Sony MDR-RF810RK Manual

Sony Hovedtelefoner MDR-RF810RK

Læs gratis den danske manual til Sony MDR-RF810RK (12 sider) i kategorien Hovedtelefoner. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 28 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 14.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sony MDR-RF810RK, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/12
Wireless Stereo
Headphone System
©2010 Sony Corporation Printed in China
MDR-RF810RK
4-170-753-34(1)
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Welkom!
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF810RK
draadloos stereohoofdtelefoonsysteem. Voordat u het
apparaat gaat gebruiken, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
Enkele kenmerken van dit apparaat zijn:
Draadloos systeem waarmee u naar een programma kunt
luisteren zonder dat u wordt beperkt door een kabel.
Hi-fi geluidsweergave.
13 uur doorlopend gebruik met de bijgeleverde
oplaadbare batterij.
Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hi-fi
audiosystemen.
Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter.
Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon.
Opmerkingen over de
ontvangst
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een zeer hoge
frequentie in de 800 MHz-band. Hierdoor kan de omgeving
de ontvangst negatief beïnvloeden. De volgende
omstandigheden kunnen het ontvangstbereik verkleinen of
storingen in de ontvangst veroorzaken.
Gebouwen met stalen balken in de muren.
Ruimten met veel stalen archiefkasten, enzovoort.
Ruimten met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken.
Als de zendeenheid op een metalen oppervlak is geplaatst.
In de buurt van een verkeersweg.
Een omgeving met veel ruis of storende signalen vanwege
radio-ontvangers in vrachtwagens, enzovoort.
Een omgeving met veel ruis of storende signalen vanwege
draadloze communicatiesystemen die langs
verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
Aan de slag
Uitpakken
Controleer of de verpakking de volgende onderdelen bevat:
De hoofdtelefoon (1)
De zendeenheid (1)
Opmerking
Als de antenneklep losraakt van de zendeenheid, moet u de klep
terugplaatsen op de zendeenheid.
Netspanningsadapter (1)
Oplaadbare NH-batterij BP-HP550-11 (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels of spatten en
plaats geen voorwerpen die zijn gevuld met water, zoals
vazen, op het apparaat. Zo kunt u het risico op brand of
elektrische schokken verkleinen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat
het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
De stekker van de netspanningsadapter wordt gebruikt om
de netspanningsadapter los te koppelen. Verbind de
netspanningsadapter daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u de netspanningsadapter
onmiddellijk uit het stopcontact.
Installeer het apparaat niet in een krappe ruimte, zoals in
een boekenkast of inbouwkast.
Stel de batterijen of het apparaat met geïnstalleerde
batterijen niet bloot aan overmatige hitte, zoals zonlicht of
vuur.
Het handelsmerk, de fabrikant en het modelnummer staan
vermeld op de onderkant van het apparaat.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons
kan gehoorbeschadiging veroorzakan.
Hierbij verklaart Sony Corp. dat het toestel in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Nadere
informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (van
toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop
dat de batterij, meegeleverd met van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in
combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood
bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij
vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen
dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld,
dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en
elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie
geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar
de EU-richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De
geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt
veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de
afzonderlijke service/garantie documenten.
De bijgeleverde oplaadbare
batterij opladen
De bijgeleverde oplaadbare NH-batterij is niet opgeladen als
u deze uit de verpakking haalt. Laad de batterij op voordat u
deze gebruikt.
Als u de batterij wilt opladen, sluit u de CHARGE-stekker
van de zendeenheid aan op de hoofdtelefoon.
1 Verwijder het deksel van de batterijhouder op de
linkerbehuizing van de hoofdtelefoon.
Er bevinden zich voelstippen op de bovenkant van het
deksel en de behuizing zodat u de positie van het deksel
kunt controleren. Druk en draai het deksel met uw
handpalm linksom zodat de voelstip op het deksel wordt
uitgelijnd met de linkervoelstip op de behuizing.
Houd de hoofdtelefoon schuin zodat de klep van de
behuizing valt.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare NH-batterij in
de batterijhouder, waarbij de pluspolen
van de
