Silverline 922260 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Silverline 922260 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.5 stjerner i gennemsnit af 2 brugere

Side 1/2
Inspection and examination of webbing ratchet straps in service
• Before each use inspect the ratchet strap for defects
• A ratchet strap that is unidentifiable or defective should never be used, but should be referred to a competent person
for examination
• Checks should also include any fittings used in association with the ratchet strap
• If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or become illegible, the ratchet
strap should be removed from service for examination by a competent person
• Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible, the ratchet strap should be
removed from service
• Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This is indicated by flaking of the surface
which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service
• Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in extreme cases, fusion of the fibres
can occur. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service
Storage
• Prior to placing in storage, inspect the ratchet strap for any damage which may have occurred during use
• Where ratchet straps have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with water or neutralisation with a
suitable substance is recommended prior to storage
• Ratchet straps which have become wet during use or as a result of cleaning should be hung and allowed to dry
naturally
• Ratchet straps should be stored at room temperature, in clean, dry and well ventilated conditions
• Do not store ratchet straps in direct sunlight or sources of UV radiation
Chemical Resistance - PES (polyester)
Resistant - Mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea water
Non resistant - Alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the material. It does not
factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can affect chemical resistance.
IMPORTANT: If you suspect the ratchet strap may have been damaged by a chemical, remove from service immediately,
soak in cold water, dry naturally and have the ratchet strap examined by a competent person
Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is indicated by flaking of the
surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the ratchet strap should be removed from service.
Contrôle et vérification des sangles d’arrimage textiles en service
• Avant chaque utilisation, inspecter la sangle pour s’assurer qu’elle ne soit pas endommagée.
• Ne jamais utiliser une sangle qui n’est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel cas elle devra être examinée
par une personne compétente.
• La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la sangle.
• En cas de doute quant à l’aptitude fonctionnelle d’une sangle, ou si certaines inscriptions ont été effacées ou sont
illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une personne compétente.
• Une abrasion localisée, causée par l’usure normale de la sangle, peut entraîner une perte importante de résistance. En
cas de signes visibles d’abrasion, retirer la sangle du service.
• Une dégradation due à des produits chimiques entraîne un affaiblissement et un ramollissement localisés du textile.
Ceci se matérialise par l’écaillement de la surface qui peut être arrachée ou enlevée par frottement. En cas de signes
visibles de dégradation sous l’effet de produits chimiques, retirer la sangle du service.
• Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l’aspect lustré des fibres et dans des
cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. En cas de signes visibles de tels dommages, retirer la sangle
du service.
Rangement
• Après utilisation, replacer la sangle dans un endroit approprié.
• Avant de ranger une sangle, l’inspecter pour vérifier qu’elle n’ait pas été endommagée pendant l’utilisation.
• Dans le cas une sangle serait entrée au contact de substances acides et/ou alcalines, il est conseillé de la rincer à
l’eau ou avec une substance neutralisante appropriée avant de la ranger.
• Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l’utilisation ou en raison du nettoyage et la laisser sécher
naturellement avant de la ranger.
• Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température ambiante.
• Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil et de toute sources de rayons ultraviolets.
Résistance chimique du polyester en fibre PES
Résistant aux : Acides minéraux, alcools, huiles, solvants organiques, hydrocarbures, eau et eau de mer
Non résistant aux : Alcalins, aldéhyde, éther et acide sulfurique.
ATTENTION : Les informations sur les produits chimiques ne sont que des indications sur les propriétés du matériau.
Elles ne tiennent pas comptes des concentrations, longueur d’exposition ou température. D’autres facteurs peuvent
affecter la résistance aux produits chimiques.
IMPORTANT : En cas de doute sur l’endommagement de la sangle par un produit chimique, arrêter de l’utiliser
immédiatement et la faire tremper dans de l’eau froide, la sécher naturellement puis la faire examiner par une personne
compétente.
Les dommages occasionnés par des produits chimiques entraînent une fragilisation du mariau qui a été exposé. Cela se
traduit par un écaillage ou décoloration de la surface. Si ces signes sont visibles, la sangle ne doit plus être utilisée.
Specification
Working Load Limit (WLL): .......................................1000kg
Maximum elongation: .....................................................7%
Length: 450mm ....................................................................
Webbing Width: .........................................................35mm
Webbing Thickness: .................................................1.7mm
Material: .......................................................PES (polyester)
Weight: .....................................................................0.08kg
Caractéristiques
techniques
Charge maximale supportée : ................................1 000 kg
Allongement maximal : 7 % .................................................
Length : 450 mm .................................................................
Largeur de la sangle : 35 mm ..............................................
Épaisseur de la sangle : 1,7 mm ..........................................
Matériaux : PES (polyester) ..................................................
Poids : .....................................................................0,08 kg
Product
Familiarisation
1. Securing Loop
2. Strap
Se familiariser
avec le produit
1. Boucle
2. Sangle
Securing Loop Safety
Safe use of textile safety equipment
• Before using the ratchet strap, ensure that the rating is suitable for the intended task
• The selected ratchet strap should be both strong enough and of the correct length for the mode of use
• Secure the load carefully, taking into account the size of the load
• Where two or more ratchet straps are used to secure a load, they should be identical, preferably from the same batch
• Ratchet straps should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to cause damage
NOTE: Ratchet straps should never be pulled from under loads.
• Never knot or twist a ratchet strap
• All ratchet straps should be inspected before use by a competent person
• Never attempt to repair ratchet straps, if in doubt withdraw from service and consult the retailer
• Avoid snatch or shock loading
• Avoid contact with heat and hot surfaces
• Never trap a ratchet strap under a load; crushing can seriously damage a ratchet strap
Consignes de curité relatives aux sangles d’arrimage
Utilisation sans risque d’équipements textiles de sécurité
• Il est impératif de vérifier la capacité d’arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation.
• Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d’utilisation visé.
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
• Lorsque deux sangles d’arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une charge, celles-ci doivent de préférence
être identiques et dans l’idéal provenir du même lot.
• Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface susceptible de les endommager.
NOTA : ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l’en retirer.
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle.
• Les sangles doivent être examinées par une personne compétente avant toute utilisation.
• Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur.
• Eviter de tendre une sangle par à-coups et éviter les chargements trop rapides.
• Eviter le contact avec la chaleur et les surfaces chaudes.
• Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une détérioration irréversible de la
sangle.
Intended Use
Securing loop tie-down strap for securing motorbikes, quadbikes and other machinery with sensitive surface coatings
when combined with a ratchet strap or cam buckle.
WARNING: Do not use for lifting.
IMPORTANT: Lashing capacity indicates the maximum allowable tension in the lashing and does not indicate the weight
of the product the lashing can safely restrain.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts
replaced before attempting to use this tool
Operation
WARNING: ALWAYS check objects are fastened securely before transportation. It will be necessary to recheck the
security of the fastening equipment at frequent intervals.
• The Strap (2) can be used in a loop formation, or as a slip knot
• Select a sturdy reinforced part of the load to attach the Strap
• Use a ratchet strap or cam buckle with hook to bridge the gap between the Strap and the support structure
• Do not use worn or frayed straps
• Do not join or knot straps together
Note: Ensure no sharp edges of the load or support structure are protruding into the Strap, and the entire
contact surface is sturdy enough to support the load.
Maintenance
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Usage conforme
Sangle d’arrimage à boucle pour arrimer les motos, quads et autre machines à revêtement de surface fragile lorsqu’elle
est associé à une sangle à cliquet ou à came.
ATTENTION : Ne pas utiliser pour le levage.
IMPORTANT : La capacité d’arrimage indique la tension maximale supportable lors de l’arrimage et n’indique pas le poids
de l’objet que la sangle peut retenir.
Déballer votre produit
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les mariaux d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les
caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Vérifiez toujours que les objets sont correctement maintenus avant d’utiliser le véhicule. Il faudra de
vérifier l’arrimage régulièrement.
• La sangle (2) peut être utilisée en la bouclant ou avec un nœud coulant.
• Choisissez une parité renforcée et solide de la charge pour attacher la sangle.
• Utilisez une sangle à cliquet ou came avec un crochet pour connecter l’espace entre la sangle et la structure de
support.
• N’utilisez pas de tendeurs eflochés ou uses.
• N’assemblez pas ou ne nouez pas les sangles ensemble.
Remarque : Assurez-vous que les angles vifs de la charge ou du support ne s’enfoncent pas dans la sangle et que la
surface de contact est assez solide pour supporter le poids.
Entretien
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
www.silverlinetools.com
922260
450mm
Tie-Down Securing Loop
Tie-Down Securing Loop
Sangle d’arrimage à boucle
Sicherungsschlingen zum Verzurren
Correa de sujeción
Occhiello di sicurezza a tenuta
Sjorbandlus
1
2
Max
1000kg


Produkt Specifikationer

Mærke: Silverline
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 922260

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Silverline 922260 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Silverline Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer