Sauermann Omega 2 Manual

Sauermann Pumpe Omega 2

Læs gratis den danske manual til Sauermann Omega 2 (2 sider) i kategorien Pumpe. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 4 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.5 stjerner ud af 2.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sauermann Omega 2, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
If the pump doesnt start, check the wiring and incoming
power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the detection oat is not blocked,
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m (33 ft)
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collec-
tion tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h - 1/8 gal in 30s
= 15 gph >> 5 gph)
If the pump is running continuously and there is no suction of
water, check that the suction hose (hose that connects the pump
and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut o󰀨,
- check the pump is not excessively inclined.
- turn the pump o󰀨 and see if the water returns down the discharge
line. If water returns down the line you should replace the pump.
click !
click !
E N
Max ow rate 20 l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Max discharge head 10 m ( )33 ft
Voltage ~230 V 50Hz - 15 W*
120V~60Hz - 13 W**
230V~50/60Hz - 15 W***
Safety switch NC 5A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating)
115° C ( ) auto-reset239°F
Detection levels On: 24 mm, O󰀨: 20 mm, Al: 27
mm On:
15
/
16
’’; O󰀨:
25
/
32
’’; Al:
1
1
/
16
’’
Sound level at 1 m (3.3ft) 22 dB(A)****
Safety standards CE / UL / CSA / EAC / UKCA
ES
Caudal máximo 20 l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Altura máx. de descarga 10 m ( )33 ft
Tensión 230 V~50Hz - 15 W*
120V~60Hz - 13 W**
230V~50/60Hz - 15 W***
Contacto de alarma NC 5A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115 °C ( ) auto-reset239°F
Niveles de detección On: 24 mm, O󰀨: 20 mm, Al: 27
mm On:
15
/
16
’’; O󰀨:
25
/
32
’’; Al:
1
1
/
16
’’
Nivel acústico a 1 m (3.3ft) 22 dB(A)***
Normas de seguridad CE / UL / CSA / EAC / UKCA
IT
Portata massima 20 l/h
Altezza di mandata
massima
10 m
Alimentazione elettrica 230 V~50 Hz - 15 W*
Contatto di sicurezza NC 5 A resistivo - 250 V
Protezione termica
(surriscaldamento)
115° C (riarmo automatico)
Livelli di rilevazione On: 24 mm, Off: 20 mm, Al: 27 mm
Livello sonoro a 1 m 22 dB(A)****
Norma di sicurezza
UL / CSA / EAC / UKCA
PT Caudal máximo 20 l/h
Altura de descarga máxima 10 m
Alimentação eléctrica 230 V~50 Hz - 15 W*
Contacto alarme NC 5 A resistivo - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento)
115 °C
Níveis de detecção (mm) On: 24 mm, Off: 20 mm, Al: 27 mm
On:
15
/
16
; O󰀨:
25
/
32
; Al: 1
1
/
16
Nível sonoro a 1 m
22 dB(A)****
Normas de seguraa
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Maksymalne
natężenie
przepływu
20 l/godz.
Maks. wysokość prze-
pompowywania
10 m
Zasilanie elektryczne 230 V~50 Hz - 15 W*
Styk zabezpieczający NC 5 A rezystywny 250 V
Zabezpieczenie termic-
zne (przegrzanie)
115 °C
Poziom detekcji (mm) On: 24 mm, O󰀨: 20 mm, Al: 27
mm
Poziom hałasu w
odległości 1 m
22 dB(A)****
Normy bezpieczeństwa CE / UL / CSA / EAC / UKCA
PL
Maximální průtok 20 l/h
Max. výtlačná výška 10 m
Elektrické napájení V230 ~50Hz - 15 W*
Bezpečnostní kontakt NC 5A odporový- 250 V
Tepelná ochrana
(přehřátí)
115 °C
Úrovně detekce (mm)
On: 24 mm, O󰀨: 20 mm, Al: 27 mm
Hladina hluku v 1 m 22 dB(A)****
Bezpečnostní normy CE / UL / CSA / EAC / UKCA
CZ
F R
bit maximal 20l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19l/h à 60Hz( )5.0 gph
Hauteur
de refoulement max.
10 m ( )33 ft
Alimentation
électrique
230 V 50Hz - 15 W* ~
120V~60Hz - 13 W**
230V~50/60Hz - 15 W***
Contact de curi
NC 5A résistif - 250 V
Protection thermique
(surchau󰀨e)
115° C ( ) auto-reset239°F
Niveaux de tection
On: 24 mm, Off: 20 mm, Al: 27 mm
On:
15
/
16
; O󰀨:
25
/
32
; Al: 1
1
/
16
Niveau sonore à 1 m (3.3ft)
22 dB(A)****
Normes de sécurité
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Max. Fördermenge 20 l/h
Maximale Förderhöhe 10 m
Stromversorgung 230 V~50 Hz - 15 W*
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung
NC 5A - 250 Vohmsche Last
Überhitzungsschutz 115 °C (automat. Wiederanlauf)
Schaltpunkte (mm) On: 24 mm, Off: 20 mm, Al: 27 mm
Geräuschniveau auf 1 m
Abstand
22 dB(A)***
Sicherheitsstandard CE / UL / CSA / EAC / UKCA
DE
Max. hoevelheid 20 l/h
Maximale opvoerhoogte 10 m
Stromversorgung 230 V~50 Hz - 15 W*
Alarmcontact Amp - 250 VNC 5
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115 °C
Detectieniveaus (mm) On: 24 mm, O󰀨: 20 mm, Al: 27
mm
Geluidsniveau op 1 m 22 dB(A)****
Veiligheidsnorm CE / UL / CSA / EAC / UKCA
NL
*OP20CE04UN23 / **OP20UL02UN12 / ***OP20UL02UN23
When installed outside the AC unit, the pump must not
be accessible without the aid of a tool.
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
;
UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C - 300V)
which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent
disconnection during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT: Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer
to the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a
maximum rating of 5A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5 mm
2
, UL/
CSA: 2 x 0.5 mm
2
(AWG20)).This contact may be used to switch
o󰀨 the air conditioner where there is a risk of condensate overow
(after thorough verication by the installer of the customer’s specic
application and the resultant electric wiring diagram).
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make sure that the power sup-
ply to the unit/system is disconnected before attempting to install,
service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside the
premises, stored in a damp environment or exposed to frost. This
pump has not been tested for use in swimming pools or marine
areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual for
proper installation and install the pump and all electrical compo-
nents above the top grade level of the pump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump. This pump is designed to evacuate neutral-phase, non-
oily condensate. It must not run dry. Ensure that there is no syphon
e󰀨ect on the discharge tube.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115 °C (239 °F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air condi-
tioner units power supply or to the mains supply by means of wiring
to comply with local National Standards. We suggest use of:
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from
manufacture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plas-
tic bottle, ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm
triggers (cutting o󰀨 the compressor).
The detection tank must be cleaned at the beginning of the
season and regularly if the system is used all year round.
The frequency of this cleaning varies according to the degree of
pollution caused by the environment.
EN
Le bac de détection doit être nettoyé en début de saison
et régulièrement si le système est utilisé toute lannée. La
périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de
pollution occasionné par lenvironnement.
Pour tout problème, vérier :
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que leotteur de détection nest pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation
électrique .
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de lappareil,
- que lors de la mise en service, le débit de leau versée na pas été
trop important (ex: 1l en 30 s=60 l/h >>20 l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, vérier:
- que la pompe nest pas excessivement inclinée,
- que, pompe arrêtée, leau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement lensemble
de linstallation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à lextérieur des
locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette
pompe na pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou
dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe nest conçue que pour fonctionner avec
de leau. Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant linstallation
de la pompe. Cette pompe est coue pour évacuer des condensats
au Ph neutre et non huileux. Elle ne doit pas fonctionner à sec. Sas-
surer qu’il n’y ait pas d’e󰀨et de syphon sur le tube de refoulement.
Lensemble est équipé :
- Dune protection thermique : déclenchement à 115 °C
- Dune enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à lalimentation du climati-
seur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect
des normes locales. Nous recommandons lutilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE : HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
; UL/
CSA : 2 x 0.5 mm
2
(AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabri-
cation ou restes demballage).
- Versez un peu deau dans le bac du climatiseur (utiliser la burette dessai
ACC00401, non fournie).
- riez que la pompe se met en marche et s’arte lorsque le niveau
deau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti-
nuellement de leau jusquà ce que la sécurité seclenche (coupure
du compresseur).
FR
doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion
involontaire durant linstallation ou lors de la maintenance.