batterij moeten samenvallen met de aanduiding
in de houder.
Gebruik geen andere oplaadbare batterij dan de
bijgeleverde batterij.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder.
Druk en draai het deksel met uw handpalm rechtsom
zodat de voelstip op het deksel overeenkomt met de
rechtervoelstip op de behuizing.
4 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
de zendeenheid.
CHARGEINPUT
CHANNEL
DC IN 12V
ATT
OdB
6dB
1 2
DC OUT 6.2V
150mA MAX
Zendeenheid
Naar DC IN
12V-aansluiting
Naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
5 Zet de schakelaar op de linkerbehuizing op OFF.
Daarna sluit u de CHARGE-stekker van de
zendeenheid aan op de aansluiting op de
linkerbehuizing.
De POWER-indicator op de zendeenheid gaat rood
branden. Voor u het toestel voor de eerste keer gebruikt,
dient u de herlaadbare batterij op te laden tot de
POWER-aanduiding (rood) dooft (ongeveer 16 uur).
Vanaf de volgende keer zal de laadtijd totdat de batterij
volledig herladen is ongeveer gelijk zijn aan de vorige
gebruiksduur. Ongeacht de resterende batterijlading, zal
de POWER-aanduiding (rood) ongeveer 16 uur nadat
het laden start doven.
ON
CHG
OFF
Zendeenheid
Hoofdtelefoon
CHARGE-stekker
Wanneer de POWER-indicator van de
zendeenheid niet rood gaat branden
Controleer of de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon op OFF is gezet. Als de schakelaar op ON is
gezet, gaat de POWER-indicator niet branden.
Behalve de bijgeleverde batterij kunnen geen oplaadbare
batterijen of droge batterijen worden opgeladen.
De batterij van de hoofdtelefoon opladen na
gebruik
Sluit na gebruik de hoofdtelefoon aan op de CHARGE-
stekker van de zendeenheid, zoals wordt beschreven in stap
5 van "De bijgeleverde oplaadbare batterij opladen".
Aangezien de ingebouwde timer vaststelt wanneer het
opladen is voltooid, hoeft u de hoofdtelefoon niet van de
zendeenheid te halen na het opladen.
Opmerkingen
Sluit de CHARGE-stekker alleen aan op deze hoofdtelefoon.
Tijdens het opladen van de batterij wordt het verzenden van RF-
signalen met de zendeenheid automatisch gestopt.
Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem ontworpen om alleen
het bijgeleverde type oplaadbare batterij BP-HP550-11 op te laden.
Houd er rekening mee dat andere typen oplaadbare batterijen niet
kunnen worden opgeladen met dit systeem.
Als u droge batterijen hebt geplaatst, kunnen deze niet worden
opgeladen.
Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-HP550-11 niet voor
andere componenten. De batterij is alleen geschikt voor dit
systeem.
Laad de batterijen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0˚C en
40˚C.
Oplaad- en gebruiksuren
Oplaaduren Gebruiksduur*
1
1 uur 45 minuten*
3
16 uur*
2
13 uur*
3
*
1
bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen.
*
2
Benodigde uren voor volledig opladen van een lege batterij.
*
3
De bovenstaande tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
De hoofdtelefoon gebruiken op droge
batterijen (los verkrijgbaar)
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken op in de handel
verkrijgbare droge batterijen (AAA-formaat). Plaats de
batterijen zoals is beschreven in stap 1 tot 3 onder "De
bijgeleverde oplaadbare batterij opladen".
Als u droge batterijen hebt geplaatst, is de oplaadfunctie
voor de batterij niet beschikbaar.
Levensduur van de batterij
Batterij Uren (bij benadering)*
1
Sony-alkalinebatterij
LR03/AM-4(N)
28 uur*
2
*
1
bij 1kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*
2
De bovenstaande tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen over batterijen
Laad een droge batterij niet op.
Draag een droge batterij niet samen met muntstukken of andere
metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten
van de batterij per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
verwijdert u de batterij om beschadiging door batterijlekkage of
corrosie te voorkomen.
De resterende batterijlading controleren
Schakel de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon in en controleer de POWER-indicator op de
linkerbehuizing. De batterij kan nog worden gebruikt als de
indicator rood brandt.
Laad de oplaadbare batterij op of plaats nieuwe droge
batterijen als de POWER-indicator dimt of knippert of als er
storingen of ruis optreden in het geluid.
Opmerking
U moet de oplaadbare NH-batterij vervangen door een nieuwe
batterij als deze na het opladen slechts voor de helft van de verwachte
tijd functioneert. De oplaadbare batterij van het type BP-HP550-11 is
niet in de handel verkrijgbaar. U kunt de batterij bestellen bij de
winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
Zendeenheid instellen
1 Sluit de zendeenheid aan op audio-/
videoapparatuur.
CHARGEINPUT
DC IN 12V
DC OUT 6.2V
150mA MAX
ATT
OdB
6dB
CHANNEL
1 2
Zendeenheid
Naar de hoofdtelefoonaansluiting
(stereomini-aansluiting), LINE OUT- of
REC OUT-aansluitingen
Aansluitsnoer
WALKMAN®*, televisie, enzovoort
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn geregistreerde
handelsmerken van Sony Corporation.
2 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
de zendeenheid.
CHARGEINPUT
DC IN 12V
ATT
OdB
6dB
CHANNEL
1 2
DC OUT 6.2V
150mA MAX
Zendeenheid
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Naar een
stopcontact
Naar DC IN
12V-aansluiting
Opmerkingen
Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter. Gebruik geen
andere netspanningsadapters.
Polariteit van de stekker
Wanneer de zendeenheid op of bij een televisie is geplaatst, kan er
ruis ontstaan. Plaats de zendeenheid in dit geval uit de buurt van de
televisie.
Als de aangesloten apparatuur over de AVLS-functie (Automatic
Volume Limiter System) beschikt, moet u deze functie uitschakelen
als u de zendeenheid gebruikt. Anders moet u het volume van de
hoofdtelefoon verhogen. Dit kan ruis veroorzaken.
Til de zendeenheid niet op aan de antenne. De antenneklep kan
losraken. Als deze losraakt, moet u deze weer bevestigen.
Antenneklep
Het ingangsniveau regelen
Als het volume te hoog is bij het gebruik van de analoge
ingang, stelt u de ATT-schakelaar (demper) in op "-6 dB".
INPUT
ATT
OdB
6dB
Instelling Aangesloten componenten
0 dB TV, draagbare componenten en andere componenten
met laag uitgangsniveau (basisinstellingen)
–6 dB Overige componenten
Opmerkingen
Verlaag het volume alvorens de ATT-schakelaar in te stellen.
Wanneer het audiosignaal naar de LINE IN-aansluitingen is
vervormd (soms is tegelijkertijd ook ruis hoorbaar), zet dan de
ATT-schakelaar op "–6 dB".
Systeem gebruiken
Programmas beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om het risico op
gehoorbeschadiging te beperken.
1 Zet de audio-/videoapparatuur aan die op de
zendeenheid is aangesloten.
Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u de volumeregeling van
de audiobron zo hoog mogelijk zetten, maar niet zo
hoog dat het audiosignaal wordt vervormd.
2 Koppel de CHARGE-stekker los van de
hoofdtelefoon.
De stroomindicator van de zendeenheid brandt groen.
CHG
Zendeenheid
Hoofdtelefoon
CHARGE-stekker
3 Selecteer de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar.
CHANNEL
DC IN 12V
1 2
4 Zet de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon op ON.
Controleer of de stroomindicator op de linkerbehuizing
rood gaat branden. Plaats de rechterbehuizing op uw
rechteroor en de linkerbehuizing op uw linkeroor.
Het toestel is voorzien van een reliëfpunt gemarkeerd
met om de linkerkant te kunnen herkennen.
ON POWER
OFF
5 Selecteer hetzelfde kanaal als op de zendeenheid
met de schakelaar op de rechterbehuizing van de
hoofdtelefoon.
Verhoog het volume tot een redelijk niveau met de
VOLUME-regelaar op de linkerbehuizing.
2CH1CH
VOLUME
RF-signalen uitzenden vanaf de zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch de RF-signalen uit te
zenden als de eenheid audiosignalen van de aangesloten
apparatuur waarneemt.
Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen audiosignaal
wordt waargenomen, stopt de zendeenheid met het
uitzenden van RF-signalen en knippert de
POWER-indicator gedurende ongeveer 1 minuut, waarna
deze wordt uitgeschakeld.
Wanneer de zendeenheid weer een audiosignaal ontvangt,
wordt het verzenden van de RF-signalen gestart en gaat de
POWER-indicator weer groen branden.
U hoort wellicht pas geluid via de hoofdtelefoon als de
zendeenheid de RF-signalen begint uit te zenden nadat de
eenheid een audiosignaal heeft waargenomen.
De overdracht van RF-signalen wordt mogelijk gestopt als
er gedurende ongeveer 4 minuten extreem zacht geluid
wordt ingevoerd. In dat geval verhoogt u het volume van
de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt, en verlaagt u het volume van
de hoofdtelefoon.
Opmerkingen
Ga dichter bij de zendeenheid staan als u een sissend geluid hoort.
Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de zendeenheid
voordat u de hoofdtelefoon afzet, kunt u enige ruis horen.
Effectief bereik van de
zendeenheid
De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij het systeem
storingvrij werkt. De afstand kan echter verschillen,
afhankelijk van de omgeving. Als er ruis optreedt binnen de
bovengenoemde afstand, verkleint u de afstand tussen de
zendeenheid en de hoofdtelefoon of selecteert u het andere
kanaal.
Opmerkingen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het effectieve bereik
van de zendeenheid, maakt het niet uit in welke richting de
zendeenheid wijst.
Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde plaatsen (dode
hoeken) waar het RF-signaal niet kan worden ontvangen. Dit komt
vaker voor bij RF-signalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de dode hoek
wijzigen.
Oorkussentjes vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vuil worden of versleten zijn, vervangt u deze
zoals hieronder wordt afgebeeld.
De oorkussentjes zijn niet in de handel verkrijgbaar. U kunt
de vervangende exemplaren bestellen bij de winkel waar u
de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze uit de
groef van de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje om de behuizing.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant van de
groef op de behuizing en draai de rand van het
oorkussentje om de behuizing, zoals hieronder wordt
weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst, kunt u
het oorkussentje in verticale positie aanpassen.
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Als u de zendeenheid langere tijd niet gebruikt, trekt u de
stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact.
Trek niet aan het snoer.
Laat het draadloze stereohoofdtelefoonsysteem niet achter
op een locatie waar dit wordt blootgesteld aan direct
zonlicht, hitte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet met een te hoog volume.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar harde,
langdurige geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in
uw oren hoort, moet u het volume verlagen of het apparaat
uitzetten.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
systeem die niet worden behandeld in deze
gebruiksaanwijzing, kunt u terecht bij de Sony-handelaar.
Breng de hoofdtelefoon en de zendeenheid naar de Sony-
handelaar als deze moeten worden gerepareerd.
Problemen oplossen
Geen geluid/Gedempt geluid
Controleer de aansluiting van de audio-/videoapparatuur of de
netspanningsadapter.
Controleer of de audio-/videoapparatuur is ingeschakeld.
Verhoog het volume op de aangesloten audio-/videoapparatuur
als de zendeenheid is aangesloten op de hoofdtelefoonaansluiting.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid en selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
met de schakelaar op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
De functie voor dempen is geactiveerd.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
De POWER-indicator van de hoofdtelefoon gaat uit, dimt,
knippert of er treden storingen of ruis op in het geluid.
Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna leeg is of vervang
alkalinebatterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar de Sony-handelaar gaan.
Het geluid wordt afgebroken
De zendeenheid stopt met zenden als er gedurende 4 minuten
weinig geluid of geen signaal wordt ingevoerd.
Als u de zendeenheid aansluit op een AV-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau verhogen
op de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt.
Vervorming
Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume verlagen van de
aangesloten audio-/videoapparatuur.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid en de schakelaar op de rechterbehuizing van de
hoofdtelefoon.
De POWER-indicator van de hoofdtelefoon gaat uit, dimt,
knippert of er treden storingen of ruis op in het geluid.
Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna leeg is of vervang
alkalinebatterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar de Sony-handelaar gaan.
Harde achtergrondruis
Ga dichter bij de zendeenheid staan. Wanneer u verder van de
zendeenheid af gaat staan, hoort u wellicht meer ruis.
Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume van de audio-/
videoapparatuur verhogen.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid en selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
met de schakelaar op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
De POWER-indicator van de hoofdtelefoon gaat uit, dimt,
knippert of er treden storingen of ruis op in het geluid.
Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna leeg is of vervang
alkalinebatterijen door nieuwe. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar de Sony-handelaar gaan.
Technische gegevens
Algemeen
Draaggolffrequentie 863,52 MHz, 864,52 MHz
Kanaal
Ch1, Ch2
Modulatie
FM-stereo
Frequentiebereik
20 – 20.000 Hz
Zendeenheid TMR-RF810R
Voedingsbron 12 V gelijkstroom: bijgeleverde
netspanningsadapter
Audio-ingang
Stereomini-aansluiting
Afmetingen
Ongeveer 108 × 128 × 108 mm
(b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 137 g
Nominaal stroomverbruik
3 W
Hoofdtelefoon MDR-RF810R
Voedingsbron Bijgeleverde oplaadbare
NH-batterij BP-HP550-11 of in de
handel verkrijgbare droge
batterijen (AAA-formaat)
Gewicht
Ongeveer 270 g, inclusief de
bijgeleverde oplaadbare NH-
batterij
Nominaal stroomverbruik
2 W
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Carica della pila ricaricabile in
dotazione
Poiché la pila ricaricabile all’idruro di nichel metallo non è
carica al momento del primo utilizzo, assicurarsi di caricarla.
Per caricare la pila, collegare le spina CHARGE del
trasmettitore alle cuffie.
1 Rimuovere il coperchio dello scomparto pila
sull’alloggiamento sinistro delle cuffie.
Sulla parte superiore del coperchio e dellalloggiamento
sono presenti dei punti tattili che consentono di
controllare la posizione del coperchio. Premere e ruotare
il coperchio in senso antiorario con il palmo della mano
per allineare il coperchio al punto tattile sinistro
dell’alloggiamento.
Inclinare le cuffie per rimuovere il coperchio
dall’alloggiamento.
2 Inserire la pila ricaricabile all’idruro di nichel
metallo in dotazione nell’apposito scomparto
facendo corrispondere i terminali
della pila ai
simboli
nello scomparto.
Non utilizzare una pila ricaricabile diversa da quella in
dotazione.
3 Chiudere il coperchio dello scomparto pile.
Premere e ruotare il coperchio in senso orario con il
palmo della mano in modo tale che il punto tattile sul
coperchio corrisponda al punto tattile destro
dell’alloggiamento.
4 Collegare l’alimentatore CA in dotazione al
trasmettitore.
CHARGEINPUT
CHANNEL
DC IN 12V
ATT
OdB
6dB
1 2
DC OUT 6.2V
150mA MAX
Trasmettitore
Alla presa DC
IN 12V
A una
presa di
rete CA
Alimentatore CA
(in dotazione)
5 Assicurarsi di impostare l’interruttore situato
sull’alloggiamento sinistro su OFF. Quindi,
collegare la spina CHARGE del trasmettitore alla
presa situata sull’alloggiamento sinistro.
Lindicatore POWER sul trasmettitore si illumina in
rosso. Prima dell’utilizzo iniziale, tenere in carica la pila
ricaricabile finché l’indicatore POWER (rosso) si spegne
(circa 16 ore). In seguito, il tempo di ricarica completa
sarà quasi pari al tempo di utilizzo precedente.
Indipendentemente dalla carica residua, l’indicatore
POWER (rosso) si spegnerà dopo 16 ore circa dall’inizio
della ricarica.
ON
CHG
OFF
Trasmettitore
Cuffie
Spina CHARGE
Se l’indicatore POWER del trasmettitore non si
illumina in rosso
Controllare se l’interruttore sull’alloggiamento sinistro delle
cuffie è impostato su OFF. Se l’interruttore è impostato su
ON, l’indicatore POWER non si illumina.
Non è possibile caricare alcuna pila ricaricabile o alcuna pila
a secco diversa da quella in dotazione.
Per caricare la pila delle cuffie dopo l’uso
Dopo l’uso, collegare le cuffie alla spina CHARGE del
trasmettitore seguendo la stessa procedura descritta al punto
5 della sezione “Carica delle pile ricaricabili in dotazione.
Poiché il timer incorporato rileva il completamento della
carica, non è necessario rimuovere le cuffie dal trasmettitore
al termine della carica.
Note
Assicurarsi di collegare la spina CHARGE esclusivamente a queste
cuffie.
Durante la carica della pila, il trasmettitore arresta automaticamente
l’invio di segnali RF.
Per motivi di sicurezza, il presente sistema è stato progettato per
ricaricare solo la pila ricaricabile in dotazione di tipo BP-HP550-11.
Si noti che non è possibile ricaricare altri tipi di pila ricaricabile con
il presente sistema.
Nel caso in cui siano installate, non è possibile caricare pile a secco.
Non tentare di utilizzare la pila ricaricabile BP-HP550-11 in
dotazione con altri tipi di apparecchio, in quanto è stata progettata
solo per il presente sistema.
Italiano
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre lapparecchio a gocce o schizzi, né collocare sulla
relativa superficie oggetti contenenti liquidi, quali vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a personale
qualificato.
Poiché la spina principale dell’alimentatore CA è utilizzata
per scollegare l’alimentatore CA dall’interruttore principale,
occorre collegarla ad una presa CA facilmente accessibile.
Qualora si noti unanomalia nellalimentatore CA, scollegarlo
immediatamente dalla presa.
Non installare lapparecchio in uno spazio chiuso, quale una
libreria o un mobiletto.
Non esporre le batterie o l’apparecchio in cui è installata la
batteria a fonti di calore eccessivo, ad esempio, a luce solare
diretta, fuco o simili.
Marchio, produttore e numero del modello si trovano nella
parte inferiore dellunità.
È possibile che uneccessiva pressione audio emessa dagli
auricolari e dalle cuffie causi la perdita dell’udito.
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo apparecchio
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Per ulteriori
dettagli, si prega di consultare il seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare lufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove lavete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche
e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi Europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la
pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I
simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005% di
mercurio o dello 0,004% di piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente,
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o
protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una
pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da
personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta
idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno
venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione
sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di
raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della
pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove
l’avete acquistato.
Nota per i clienti: le seguenti informazioni sono
applicabili esclusivamente agli apparecchi venduti nei
paesi in cui sono in vigore le Direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli
indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
Congratulazioni!
Grazie per avere acquistato il sistema
cuffie stereo senza fili MDR-RF810RK Sony. Prima di
utilizzare il sistema, leggere attentamente il presente
manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Alcune caratteristiche:
Sistema senza fili che consente l’ascolto di programmi
senza l’ingombro di cavi.
Riproduzione dell’audio ad alta fedeltà.
13 ore di uso continuato mediante le pile ricaricabili in
dotazione.
Collegamento rapido con televisori e sistemi audio Hi-Fi.
Raggio di ricezione massimo di 100 metri.
Funzione di controllo del volume sulle cuffie.
Note sulla ricezione
Poiché il presente sistema utilizza segnali a frequenza
estremamente elevata della banda a 800 MHz, in
determinate circostanze è possibile che la qualità di
ricezione peggiori. I seguenti esempi illustrano le condizioni
che potrebbero ridurre la portata di ricezione possibile o
causare interferenze alla ricezione.
All’interno di edifici le cui pareti sono costruite con travi
di acciaio.
Aree in cui sono presenti molti contenitori in acciaio e
simili.
Aree in cui sono presenti molte apparecchiature elettriche
in grado di generare disturbi elettromagnetici.
Casi in cui il trasmettitore viene posizionato su oggetti
metallici.
Aree in prossimità di autostrade.
Aree con presenza di disturbi o segnali di interferenza
dovuti a ricetrasmittenti di autocarri e simili.
Aree con presenza di disturbi o segnali di interferenza
dovuti a sistemi di comunicazione senza fili installati
lungo autostrade.
Operazioni preliminari
Disimballaggio
Verificare che nella confezione siano presenti i seguenti
articoli:
Cuffie (1)
Trasmettitore (1)
Nota
Se il coperchio dell’antenna si stacca dal trasmettitore, installare di
nuovo il coperchio nel trasmettitore.
Alimentatore CA (1)
Pila ricaricabile all’idruro di nichel metallo BP-HP550-11 (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Caricare a temperatura ambiente compresa tra 0 ˚C e 40 ˚C.
Tempo di carica e uso
Tempo di carica
approssimativo
Tempo d’uso
approssimativo*
1
1 ora 45 minuti*
3
16 ore*
2
13 ore*
3
*
1
A 1kHz, con uscita da 1 mW+1 mW.
*
2
Ore necessarie per la carica completa della pila completamente
scarica.
*
3
Il tempo citato potrebbe variare in base alla temperatura o alle
condizioni d’uso.
Uso delle cuffie con pile a secco (in vendita
separatamente)
Per alimentare le cuffie, è inoltre possibile utilizzare pile a
secco disponibili in commercio (formato AAA). Installare le
pile come descritto ai punti da 1 a 3 della sezione “Carica
delle pile ricaricabili in dotazione.
Se vengono utilizzate le pile a secco, la funzione di carica
delle pile non è attiva.
Durata delle pile
Pila Ore approssimative*
1
Pila alcalina
LR03/AM-4 (N) Sony
28 ore*
2
*
1
A 1kHz, con uscita da 1 mW+1 mW.
*
2
Il tempo citato potrebbe variare in base alla temperatura o alle
condizioni d’uso.
Note sulle pile
Non caricare una pila a secco.
Non conservare una pila a secco insieme a monete o ad altri oggetti
metallici in quanto, se i terminali positivo e negativo della pila
entrano accidentalmente in contatto con i suddetti oggetti, è
possibile che si generi calore.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo,
rimuovere la pila onde evitare perdite di elettrolita o corrosione.
Verifica della capacità residua delle pile
Impostare l’interruttore situato sull’alloggiamento sinistro
della cuffia su ON, quindi controllare l’indicatore POWER
sull’alloggiamento sinistro. Se l’indicatore si illumina in
rosso, la pila è ancora utilizzabile.
Se l’intensità dell’indicatore POWER diminuisce, se
l’indicatore stesso lampeggia o se l’audio risulta distorto o
disturbato, caricare la pila ricaricabile o installare pile a
secco nuove.
Nota
Se la durata della pila ricaricabile all’idruro di nichel metallo si
dimezza dopo la ricarica corretta, è necessario sostituirla con una
nuova. Poiché la pila ricaricabile di tipo BP-HP550-11 non è
disponibile in commercio, occorre ordinarla presso il punto vendita
in cui è stato acquistato il sistema oppure presso un rivenditore Sony.
Preparazione del trasmettitore
1 Collegare il trasmettitore all’apparecchio audio/
video.
CHARGEINPUT
DC IN 12V
DC OUT 6.2V
150mA MAX
ATT
OdB
6dB
CHANNEL
1 2
Trasmettitore
Alla presa cuffie (minipresa stereo),
LINE OUT o REC OUT
Cavo di collegamento
WALKMAN®*, TV e così via.
* “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi di fabbrica
registrati di Sony Corporation.
2 Collegare l’alimentatore CA in dotazione al
trasmettitore.
CHARGEINPUT
DC IN 12V
ATT
OdB
6dB
CHANNEL
1 2
DC OUT 6.2V
150mA MAX
Trasmettitore
Alimentatore CA
(in dotazione)
A una
presa di
rete CA
Alla presa DC
IN 12V
Note
Utilizzare solo l’alimentatore CA in dotazione e mai altri tipi di
alimentatore.
Polarità della spina
Se il trasmettitore viene posizionato sopra o in prossimità di un
televisore, è possibile che si verifichino dei disturbi.
In tal caso, allontanare il trasmettitore dal televisore.
Se l’apparecchio collegato è dotato della funzione AVLS (Automatic
Volume Limiter System, sistema di limitazione automatica del
volume), assicurarsi di disattivarla durante luso del trasmettitore.
Diversamente, sarà necessario aumentare il volume delle cuffie
causando probabili disturbi.
Non sollevare il trasmettitore afferrandolo dall’antenna.
Diversamente, il coperchio dellantenna potrebbe staccarsi. In tal
caso, riapplicarlo nella posizione originale.
Coperchio dell’antenna
Impostazione del livello di ingresso
Se con l’utilizzo dell’ingresso analogico il volume risulta alto,
impostare l’interruttore ATT (attenuatore) su “-6 dB.
INPUT
ATT
OdB
6dB
Impostazione Componenti collegati
0 dB Televisore, componenti portatili e altri componenti
con un livello di uscita basso (impostazioni iniziali)
–6 dB Altri componenti
Note
Accertarsi di abbassare il volume prima di impostare l’interruttore
ATT.
Se l’ingresso audio risulta distorto (contemporaneamente potrebbe
verificarsi la presenza di disturbi), impostare l’interruttore ATT su
“-6 dB”.
Uso del sistema
Ascolto di un programma
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare innanzitutto il volume, per ridurre il rischio di
eventuali danni all’udito.
1 Accendere l’apparecchio audio/video collegato al
trasmettitore.
Se il trasmettitore è collegato alla presa cuffie, impostare
il comando del volume dellapparecchio della sorgente
audio sul livello più alto possibile, ma non tale da
rendere distorto il segnale audio.
2 Scollegare la spina CHARGE dalle cuffie.
L’indicatore di alimentazione del trasmettitore si
illumina in verde.
CHG
Trasmettitore
Cuffie
Spina CHARGE
3 Selezionare la frequenza radio utilizzando
l’interruttore di selezione CHANNEL.
CHANNEL
DC IN 12V
1 2
4 Attivare l’interruttore sull’alloggiamento sinistro
delle cuffie.
Verificare che l’indicatore di alimentazione
sull’alloggiamento sinistro si illumini in rosso.
Posizionare lalloggiamento destro sull’orecchio
destro e lalloggiamento sinistro sull’orecchio sinistro.
Sull’unità è presente un punto tattile contrassegnato da
una che indica il lato sinistro.
ON POWER
OFF
5 Selezionare lo stesso canale del trasmettitore
utilizzando l’interruttore sull’alloggiamento destro
delle cuffie.
Alzare il volume impostandolo su un livello moderato
utilizzando il comando VOLUME sull’alloggiamento
sinistro.
2CH1CH
VOLUME
Invio di segnali RF mediante il trasmettitore
Non appena rileva i segnali audio provenienti
dall’apparecchio collegato, il trasmettitore inizia ad inviare
automaticamente i segnali RF.
Se non rileva segnali audio per oltre 4 minuti circa, il
trasmettitore arresta l’invio di segnali RF, quindi l’indicatore
POWER lampeggia per un minuto e infine si spegne.
Quando riceve di nuovo un segnale audio, il trasmettitore
procede all’invio dei segnali RF e l’indicatore POWER si
illumina di nuovo in verde.
Potrebbe non essere possibile udire la parte iniziale
dell’audio proveniente dalle cuffie finché il trasmettitore non
inizia ad inviare i segnali RF dopo avere rilevato un segnale
audio.
La trasmissione del segnale RF potrebbe arrestarsi se per
circa 4 minuti viene trasmesso audio di livello
eccessivamente basso. In questo caso, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato fino a un livello in
cui l’audio non è distorto e abbassare il volume delle
cuffie.
Note
Se viene emesso un disturbo simile ad un sibilo, avvicinarsi al
trasmettitore.
Quando l’alimentatore CA viene scollegato dal trasmettitore prima
di rimuovere le cuffie, è possibile che vengano emessi dei disturbi.
Distanze di funzionamento del
trasmettitore
La distanza ottimale perché il sistema non rilevi interferenze
è di circa 100 m. È tuttavia possibile che la distanza vari in
base alle circostanze e all’ambiente. Se durante l’uso entro la
suddetta distanza il sistema rileva delle interferenze, ridurre
la distanza tra il trasmettitore e le cuffie oppure selezionare
l’altro canale.
Note
Se le cuffie vengono utilizzate entro le distanze di funzionamento
del trasmettitore sopra indicate, il trasmettitore può trovarsi in
qualsiasi punto rispetto all’ascoltatore.
Anche all’interno dell’area di ricezione dei segnali, esistono alcuni
punti ‘morti’ in cui non è possibile ricevere il segnale RF. Ciò
dipende dai segnali RF e non indica problemi di funzionamento.
Spostando leggermente il trasmettitore, la posizione dei suddetti
punti può essere cambiata.
Sostituzione delle protezioni
degli auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se tali
protezioni diventano sporche o si usurano, sostituirle come
illustrato di seguito.
Poiché le protezioni degli auricolari non sono disponibili in
commercio, è possibile ordinare i pezzi di ricambio presso il
centro di acquisto del presente sistema o dal rivenditore
Sony più vicino.
1 Rimuovere la protezione dell’auricolare usata
estraendola dalla scanalatura dell’alloggiamento.
2 Posizionare la nuova protezione dell’auricolare
sull’unità pilota.
Posizionare lestremità della protezione dellauricolare su
un lato dellestremità della scanalatura dell’unità pilota,
quindi far ruotare l’estremità della protezione
dell’auricolare attorno all’unità pilota come illustrato di
seguito.
Una volta inserita in modo saldo nella scanalatura,
regolare la protezione dellauricolare posizionandola in
senso verticale.
Informazioni aggiuntive
Precauzioni
Se si prevede di non utilizzare il trasmettitore per un
lungo periodo, scollegare l’alimentatore CA dalla presa di
rete CA afferrando la spina. Non tirare mai il cavo.
Non lasciare il sistema cuffie stereo senza fili in luoghi
soggetti alla luce solare diretta, al calore o all’umidità.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di eventuali danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano luso continuato a
volume elevato. In caso di disturbi alludito, ridurre il
volume oppure interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal modo, sarà
possibile udire i suoni provenienti dall’esterno e rispettare le
persone circostanti.
In caso di domande o problemi relativi al sistema non citati
nel presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
In caso di riparazioni, assicurarsi di consegnare sia le cuffie
che il trasmettitore ad un rivenditore Sony.
Guida alla soluzione dei
problemi
Audio assente/audio attutito
Controllare il collegamento dell’apparecchio audio/video o
dell’alimentatore CA.
Verificare che l’apparecchio audio/video sia acceso.
Se il trasmettitore è collegato alla presa delle cuffie, alzare il
volume sullapparecchio audio/video collegato.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi selezionare la stessa frequenza radio
tramite l’interruttore sull’alloggiamento destro delle cuffie.
È attivata la funzione di disattivazione dell’audio.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
L’illuminazione dell’indicatore POWER delle cuffie si disattiva,
diventa debole, lampeggia oppure laudio risulta disturbato.
Se le pile ricaricabili sono scariche, caricarle oppure sostituire
le pile alcaline con pile nuove. Se l’indicatore POWER continua
a non attivarsi anche dopo avere caricato le pile, portare le
cuffie presso un rivenditore Sony.
Laudio viene interrotto
Se l’audio risulta basso o se non viene immesso alcun segnale per
4 minuti, il trasmettitore arresta la trasmissione.
Se il trasmettitore viene collegato a un apparecchio audio/video
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui laudio non è distorto.
Distorsione
Se il trasmettitore è collegato alla presa delle cuffie, abbassare il
volume sullapparecchio audio/video collegato.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore e l’interruttore sull’alloggiamento destro delle
cuffie.
L’illuminazione dell’indicatore POWER delle cuffie si disattiva,
diventa debole, lampeggia oppure laudio risulta disturbato.
Se la pila ricaricabile è scarica, caricarla oppure sostituire le pile
alcaline con pile nuove. Se l’indicatore POWER continua a non
attivarsi anche dopo avere caricato la pila, portare le cuffie
presso un rivenditore Sony.
Forte disturbo di fondo
Avvicinarsi al trasmettitore. Allontanandosi dal trasmettitore, la
probabilità che si verifichino disturbi aumenta.
Se il trasmettitore è collegato alla presa delle cuffie, alzare il
volume dellapparecchio audio/video collegato.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi selezionare la stessa frequenza radio
tramite l’interruttore sull’alloggiamento destro delle cuffie.
L’illuminazione dell’indicatore POWER delle cuffie si disattiva,
diventa debole, lampeggia oppure laudio risulta disturbato.
Se le pile ricaricabili sono scariche, caricarle oppure sostituire
le pile alcaline con pile nuove. Se l’indicatore POWER continua
a non attivarsi anche dopo avere caricato le pile, portare le
cuffie presso un rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Generali
Frequenza portante 863,52 MHz, 864,52 MHz
Canale
Ch1, Ch2
Modulazione
Stereo FM
Risposta in frequenza
20 – 20.000 Hz
Trasmettitore TMR-RF810R
Alimentazione 12 V CC: alimentatore CA in
dotazione
Ingresso audio
Minipresa stereo
Dimensioni
Circa 108 × 128 × 108 mm(l/a/p)
Massa
Circa 137 g
Consumo energetico nominale
3 W
Cuffie MDR-RF810R
Alimentazione Pila ricaricabile all’idruro di nichel
metallo BP-HP550-11 o pile a
secco (formato AAA) disponibili
in commercio
Massa
Circa 270 g (inclusa la pila
ricaricabile all'idruro di nichel
metallo in dotazione)
Consumo energetico nominale
2 W
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Hovedtelefoner
Model: MDR-RF810RK

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony MDR-RF810RK stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Hovedtelefoner Sony Manualer

Sony

Sony LinkBuds YY2953 Manual

22 December 2024
Sony

Sony MDR-D333LW Manual

29 September 2024
Sony

Sony MDR-7520 Manual

2 September 2024
Sony

Sony Pulse 3D Manual

1 September 2024
Sony

Sony MDR-ZX770BN Manual

23 August 2024
Sony

Sony DR-BT1 Manual

23 August 2024
Sony

Sony DR-ZX701iP Manual

23 August 2024
Sony

Sony MDR-MV1 Manual

20 August 2024
Sony

Sony MDR-RF855RK Manual

18 August 2024

Hovedtelefoner Manualer

Nyeste Hovedtelefoner Manualer