
©2006 Sony Corporation Printed in China
三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因
脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ
バッテリーやメモリースティック、カセットなどは、デジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
2パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
5パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
The VCT-R100 is a tripod for digital
still cameras/video cameras.
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
•Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
•After using the tripod at a
location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
(Legs spread and elevator
Approx. 100 mm (4 inches)
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
11 Leg length adjustment lock
1Spread the legs outwards and
3Adjust the length of the legs.
•Spread the tripod legs slowly and
carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.
•Make sure that the leg length
adjustment lock lever is locked. If
it is unlocked, the tripod may fall
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
before mounting to the tripod.
Mount the digital still camera/
video camera onto the tripod head.
Tighten the camera mounting screw
When mounting the video camera,
align the pin with the pin hole.
1Loosen the elevator lock
2Adjust the height by moving
3Tighten the elevator lock
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
1Loosen the pan lock lever.
2Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
3Tighten the pan lock lever.
5Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
6Tighten the pan handle. (Tilt
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
•Loosen the tripod head lock knob,
move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the tripod.
Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。 製品を安全にお使いください。お読この取扱説明書をよくお読みのうえ、
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
下記の注意事項を守らないと、 をすることがありけが
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
1Afloje la palanca de bloqueo
izquierda o la derecha para
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
3Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
panorámica hacia arriba o
abajo para ajustar la cámara
digital/videocámara en la
No utilice la palanca de bloqueo de
panorámica ni de picado para
ajustar la resistencia de la
panorámica o del picado, p1-ya que, de
lo contrario, es posible que se
Asegúrese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.
La posición de toma horizontal de
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
•Afloje la perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode, mueva la
cabeza del mismo hacia la derecha
y, a continuación, apriete la perilla
Tenga cuidado cuando cambie el
ángulo de la cabeza del trípode.
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara podría
golpear una pata del trípode.
Ajuste la cámara digital/
videocámara en el modo de
instrucciones de la cámara digital/
videocámara para obtener más
Das Stativ VCT-R100 ist für
Digitalkameras/Videokameras
Transportieren Sie das Stativ
Digitalkamera/Videokamera.
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
•Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
2Kamerabefestigungsschraube
auseinander und drücken Sie
die Verstrebung herunter.
3Justieren Sie die Länge der
•Spreizen Sie die Stativbeine
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Beinlängeneinstell-Verriegelung
arretiert ist. Andernfalls kann das
Setzen Sie einen Akku, einen
„Memory Stick“ und eine Kassette
usw. in die Digitalkamera/
Videokamera ein, bevor Sie die
Kamera am Stativ anbringen.
Bringen Sie die Digitalkamera/
Videokamera am Stativkopf an.
Kamerabefestigungsschraube gut
Videokamera muss der Stift in die
2Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
Liftverriegelungsknopf zu.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
Schwenkgriff nach links oder
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
Le VCT-R100 est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo/le caméscope
•Nettoyez le trépied avec un
•Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Angle de panoramique vertical
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
environ 355 mm (14 pouces)
Longueur de la poignée de
environ 100 mm (4 pouces)
environ 660 g (1 lb 7 on.)
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
2Vis de montage de l’appareil
4Levier de verrouillage de
9Molette de verrouillage de la
10 Poignée de panoramique
11 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
l’extérieur et baissez le
2Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
4Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
•Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
•Assurez-vous que le levier de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
Installez la batterie, un « Memory
Stick », une cassette, etc., dans
l’appareil photo/le caméscope
numérique avant de procéder au
Montez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la tête de
Serrez fermement la vis de montage
Lorsque vous montez le caméscope,
alignez la broche sur l’orifice prévu
verrouillage de l’élévateur.
bougeant la tête de trépied.
verrouillage de l’élévateur.
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
verrouillage de panoramique.
panoramique vers la gauche
ou la droite afin d’ajuster
caméscope numérique sur la
verrouillage de panoramique.
panoramique vers le haut ou
le bas afin d’ajuster l’appareil
numérique sur la position
panoramique. (Verrouillage
N’utilisez ni levier de verrouillage
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
la résistance du panoramique
horizontal ou vertical. Ceci
risquerait de provoquer des
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d’utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
La position de prise de vue
horizontale de l’appareil photo/du
caméscope numérique peut être
modifiée et devenir la position de
•Serrez la molette de verrouillage
de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
Attention lorsque vous changez
l’angle de la tête de trépied. Selon
sa position, l’appareil photo/
caméscope numérique peut frapper
Réglez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur le mode
Pour de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo/du caméscope
4Lösen Sie den Schwenkgriff.
Schwenkgriff nach oben oder
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
6Ziehen Sie den Schwenkgriff
Widerstand beim Schwenken und
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Digitalkamera/Videokamera
Wenn Sie den Stativkopf von der
Horizontalen in die Vertikale
drehen, können Sie mit der
Digitalkamera/Videokamera auch
Vertikalaufnahmen machen.
•Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf, drehen Sie
den Stativkopf nach rechts und
ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf wieder fest.
Gehen Sie beim Ändern des
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
Digitalkamera/Videokamera an die
Beine des Stativs anstoßen.
Schalten Sie die Digitalkamera/
Näheres dazu finden Sie in der
Digitalkamera/Videokamera.
El VCT-R100 es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
(Patas desplegadas y elevador
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
2Tornillo de montaje de la
9Perilla de bloqueo de la
11 Palanca de bloqueo del ajuste
2Desbloquee las palancas de
3Ajuste la longitud de las
•Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
•Asegúrese de que la palanca de
bloqueo de ajuste de la longitud
de la pata está bloqueada, p1-ya que,
de lo contrario, es posible que el
Instale la batería, un “Memory
Stick” y un videocasete, etc., en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
videocámara en la cabeza del
Apriete firmemente el tornillo de
Al montar la videocámara, haga
coincidir el pasador con el orificio
1Afloje la perilla de bloqueo
2Ajuste la altura moviendo la
3Apriete la perilla de bloqueo
De VCT-R100 is een statief voor een
digitale fotocamera/videocamera.
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
9Borgknop voor statiefkop
11 Pootlengte-vergrendelknop
1Spreid de poten en druk de
3Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
•Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
•Controleer of de pootlengte-
vergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.
Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
hoogtevergrendelknop los.
2Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
hoogtevergrendelknop weer
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
2Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
videocamera in de gewenste
zwenkvergrendelknop vast.
Voor/achterwaarts kantelen
5Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.
De horizontale opnamepositie van
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
•Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
Stel de digitale fotocamera/
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de