- Dun dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la
phase et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé
contre les surtensions > 2.5 kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable
pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement
correct du contact de sécurité, respecter les indications données
par le fabricant du climatiseur. Pour le raccordement du contact de
sécurité, vous disposez dun contact NF, dun pouvoir de coupure
5A/250V résistif. (câble d’alarme : CE : 2 x 0.5 mm
2
, UL/CSA : 2 x
0.5 mm
2
(AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper la pro-
duction frigorique en cas de risque de débordement des conden-
sats (après vérication du schéma électrique et de l’application
client par linstallateur).
Lorsquelle est installée en dehors du climatiseur, la
pompe ne doit pas être accessible sans laide dun outil.
N754 - 00 Edition 25/02
www.sauermanngroup.com
x 3,
1/10’’x8
2.5 x 200 mm
A
B
D
C
Ø 1/2’’ x 5/8’’
Ø 14-17 mm
x 2
* OP20UL02UN12, OP20UL02UN23
F
*
1
C
x 2
4
3
2
Tighten until the washers touch the plastic plate.
Serrer jusquau contact des rondelle avec le plastique de la platine.
Apriete hasta que las arandelas toquen el plástico de la placa.
Ziehen Sie sie fest, bis die Unterlegscheiben den Kunststoff der Platine berühren.
Draai vast totdat de sluitringen het plastic van de plaat raken.
Aperte até as anilhas tocarem no plástico da placa.
Avvitare no a quando le rondelle toccano la plastica della piastra.
Затягивайте до тех пор, пока шайбы не коснутся пластика на пластине.
Dokręć, aż podkładki dotkną plastiku na płytce.
Utahujte tak dlouho, dokud se podložky nedotknou plastu na desce.
拧紧至垫圈接触到塑料板。
OK
OK
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
E
33 ft - 10 m max.
* OP20UL02UN12, OP20UL02UN23
D
E
6
+/- 15° max.
7
8
95% H2O
5%
B
E
D
E
B
D
E
Ø 1/2’’ x 5/8’’
Ø 14-17 mm
F
*
A
E
E
D
F
*
B
B
最大流量
20 l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
最大推荐扬程
10 m ( )33 ft
电源电压
230 V 50Hz - 15 W* ~
报警开关 常闭电阻式 - 5A - 250 V
过热自动保护 115°C ( )自动复位
位高 泵液高度 (mm) : 24 mm;
泵液高度 : 20 mm;
戒液高度 : 27 mm;
噪音
22 dB(A)****
全标
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
ZH
5
x 2
Максимальная
производительность
20 л/ч
Максимальная высота
отведения конденсата
10 m
Электропитание В230 ~50 Гц - 15 Вт*
Предохранительный
резистивный
размыкающий контакт
NC 5 резистивной нагрузки
- 250 В
Тепловая защита
(перегрев)
115° C
Уровни обнаружения(мм)
Вкл: 24, Выкл: 20, Авария : 27
Уровень шума на
расстоянии 1 м
22 дБ(А)****
Нормы безопасности
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
RU
****Noise level depends on installation conditions and support
*****Le niveau sonore dépend des conditions et du support dinstallation.
****El nivel sonoro depende de las condiciones de instalación y del soporte
***ровень шума зависит от условий установки и поддержки
****Der Geräuschpegel hängt von den Installationsbedingungen
und der Förderung ab
****Geluidsniveau is afhankelijk van installatieomstandigheden
en ondersteuning
****O nível de ruído depende das condições de instalação e do suporte
****Il livello del rumore dipende dalle condizioni di installazione e dal support
****Poziom hałasu zależy od warunków instalacji i obsługi
****Poziom hałasu zależy od warunków instalacji i obsługi
****噪音水平取决于安装条件和背板情况
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la bandeja de recogida de condensados (Una
botella de plástico ACC00401, está disponible por separado para
este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a me-
dida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar vertiendo agua hasta
que la alarma se dispara (cortar el compresor).
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el sumi-
nistro total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado antes
de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba
no debe ser sumergida en agua, instalada en el exterior, almacenada
en un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no
está diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja
de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar
bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un retérmico automático ajustado a 115 °C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio
de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
;
UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado UL2464 - 80°C - 300V), que
deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión acciden-
tal durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléc-
El tanque de detección debe limpiarse al principio de cada
temporada y regularmente si el sistema se utiliza durante
todo el año. La frecuencia de esta limpieza varía en función
del grado de contaminación ambiental.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador de detección no esté bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimenta-
ción eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no
sea excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
compruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea es-
tanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que la bomba no está excesivamente inclinada,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En
tal caso, cambie la bomba.
ES
trico (2A fusible cindrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido
contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de lalarma es indispensable para evitar to-
dos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las
instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto
de agua con una capacidad máxima de 5A/250V (cable de alarme: CE:
2 x 0.5 mm
2
, UL/CSA: 2 x 0.5 mm
2
(AWG20)). Este contacto puede
ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde existe
el riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen
detallado por el instalador, de aplicaciones especícas del cliente
y la comprobación del cableado eléctrico).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondi-
cionado, que no debe ser accesible sin necesidad de utilizar
una herramienta.
Inbetriebnahmetest:
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder Verpac-
kungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser in die Wanne des Klimagerätes gießen (Testasche
ACC00401 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel wie-
der stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen, bis
der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
Der Detektionsbehältermuss zu Beginn der Saison und bei gan-
zjährigem Betrieb regelmäßig gereinigt werden. Die Häugkeit der
Reinigung hängt vom Verschmutzungsgrad der Umgebung ab.
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Detektionsschwimmer nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversor-
gung überprüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min):
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen
wurde (Beispiel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt :
überprüfen, ob der Eingangsschlauch ordentlich angeschlossen
und dicht ist. Ansonsten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne an-
zuhalten:
- sicherstellen, dass die Pumpe nicht zu stark geneigt ist;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch
zurückläuft. Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
Elektroanschluss
Außenleiter und, Mittel = Neutralleiter und Schutzleiter an die Stromver-
sorgung des Klimagerätes oder ans Netz anschließen mit Hilfe von Kabeln
und unter Einhaltung der geltenden lokalen Vorschriften. Kabel zugentlastet
anschließen. Außenleiter und Neutralleiter mit Schutzschalter 2A (nicht Im
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingri󰀨 muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden.
Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist nicht
zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese Pumpe ist nicht für
die Verwendung in Schwimmbecken oder Meeresgebieten entwickelt.
Diese Pumpe ist nur für die Förderung von Wasser bestimmt. Die
Kondensatau󰀨angwanne muss vor Installation der Pumpe gereinigt
werden. Diese Pumpe ist r das Absaugen von phasenneutralem,
nicht ölhaltigem Kondensat ausgelegt. Sie darf nicht trocken laufen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Siphon-E󰀨ekt am Auslassrohr auftritt.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit:
- Temperaturschutzschalter: Auslösung 115°C, selbständiger Wiederanlauf
bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
DE
Lieferumfang) absichern. Zur Verlängerung des im Lieferumfang enthaltenen
Stromkabels empfehlen wir folgende Ausführung (HO5 VVF x 2 0.5 mm
2
).
Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung>
2,5 kV geschützt.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG: Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden,
ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfunktion an-
zuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräteherstellers.
Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max.
Schaltleistung von 5A/250V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt
kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf abgeschaltet wer-
den (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch
den Installateur). Zur Verlängerung des Alarmkabels ein entsprechendes
Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5 mm
2
).
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist, darf
sie nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs zugänglich sein.
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho
de ar condicionado, que não deve ser acessível sem a
utilização de uma ferramenta
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water in de bak van de klimaatregelaar (gebruik de niet
meegeleverde testes ACC00401).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het
waterpeil gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water
totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
De detectietank moet worden gereinigd aan het begin van het sei-
zoen en regelmatig als het systeem het hele jaar door wordt gebruikt.
De frequentie van deze reiniging is afhankelijk van de mate van vervui-
ling door de omgeving.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados;
- o utuador de deteção não está bloqueada;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléctrica.
Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar se :
- a altura de descarga é < 10 m;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito
elevado (ex.: 1l em 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, vericar se o
tubo de entrada está correctamente ligado e estanque. Em caso contrário,
substituir a bomba.
Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o a bomba não está excessivamente inclinada;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a
bomba.
NL
PT
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de pomp
niet toegankelijk zonder het gebruik van een hulpmiddel zijn.
© 2025 Sauermann® all rights reserved
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно отключите
установку от электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в бассейне или
морских районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы
с водой. Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не
помещайте его на открытом воздухе или во влажную среду, а
также защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата ак кондиционера, трубы, выходы и
т. д.). Этот насос предназначен для откачивания нейтрально-
фазного, немаслянистого конденсата. Он не должен работать
всухую. Убедитесь в отсутствии сифонного эффекта на
нагнетательной трубке.
Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Когда насос устанавливается снаружи кондиционера, он
не должен быть доступен без использования инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания кондиционера
или к сети с помощью кабелей в соответствии с местными
нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniecznie
wyłączyć napięcie w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz
pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go
również chronić przed zamarznięciem.
WAŻNE: Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczcić ele-
menty kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody, wylo-
ty...). Ta pompa jest przeznaczona do odprowadzania kondensatu w
fazie neutralnej, niezaolejonego. Nie może ona pracow na sucho.
Należy upewnić s, że na rurze wylotowej nie wyspuje efekt syfonu.
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115 °C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania
klimatyzatora lub do sieci za pomocą przewodów, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm
2
), który musi być
solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé
zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo vnitřní
prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém prostředí a musí
být chráněno před mrazem.
DŮLEŽITÉ: Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž
klimatizační jednotky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla.
Toto čerpadlo je určeno k odčerpávání kondenzátu neutrální fáze,
který není zaolejovaný. Nesmí běžet na sucho. Zajistěte, aby na
výtlačné trubce nedocházelo k syfonovému efektu.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení nebo k síti
pomocí kabelů, v souladu s místními normami. Doporučujeme
použít:
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от
перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения необходимо
выполнить кабельное соединение предохранительного
контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта предусмотрен
размыкающий контакт с разрывной способностью 5 A/250
В при резистивной нагрузке абель предохранительного
контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2). Этот контакт может использоваться
для прекращения производства холода в случае опасности
переполнения конденсатом (после проверки электрической
схемы и системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды в бак кондиционера (используйте
бюретку для испытаний ACC00401, не поставляется в
комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда
уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта,
непрерывно наливайте воду, пока предохранительный контакт
не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Резервуар для обнаружения необходимо очищать в
начале сезона и регулярно, если система используется
круглый год. Частота такой очистки зависит от степени
загрязнения окружающей среды.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость в выполнении других
проверок.
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения
и электропитание.
Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был
слишком интенсивным (пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20 л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду,
убедитесь, что входная труба надежно соединена и
герметична. В ином случае замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- насос не имеет чрезмерного наклона;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу
(если это так, замените насос);
odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie
fazowym lub zerowym.
Styk bezpieczeństwa
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze
wskazówkami producenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności
wyłączania 5 A/250 V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa:
CE: 2 x 0,5 mm
2
). Ten styk może być wykorzystany do wyłączenia
produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin (po
sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez ins-
talatora).
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek
(pozostałości po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody do zbiornika klimatyzatora (użyć biurety tes-
towej ACC00401, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy
ciągle nalewać wodę do zadziałania styku bezpieczeństwa
(wyłączenie sprężarki).
Czyszczenie
Zbiornik detekcyjny musi być czyszczony na początku sezonu
i regularnie, jeśli system jest ywany przez cały rok. Częstotliwć
czyszczenia zależy od stopnia zanieczyszczenia środowiska.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- y przewody nie są zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak detekcji nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie są zatkane.
Inne kontrole mogą okazać się konieczne.
Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasilanie elektryc-
zne.
Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest
zbyt duży (na przykład: 1 l w ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić
czy przewód wlotowy jest prawidłowo podłączony i szczelny.
Jeżeli nie, wymienić pompę.
Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy pompa nie jest nadmiernie nachylona,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu.
Jeżeli tak, wymienić pompę.
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba pevně
uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení během
instalace nebo údržby.
- ochranné zaříze (jistič 2A, ne soás dovky) na fázi a nuk.
Bezpečnost kontakt
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby
se zabránilo jakémukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle
pokynů výrobce klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypí-
nacím výkonem 5A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního
kontaktu: CE: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí
chlazení v případě nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole
schématu zapojení a zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z
výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno
použít byretu ACC00401, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina
vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte
vodu, je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompresoru).
Detekční nádrž je třeba čistit na začátku sezóny a
pravidelně, pokud se systém používá celoročně. Četnost
tohoto čištění se liší podle míry znečištění prostředí.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- a detekční plovák není zablokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány.
Mohou být nezbytné ostatní kontroly.
Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení.
Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký (př.:
1 l za 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolujte, zda
vstupní hadice je správně připojena a utěsněna. V opačném
případě vyměňte čerpadlo.
Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda čerpadlo není nadměrně nakloněné,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud
ano, vyměňte čerpadlo.
RU
PL
CZ
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzato-
ra, nie muszą być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí
být přístupný bez použití nástroje.
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-20 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-20 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2013
- Nous vous rappelons quil est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorpoe nait été clarée
conforme aux dispositions de la directive machine 2014/35/UE et de la directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform
with the provisions of machine directive 2014/35/UE and with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2014/35/UE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend erkrt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme
alle disposizioni della direttiva macchina 2014/35/UE e della direttiva compatibilitá electromagnetica 2014/30/UE
IT
EN
FR
ES
DE
US
Il serbatoio di rilevamento deve essere pulito allinizio della stagione o
regolarmente se il sistema viene utilizzato tutto lanno. La frequenza di
questa pulizia varia a seconda del grado di inquinamento dellambiente.
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi
detrito (residui di produzione o dimballaggio).
- Versare un po dacqua nella vaschetta del condizionatore (utilizzare
la buretta di prova ACC00401, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello
dellacqua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare continua-
mente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione del compressore).
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti né piegati;
- che il galleggiante di rilevamentonon sia bloccato;
- che lentrata e luscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e lalimentazione elettrica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo(> 1 min.), vericare :
- che laltezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dellapparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dellacqua versata non sia ec-
cessiva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora >>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare
che il tubo dingresso sia correttamente collegato ed ermetico. In caso
contrario, sostituire la pompa.
Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, veri-
care:
- che la pompa non è eccessivamente inclinata;
- che, a pompa ferma, lacqua non scenda nel tubo. In questo caso, sostituire
la pompa.
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi
intervento togliere imperativamente tensione allinstallazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso posto allesterno di
locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per luso in piscina o aree marine.
ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per funzionare solo con acqua.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di raccolta condensa
del condizionatore. Questa pompa è progettata o per lo scarico condensa in
fase neutra e non oleosa. Non deve funzionare a secco. Assicurarsi che non vi
sia un effetto sifone sul tubo di mandata. Linsieme è dotato di:
- Protezione termica: intervento a 115 °C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro allalimentazione del condizionatore o
alla rete per mezzo di cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo lutilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 0.5 mm
2
) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento involontario
IT
durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase e sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le
sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, ris-
pettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC,
con potere dinterruzione di 5A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x 0.5 mm
2
).
Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la produzione frigo-
rifera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che linstal-
latore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente).
Quando la pompa è installata allesterno del condiziona-
tore daria, non deve essere accessibile senza utensili.
+
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok. Voor iedere interventie,
dient de installatie afgesloten te worden van de elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in
water noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en mag
eveneens niet aan vorst worden blootgesteld. Deze pomp is niet
bedoeld voor gebruik in het zwembad of zeegebieden.
LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen
voor de installatie van de pomp. Deze pomp is ontworpen om
neutraal, niet-oliehoudend condensaat af te voeren. Hij mag niet
drooglopen. Zorg ervoor dat er geen syphone󰀨ect optreedt op de
afvoerslang.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115 °C, automatische herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção
desligar imperativamente a instalação.
O bloco bomba o deve ser imerso nem colocado no exterior dos locais
ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao abrigo do gelo. Esta
bomba não foi projetado para uso na piscina ou áreas marinhas.
ATENÇÃO: Esta bomba é criada apenas para trabalhar com água. É
necessário limpar os elementos colectores de condensados do climatizador
antes da instalação da bomba. Esta bomba foi concebida para evacuar
condensados em fase neutra, não oleosos. Não deve funcionar a seco.
Assegurar-se de que não há efeito de sifão no tubo de descarga.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115 °C, religação automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Elektrische aansluiting:
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditioning-
sapparaat of ann het net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
) welke vastgezet dient te
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por
intermédio de cabos, respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização:
worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe
omgeving van het pompblok.
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase en
nulleider.
De pomp moet worden gevoed door een elektrisch circuit dat beveiligd is
tegen overspanning > 2,5 kV.
Alarmfunctie:
BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm beschikt U over een
contact NC met een maximale onderbreekstroom van 5A/250V resistief
(elektrische kabel: 2 x 0.5 m (AWG20). We raden U aan om dit contact
te gebruiken om de werking van de compressor te onderbreken in geval het
alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle elektrisch schema
en in functie van toepassing van de klant).
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos
de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bandeja do climatizador (utilizar a almotolia
de ensaio ACC00401 não fornecida).
- Vericar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até
que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
O tanque de deteção deve ser limpo no início da estão e regular-
mente se o sistema for utilizado durante todo o ano. A frequência
desta limpeza varia em função do grau de poluição do ambiente.
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de detectievlotter niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn.
Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en voeding.
Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot
was (bijv.: 1l in 30s = 60l/u >>20l/u.
Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of
de inlaatbuis goed is aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als
dit niet het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt,
controleer dan:
- of de pomp niet te veel helt;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang
de pomp als dit het geval is.
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
) que deve serxado
solidamente na parede para evitar qualquer desligamento involuntário
durante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e no neutro.
A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra
sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme
IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme, respeitar as indica-
ções dadas pelo fabricante do climatizador. Para a ligação do alarme, dis-
põe de um contacto NC, com poder de corte 5A/250V resistivo (cabo eléc-
trico: 2 x 0.5 mm
2
). Este contacto pode ser utilizado para cortar a produção
frigoríca em caso de risco de derramamento de condensados (depois da
vericação do esquema eléctrico e da aplicação cliente pelo instalador).
Pour toute information / For further information:
services@sauermanngroup.com
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHR-
LEISTUNG / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
2 years: sauermanngroup.com/en-GB/warranty
2 ans : sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
24 meses : sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
24 Monate : sauermanngroup.com/de-DE/garantie
2 anni : sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
24 months: sauermanngroup.com/en-US/node/1401
2 : https://sauermanngroup.com/zh-hans/node/1401
水泵安在空,在没有工具的情况下,勿用手直接接
泵。
- 源线 (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm²; UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) UL2464 -
80 °C - 300 V) 固安在墙,以后期中意断开接。
- 接应( 2A 线,)
泵必由带 电。 (2.5KV)
水泵安全开关
示:安全开关的电必不可少的,免任何外相关正确方法,
水泵备最大定值为 的常 水位安全开关 安全开关 5A/250V (NC) ( CE: 2 x
0.5 mm², UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20))。此点可用于在存在冷凝物溢出风险的情
况下关 需要人员对客户特殊的安装需进行,并确电气接线图 ( )
确保源线中。
安全警告
警惕触电风险: 在安修或拆卸任何件前,必确保 /
的电源已断开。
水泵不得浸入在水中,不得安在室外,不得储存在潮湿环境或暴冻中。水泵未在
泳池或海洋区域进行过。为了风险,细阅读本操作手册,并严格按照使
明和安全标准进行、使用水泵和所有件。
注意:
水泵必在有水的条件下运行。在安水泵之前,必彻底清洗所有冷凝物收
器件(收,,排口等) 设计用于排空中性相、性冷水。勿空
。确保排放管没有吸效应。
水泵带功:
- 115 °C (239 °F).动断电保护(动复位)
- (UL94 VO )水泵泵体使用燃材料 燃材料
水泵电源电压
根据当地国家标准,通过线将泵的相位和中性端接到的电源或
源。们建使用:
首次运行测试
- 将冷凝水盘中因制作或拆包装过程所留的所有碎屑清理干净。
- 将水倒入冷凝水收 可用挤压塑料瓶 ( ACC00401)
- 检查水泵装置是否启动,然后着水位下降逐渐停止。
- ( )通过继续倒水直到发报切断压 来检查安全开关是否有效。
使
若水泵未正常启动, 检查接线和接入电源。
对于所有问题,首先检查:
- 排放管线是否塞或纽;
- 浮子没有堵塞;
- 液压入口或出口是否被阻塞;
若水泵连续运转 分钟 那么检查: (>1 ),
- < 10 m (33 ft)扬程
- 水泵与空相匹;
- 当启动水泵时,倒入冷凝水收盘的水瞬时度不例如( :1L in 30 s = 60 L/h
>>20 L/h - 1/8 gal in 30 s = 15 gph >> 5 gph)
若水泵连续运转并且无水吸入, 检查水管 接泵与水位检测单元的 是否接( )
以及它的气密性。
若水泵连续循环或无法关闭:
- 检查泵是否度倾斜;
- 泵,水是沿,
,
ZH
ZH


Produkt Specifikationer

Mærke: Sauermann
Kategori: Pumpe
Model: Omega 2

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sauermann Omega 2 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig