника и подставку влажной мягкой тканью. Перед
началом эксплуатации полностью просушите чайник и подставку.
Запрещается помещать подставку чайника под струю воды или погружать ее
в воду!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать при очистке прибора грубых салфеток или губок с
абразивным покрытием, а также любые химически агрессивные или другие вещества,
не рекомендованные для применения с предметами, контактирующими с пищей.
В процессе эксплуатации в зависимости от состава используемой воды на нагрева-
тельном элементе и внутренних стенках прибора возможно образование налета
инакипи. Для их удаления используйте специальные неабразивные вещества для
очистки и удаления накипи с кухонной техники.
1. Перед очисткой чайника дайте ему полностью остыть.
2. Следуйте инструкции на упаковке чистящего средства.


Produkt Specifikationer

Mærke: Redmond
Kategori: Kedel
Model: RK-G168-E

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Redmond RK-G168-E stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Kedel Redmond Manualer

Kedel Manualer

Nyeste Kedel Manualer

Kenwood

Kenwood ZJP11 Manual

27 Marts 2025
Mestic

Mestic MWC-60 Manual

23 Marts 2025
Eldom

Eldom Prismo C320C Manual

28 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1101 Manual

27 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1102 Manual

27 Februar 2025
Ideal

Ideal IK1103 Manual

27 Februar 2025
Adler

Adler AD 1370 Manual

26 Februar 2025