
ご使用前にショルダーストラップに傷はないか、また正しくデ
ジタル一眼レフカメラに取り付けられているか確認をしてお使
デジタル一眼レフカメラを取り付けたまま、ショルダースト
変色、変形の原因になりますので、直射日光の当たる場所や閉
め切った自動車内、熱器具の近くに放置しないでください。
デジタル一眼レフカメラにショルダーストラップを取り付ける
際は、落下防止のため安定した姿勢でおこなってください。
水や汗などで濡れた場合、色落ちすることがありますので衣類
ショルダーストラップが濡れたときは、表面の水分をふき取
表面の汚れは、乾いた柔らかな布などで拭き取ってください。
アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性のものや、硬い材
質のブラシやタワシ類は使用しないでください。変質、色落
• Before use, make sure the shoulder strap is not
damaged and confirm that the shoulder strap is
attached to the digital single lens reflex camera
• Do not swing the shoulder strap around with a
digital single lens reflex camera attached.
• Do not leave the shoulder strap exposed to direct
sunlight, inside a closed car or near a heating
appliance. This may cause the strap to become
• When attaching the shoulder strap to the digital
single lens reflex camera, keep a stable posture to
• If the shoulder strap gets wet from water or sweat,
it may become discolored. Be careful that the color
does not stain your clothing. (Leather straps only)
• If the shoulder strap becomes wet, wipe away any
excess moisture, reshape the strap and dry in a
• To clean the shoulder strap, use a dry, soft cloth to
wipe away any dirt. Do not use harsh chemicals
(alcohol, benzine, thinner, etc.) or stiff brushes, as
these may damage, discolor or degrade the
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Remarques sur l’utilisation
• Avant toute utilisation, assurez-vous que la
bandoulière n’est pas endommagée et vérifiez
qu’elle est fixée correctement à l’appareil photo
numérique reflex à objectifs interchangeables.
• Ne balancez pas la bandoulière lorsqu’un appareil
photo numérique reflex à objectifs interchangeables
• Ne laissez pas la bandoulière dans des endroits
exposés à la lumière directe du soleil, à l’intérieur
d’un véhicule fermé ou à proximité d’un radiateur.
Ceci risquerait de provoquer sa décoloration ou sa
• Lorsque vous attachez la bandoulière à l’appareil
photo numérique reflex à objectifs
interchangeables, mettez-vous en position stable
pour éviter toute chute de l’appareil.
Nettoyage et manipulation
• Si la bandoulière est mouillée par de l’eau ou de la
sueur, elle risque de se décolorer. Prenez garde à ce
qu’elle ne déteigne pas sur vos vêtements.
(Bandoulières en cuir uniquement)
• Si la bandoulière est humide, essuyez-la
soigneusement et faites-la sécher à l’ombre après
• Pour nettoyer la bandoulière, utilisez un chiffon
doux et sec afin d’essuyer les souillures. N’utilisez
pas de produits chimiques abrasifs (alcool, essence,
diluant, etc.) ou de brosse dure, car la bandoulière
risquerait d’être endommagée, de se décolorer ou
• Vergewissern Sie sich, dass der Schulterriemen
keine Beschädigungen aufweist und korrekt an der
digitalen Spiegelreflexkamera angebracht ist, bevor
• Lassen Sie die digitale Spiegelreflexkamera nicht
am Schulterriemen schwingen.
• Lassen Sie den Schulterriemen nicht in der Nähe
von Heizgeräten, nicht in einem geschlossenen
Auto und nicht an Orten liegen, an denen er
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Andernfalls
kann sich der Riemen verfärben oder verformen.
• Achten Sie darauf, dass Ihnen der Schulterriemen
nicht herunterrutscht, wenn eine digitale
Spiegelreflexkamera daran angebracht ist, damit
diese nicht herunterfällt.
• Wenn der Schulterriemen mit Wasser oder Schweiß
in Berührung kommt, kann er sich verfärben.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht auf Ihre
Kleidung abfärbt. (nur Lederriemen)
• Wenn der Schulterriemen nass wird, wischen Sie
übermäßige Feuchtigkeit ab, ziehen Sie ihn in Form
und lassen Sie ihn im Schatten trocknen.
• Wenn der Schulterriemen verschmutzt ist, wischen
Sie ihn mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien
(Alkohol, Benzin, Verdünnung usw.) oder harten
Bürsten. Andernfalls kann der Schulterriemen
beschädigt werden oder sich verfärben.
Notas sobre la utilización
• Antes de utilizarla, asegúrese de que la correa de
transporte no está dañada y de que se p1-ha colocado
correctamente en la cámara reflex digital.
• No balancee la correa de transporte cuando esté
colocada en la cámara reflex digital.
• No deje la correa de transporte en un lugar
expuesto a la luz solar directa, dentro de un coche
cerrado ni cerca de un calefactor, p1-ya que podría
decolorarse o deformarse.
• Cuando coloque la correa de transporte en la
cámara reflex digital, hágalo de una manera firme
para evitar que se caiga.
• Si la correa de transporte se moja con agua o sudor,
podría decolorarse. Procure no mancharse la ropa
con el color que ésta pueda desprender. (Sólo
• Si la correa de transporte se moja, elimine cualquier
exceso de humedad, vuelva a darle forma y déjela
secar en un lugar sombreado.
• Utilice un paño suave y seco para limpiar la
suciedad de la correa de transporte. No utilice
sustancias químicas abrasivas (alcohol, bencina,
disolvente, etc.) ni cepillos duros, p1-ya que podrían
decolorar, dañar o desgastar la correa de
Opmerkingen over het gebruik
• Voor gebruik moet u controleren of de
schouderband niet beschadigd is en of de
schouderband correct is bevestigd aan de digitale
• Zwaai de schouderband niet rond als een digitale
spiegelreflexcamera is bevestigd.
• Laat de schouderband niet achter waar deze wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, in een gesloten
wagen of in de buurt van een
verwarmingsapparaat. Hierdoor kan de band
• Wanneer u de schouderband aan de digitale
spiegelreflexcamera bevestigt, moet u zorgen dat u
de digitale spiegelreflexcamera niet laat vallen.
• Als de schouderband nat wordt door water of
zweet, kan deze verkleuren. Let op dat de kleur
van de band niet aflaat op uw kleren. (Enkel
• Als de schouderband nat wordt, veegt u het
overtollige vocht weg, brengt u de band weer in de
juiste vorm en laat u deze drogen op een plaats in
• Als u de schouderband wilt reinigen, gebruikt u
een droge, zachte doek om eventueel vuil weg te
vegen. Gebruik geen agressieve chemische
producten (alcohol, benzine, thinner, enzovoort) of
harde borstels, omdat deze de schouderband
kunnen beschadigen, verkleuren of vervormen.
• Innan du använder axelremmen bör du kontrollera
att den inte är skadad och att den sitter fast
ordentligt på den digitala systemkameran.
• Släng inte omkring med axelremmen medan den
digitala systemkameran är fäst vid den.
• Utsätt inte axelremmen för direkt solljus, lämna
den inte i en stängd bil eller i närheten av ett
värmeelement. Remmen kan missfärgas eller
• Se till att du står stadigt när du fäster axelremmen,
och håll i den digitala systemkameran ordentligt, så
• Om axelremmen blir blöt av vatten eller svett är det
möjligt att den missfärgas. Var försiktig så att den
inte fläckar ner dina kläder. (Endast läderremmar)
• Om axelremmen blir blöt torkar du bort så mycket
vatten som möjligt, rättar till formen på remmen
och låter den sedan torka på en skuggig plats.
• Vid rengöring av axelremmen torkar du bort smuts
med en torr, mjuk duk. Använd inga starka
kemikalier (alkohol, bensin, thinner, osv.) eller
hårda borstar eftersom det kan skada, missfärga
eller försvaga axelremmen.
• Prima dell’uso, accertarsi che la tracolla non sia
danneggiata e che sia stata applicata correttamente
alla fotocamera reflex digitale.
• Non fare dondolare la fotocamera reflex digitale
afferrandola per la tracolla.
• Non lasciare la tracolla esposta alla luce solare
diretta, all’interno di un’automobile chiusa o in
prossimità di radiatori, in quanto potrebbe
• Per l’applicazione della tracolla alla fotocamera
reflex digitale, accertarsi di mantenere una
posizione stabile in modo da evitare eventuali
• Se la tracolla si bagna in seguito al contatto con
acqua o sudore, potrebbe scolorirsi. Fare attenzione
a non macchiare gli abiti. (solo le tracolle in pelle)
• Se la tracolla si bagna, rimuovere l’umidità in
eccesso, ricomporre la tracolla e lasciarla ad
asciugare in una zona ombreggiata.
• Per pulire la tracolla e togliere l’eventuale sporcizia,
utilizzare un panno morbido asciutto. Non
utilizzare prodotti chimici forti (alcool, benzina,
solventi, e così via) o spazzole dure, onde evitare
che la tracolla si danneggi, scolorisca o si deteriori.