Sony VG-C90AM Manual

Sony Tilbehør VG-C90AM

Læs gratis den danske manual til Sony VG-C90AM (2 sider) i kategorien Tilbehør. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 18 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.7 stjerner ud af 9.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Sony VG-C90AM, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum
Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von
Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand
verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter,
wenn...
das Gerät fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
Innenteile freiliegen.
vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen
Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer
o. Ä.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in
den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen
Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen
kann. Sony empehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit elektronischen
Geräten, die das Logo tragen.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist ein Vertikalgri für DSLR-A900. Bringen Sie
ihn nicht an anderen Geräten an.
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Nur ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akku(s) NP-FM500H
kann(können) verwendet werden.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 können nicht verwendet
werden.
Nehmen Sie die Akkus ab, wenn dieses Gerät längere Zeit weggelegt werden soll.
Wenn die Akkus im Gerät eingesetzt belassen werden, kann der Akkueinschub
durch Austreten von Batteriesäure aus dem Akku beschädigt werden. In diesem
Fall bringen Sie das Gerät sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur.
Verwenden Sie immer einen Original-Akku von Sony mit diesem Gerät.
Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion.
Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte
Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht
Folgendem ausgesetzt:
Extrem hohe Temperaturen
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von
Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn
die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im
Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen
aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde.
Zu starke Vibrationen
Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen
Zu viel Sand oder Staub
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.
Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht Kondensationsbildung.
Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab und entfernen Sie so viel
Lu wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät nach längerer Zeit in kalter
Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die Temperatur in dem
Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät gefahrlos
aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern Kondensationsbildung im
Gerät durch schnellen Temperaturwechsel.
Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen
abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien
aus.
Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der Kamera.
Wenn Sie den(die) Akku(s) einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera
angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des
Kontaktpunkts aureten.
Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der
Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer den(die) Akkus aus
dem Gerät.
Identikation der Teile
1 Elektrische Kontakte
2 Führungsschiene
3 Befestigungsschraube
4 Leitsti
5 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf
6 Aufnahme: Fn-Taste
Wiedergabe: (Drehen)-Taste
7 Aufnahme: C (Benutzeranpassung)-Taste
Wiedergabe: (Histogramm)-Taste
8 Multi-Wähler
9 Reglerrad an der Rückseite
10 Gristeuerung ON/OFF-Schalter
11 (Belichtung)-Taste
12 Aufnahme: AF/MF (Autofokus/Manueller Fokus)-Taste
Wiedergabe: (Nahaufnahme)-Taste
13 Aufnahme: AEL (Automatik-Belichtungssperre)-Taste
Wiedergabe: (Index)-Taste
14 Kamera-Akkudeckel-Schlitz
15 Haken für Riemen
16 Auslöser
17 Reglerrad an der Vorderseite
18 Stativgewinde
19 Akkustopper
20 Akkuträger
Anbringen des Geräts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät benden, nehmen Sie sie
heraus.
2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.
3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem
Gerät ab.
Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach
Gebrauch wieder an.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der Kamera
anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene [Kamera] Akkueinschub
[Dieses Gerät] Kamera-Akkudeckel-Schlitz [Kamera] Akkueinschub-Tür
[Dieses Gerät] Befestigungsschraube [Kamera] Stativgewinde
[Dieses Gerät] Leitsti [Kamera] Die Bohrung an der Unterseite
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die
Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
Einsetzen von Akkus
Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich)
Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Ladegerät.
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den
Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf
OFF stellen.
2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf
„OPEN“.
3 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in
Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt.
Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach
vorne springt.
4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung
am Akkuträger gezeigt.
Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite
einsetzen.
Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers .
Prüfen Sie, ob der Akku fest am Akkuträger angebracht ist. (Siehe Abbildung
-5-.)
Wenn der Akkuträger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht
mit dem Finger hochdrücken. In diesem Fall drücken Sie den Akkustopper mit
einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den Akkuträger zu
entfernen.
Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am Akkuträger an. Bringen Sie nicht
andere Akkus an.
Zerlegen Sie den Akkuträger nicht.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren
Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöp ist, schaltet das Gerät
automatisch zum anderen Akku um.
6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält.
Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät
hineindrücken, lässt er sich mit Gewalt ein Stück weit hineinschieben. Dabei
wird allerdings das Gerät beschädigt.
Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe
Abbildung -6-.)
7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf
OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“, um die Abdeckung
zu schließen.
Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die
abgebildeten Positionen und schließen die Abdeckung.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der
Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.
Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie
den Schalter ON/OFF für die Gristeuerung auf „ON“.
Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.
Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.
Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der
Einstellung des Schalters ON/OFF für die Gristeuerung.
Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an
der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung kann nicht zum Ein-
(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm
der Kamera.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst
verwendet.
Jetzt ist die Markierung für den verwendeten Akku hell, und die für den nicht
verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%)
angezeigt.
Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der
zuerst verwendete Akku erschöp ist, schaltet das Gerät automatisch zum anderen
Akku um.
Restliche Akkuladung hoch niedrig
Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der
Akku bald erschöp und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku.
Hinweise zum Objektiv
Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv
70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den
Stativring so, dass der Gri verwendet werden kann.
Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm
F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter
bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
Schalter für Fokkusiermodus
Schalter für DMF-Modus
Fokussierbereichsbegrenzer
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube
höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht
sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät
beschädigt.
4-107-681-12 (1)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
VG-C90AM
© 2008 Sony Corporation
Vertical Grip
1
3
2
5
3
12
4
7
6
4
1
2
19
11
3
4
5
67
910
8
12
13
14
20
15 16 17 18
15
5
6 Opnemen: Fn-toets
Weergave: (roteren)-toets
7 Opnemen: C (aangepast)-toets
Weergave: (histogram)-toets
8 Multi-keuzeschakelaar
9 Regelknop achteraan
10 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
11 (belichting)-toets
12 Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets
Weergave: (scherpstellen sluiten)-toets
13 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave: (index)-toets
14 Dekselsleuf van camera-accu
15 Riemhaakje
16 Sluiterknop
17 Regelknop vooraan
18 Aansluitingspunt voor statief
19 Accu-stop
20 Acculade
Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/
bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk [Camera]Accuhuis
[Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu [Camera]Deur van het accuhuis
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera]Aansluitingspunt voor statief
[Dit apparaat]Oriëntatiepen [Camera]Het gat aan de onderkant
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat.
Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2 Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN".
3 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting
van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.
Raak het contactpunt van de acculade niet aan .
Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -5-.)
Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger
duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met jne punt zoals een
pen, om de acculade te verwijderen.
Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s niet.
Demonteer de acculade niet.
Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als de
accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de
andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast klikt.
Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt.
Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen
accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat
hierdoor beschadigd.
Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat.
(Zie tekening -6-.)
7 Sluit de deur van het accuhuis door de OPEN/CLOSE-knop naar
"CLOSE" te draaien om de klep te sluiten.
Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop op de goede wijze in de richting zoals
aangegeven en sluit de klep.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de
camera zelf.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de
verticale richting gebruikt.
De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties
in op ON en OFF.
Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de
bedieningsknop van de camera altijd.
Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera.
De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF
instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het
LCD-scherm van de camera.
Van de twee accu’s zal degene met de minste stroom het eerst worden gebruikt.
Als dat gebeurt, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het
niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen
van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%).
Het teken van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte
accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende
acculading hoog laag
Als kort na het verschijnen van het mark nog steeds beelden worden
opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de
andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient
u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep
toelaat.
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende
lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand
voor de verticale opnamen.
Scherpstelknop
DMF-functieknop
Begrenzer voor scherpstellingsbereik
Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat
kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit
toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het
apparaat op de camera is aangesloten, de
accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd
en de POWER-schakelaar van het
apparaat op ON is ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef
van het apparaat stevig vastzit.
Controleer of de accu(’s) is/zijn
opgeladen.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen werken niet.
Controleer of de ON/OFF-schakelaar
voor greepcontrole niet staat ingesteld
op OFF.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de accu
(’s) en bevestig het apparaat opnieuw
op de camera.
"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"
wordt weergegeven, hoewel echte Sony-
accu(’s) wordt/worden gebruikt.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de accu
(’s) en bevestig het apparaat opnieuw
op de camera.
Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der Kamera
angebracht, der(die) Akku(s) in das
Gerät eingesetzt und den Schalter
POWER an der Kamera auf ON
eingestellt, aber die Kamera funktioniert
nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Befestigungsschraube fest angezogen
ist.
Vergewissern Sie sich, dass der(die)
Akku(s) geladen ist(sind).
Setzen Sie den Akkuträger wieder in
das Gerät ein.
Der Auslöser oder andere Tasten
funktionieren nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ON/OFF für die Gristeuerung nicht
auf OFF gestellt ist.
Setzen Sie den Akkuträger wieder in
das Gerät ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
„Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird
angezeigt, obwohl Sie einen oder mehr
Originalakkus von Sony verwenden.
Setzen Sie den Akkuträger wieder in
das Gerät ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom
Aufnahmeleistung
Mit zwei Akkus NP-FM500H
Ca. 1.760 Bilder
Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard.
Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise
geringer als angegeben.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit DSLR-A900 gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Abmessungen Ca. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (B/H/T)
Gewicht Ca. 326 g
(mit Akkuträger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgri (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van
accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke
service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt
u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het
logo.
Opmerkingen over het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A900.
Bevestig het niet aan andere apparaten.
Dit apparaat heeft geen stofbestendige, waterbestendige
en spatbestendige specicaties.
Slechts één of twee "InfoLITHIUM" accu(’s) NP-FM500H
kan/kunnen worden gebruikt.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden
gebruikt.
Verwijder de accu’s als u dit apparaat voor langere tijd opbergt.
Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien
er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dat geval meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie.
Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat.
Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of
opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het
kan worden blootgesteld aan:
Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks
zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een
voertuig wordt gelaten.
Sterke trillingen
Sterke elektromagnetische krachten of stralen
Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het
zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.
Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,
kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle
wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van
condensatie.
Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.
Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het
contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op
de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
Onderdelen identiceren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Bevestigingsschroef
4 Oriëntatiepen
5 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7.2V
Opnameprestaties
Met twee NP-FM500H accu’s
ongeveer 1.760 beelden
De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard.
Aankelijk van de gebruiksomstandigheden, liggen de opnameprestaties
mogelijk lager dan vermeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie over de
DSLR-A900.
Afmetingen Ongeveer 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 326 g
(inclusief acculade, exclusief de accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Contactpuntdeksel (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder
den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar
batterier, och följ gällande föreskrier för omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn
omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.
produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten
rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för
brand eller personskador.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Vad är ”InfoLITHIUM?”
”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar
att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt
med .
Bruksanvisning
Denna enhet är ett batterigrepp avsett för DSLR-A900.
Montera den inte på andra apparater.
Denna enhet har inget dammskydd eller stänkskydd och är
inte vattentät.
Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP-
FM500H kan användas.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas.
Ta ur batteripaketen när denna enhet ska förvaras under en längre tid. Om
batteripaket får sitta kvar i enheten kan det leda till att batterikammaren skadas,
eersom vätska kan läcka från ett batteri. Om detta skulle inträa, ska enheten
omedelbart lämnas in hos närmaste Sony-återförsäljare för reparation.
Se till att använda ett äkta Sony-batteri med denna enhet.
Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas
för:
Extremt höga temperaturer
Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser som
instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon
på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. Enheten kan
deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon.
Kraiga vibrationer
Stark elektromagnetism eller strålning
Mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.
En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska
enheten förseglas i en plastpåse, med så lite lu som möjligt, innan den tas in eer
att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis,
och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta
förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger
därmed kondensbildning.
När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte
komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt fel
uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid kontaktpunkten.
Se till att ta ut batteripaketet(en) från denna enhet, när denna enhet monteras på
kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat.
Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 Fästskruv
4 Positioneringssti
5 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
6 Inspelning: knappen Fn
Uppspelning: knappen (Rotera)
7 Inspelning: knappen C (Anpassning)
Uppspelning: knappen (Histogram)
8 Multiväljare
9 Bakre kontrollreglage
10 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare
11 Knappen (Exponering)
12 Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus)
Uppspelning: knappen (Förstoring)
13 Inspelning: knappen AEL (AE-lås)
Uppspelning: knappen (Index)
14 Fack för kamerans batterilock
15 Remögla
16 Utlösare
17 Främre kontrollreglage
18 Stativfäste
19 Batterispärr
20 Batteriplatta
Hur enheten monteras på kameran
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.
Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten.
2 Ta ut batteripaketet ur kameran.
3 Ta av kontaktskyddet från denna enhets elektriska kontakter.
Eer användning ska kontaktskyddet sättas tillbaka för att skydda de elektriska
kontakterna.
4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran.
[Denna enhet] Styrskena [Kamera] Batterikammare
[Denna enhet] Fack för kamerans batterilock [Kamera] Batterikammarlucka
[Denna enhet] Fästskruv [Kamera] Stativfäste
[Denna enhet] Positioneringssti [Kamera] Hålet i botten
5 Vrid fästskruven för att låsa den.
Bekräa regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat.
(Fortsättning på andra sidan)
Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare
cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei
bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei
seguenti casi:
Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti
interne.
Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può
dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Che cos’è “InfoLITHIUM?”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di scambiare
dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Sony
consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che presentano
il contrassegno .
Note sull’utilizzo
La presente unità è un’impugnatura verticale per
DSLR-A900. Non utilizzarla con altri dispositivi.
Questa unità non è stata progettata per essere resistente
alla polvere, agli spruzzi, né per essere impermeabile all’
acqua.
Possono essere utilizzati solo uno o due blocchi batteria
“InfoLITHIUM” NP-FM500H.
I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non
possono essere usati.
Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo.
La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il
danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita di liquido da una
batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di
zona per la riparazione.
Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità.
La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti
esposti a:
Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti
o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se
i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al
sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
Vibrazioni eccessive
Forte elettromagnetismo o raggi
Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di
condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la
maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo
dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura
nel sacchetto è gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura
dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure
impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo
così la formazione di condensa.
Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare
il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche.
L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera,
l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da
un corto circuito del punto di contatto.
Quando si collega l’unità alla fotocamera, si scollega o quando si conserva l’unità
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
Identicazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Vite di ssaggio
4 Perno
5 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
6 Registrazione: Tasto Fn
Riproduzione. Tasto (rotazione)
7 Registrazione: Tasto C (personalizzato)
Riproduzione. Tasto (istogramma)
8 Multiselettore
9 Manopola di controllo posteriore
10 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
11 Tasto (esposizione)
12 Registrazione: Tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale)
Riproduzione. Tasto (messa a fuoco ravvicinata)
13 Registrazione: Tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione. Tasto (indice)
14 Alloggiamento batteria fotocamera
15 Gancio per fascetta
16 Pulsante a scatto
17 Manopola di controllo anteriore
18 Attacco per treppiede
19 Fermo blocco batteria
20 Vassoio batteria
Come si attacca l’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su
“OFF.”
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminale dei contatti elettrici dell’unità.
Dopo l’uso riapplicare il copriterminale per proteggere i contatti elettrici.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti:
[Unità] Barra guida [Fotocamera] Vano batteria
[Unità] Alloggiamento batteria fotocamera [Fotocamera] Sportello vano
batteria
[Unità] Vite di ssaggio [Fotocamera] Attacco per treppiede
[Unità] Perno [Fotocamera] Foro sul fondo
5 Ruotare la vita di ssaggio per bloccare l'unità.
Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito dell’
utilizzo.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi)
Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50,
NP-FM30.
Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specicato.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione
POWER della fotocamera su OFF.
1
3
2
5
3
12
4
7
6
4
1
2
19
11
3
4
5
67
910
8
12
13
14
20
15 16 17 18
15
5
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
Isättning av batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krävs)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas.
Se till att ladda upp batteripaketen med specicerad batteriladdare före användning.
1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, ställ
kamerans strömbrytare POWER på OFF.
2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”.
3 Tryck upp batterispärren (blå) med ngret i pilens riktning såsom
visas.
Var försiktig när detta görs eersom batteriplattan skjuts ut när spärren kopplas
ur.
4 Ta ut batteriplattan.
5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på
batteriplattan.
När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i.
Vidrör inte kontakterna på batteriplattan .
Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt på batteriplattan. (Se illustration
-5-.)
Om det har satts på felaktigt och batteriplattan skjuts in, går det inte att trycka
upp batterispärren med ngret. Använd i sådant fall ett spetsigt föremål som en
penna för att trycka upp batterispärren och ta ut batteriplattan.
Endast batteripaketet NP-FM500H kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra
batteripaket.
Ta inte isär batteriplattan.
När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det
förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt
till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på
den tills den snäpper fast.
Se till att batterispärren låser fast batteriplattan.
Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri monterat,
kan den skjutas in halvvägs, men det kommer att orsaka skador.
För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.)
7 Stäng batterikammarluckan och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stänga luckan.
När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet
läge.
Tagning av vertikala bilder
Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på
kameran.
När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF-
omkopplare till ”ON”.
Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och
knappfunktioner på ON och OFF.
Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar alltid
kamerans styrknappar.
Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det
går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF-
omkopplare.
Indikator för batteriladdning
När två batteripaket sätts i, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm.
Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först.
Vid ett sådant tillfälle lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk och det andra
batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivån i batteripaketet som
används, visas som procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När
laddningen i ett batteripaket tar slut, byter enheten automatiskt över till det andra
batteripaketet.
Återstående
batterikapacitet hög låg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att -symbolen visas, håller
det batteriet på att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det andra
batteripaketet.
Anmärkningar om objektivet
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller
300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge
i vilket greppet kan användas.
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G-
objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande
objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar
i horisontellt läge före vertikal fotografering.
Fokuslägesomkopplare
DMF-lägesomkopplare
Fokusräckviddsbegränsare
Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller
kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och
enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom Åtgärd
Kameran fungerar inte även eer att
enheten har monterats på kameran,
batteripaketet(en) satts i, och kamerans
strömbrytare POWER ställts på ON.
Kontrollera att enhetens fästskruv är
ordentligt åtdragen.
Kontrollera att batteripaket(en) är
laddade.
Anslut åter batteriplattan till enheten.
Utlösaren och övriga funktionsknappar
fungerar inte.
Kontrollera att vertikalgreppets ON/
OFF-omkopplare står på OFF.
Anslut åter batteriplattan till enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och montera åter
enheten på kameran.
”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas
även om äkta Sony-batteripaket används.
Anslut åter batteriplattan till enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och montera åter
enheten på kameran.
Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V
Inspelningsprestanda
Med två NP-FM500H-batteripaket:
Ca. 1 760 bildrutor
Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard.
Beroende på användningsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som
listas.
För mer information, se instruktionsboken som medföljer DSLR-A900.
Storlek Ca. 149,7 mm × 123,2 mm × 86,0 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 326 g
(omfattar batteriplatta, men ej batteripaket)
Dristemperatur 0°C till 40°C
Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), kontaktskydd (1),
uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in
posizione “OPEN.”
3 Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella
direzione della freccia, come illustrato.
Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla
fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le
indicazioni sul vassoio stesso.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
Non toccare il terminale del vassoio batteria .
Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi
illustrazione -5-.)
Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarà possibile spingere
con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria
con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio.
Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare
altri tipi di blocchi batteria.
Non smontare il vassoio del blocco batteria.
Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con
potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità
passa automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo no
ad udire uno scatto.
Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria.
Se si spinge il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato quando
non è installato alcun blocco batteria, si potrà inserirlo solo parzialmente e ciò
danneggerà l’unità.
Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e
nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.)
7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola
del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE” e chiudere.
Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta
come illustrato in gura e chiudere lo sportello.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul
corpo della fotocamera.
Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di
controllo dell’impugnatura su “ON.”
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto
in modalità ON e OFF.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo
impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione.
Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione
sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non
consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando vengono inseriti i due blocchi batteria, sullo schermo LCD della fotocamera
verrà visualizzata la seguente nestra.
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica.
Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il
simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello rimasto di carica della batteria in
uso viene visualizzato come valore percentuale (%).
Il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito.
Quando termina la carica del blocco batteria, l’unità passa automaticamente all’altro
blocco batteria.
Capacità residua della
batteria alta bassa
Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la
comparsa del simbolo , la carica della batteria si esaurirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
Note relative all’obiettivo
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm
F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il
manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura.
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8
G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori
dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima
della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore della gamma di messa a fuoco
Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non
può essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un
tentativo in questo può provocare danni all’unità.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla
fotocamera, i blocchi batteria siano
inseriti nell’unità e l’interruttore POWER
si trovi in posizione ON fotocamera non
funziona:
Controllare che la vite di ssaggio
dell’unità sia saldamente serrata.
Controllare che I blocchi batteria siano
carichi.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti
operativi non funzionano.
Controllare che l’interruttore ON/
OFF del controllo impugnatura sia
posizionato su OFF.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Viene visualizzato “Soltanto per batteria
“InfoLITHIUM”” anche si stanno
utilizzando blocchi batteria Sony
originali.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V
Prestazioni di registrazione
Con due blocchi batteria NP-FM500H
circa 1.760 inquadrature
Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA.
A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbero
essere inferiori a quanto dichiarato.
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con
DSLR-A900.
Dimensioni circa 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (l/a/p)
Peso circa 326 g
(incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie)
Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C (32 °F - 104 °F)
Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1),
Copriterminali (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao m e guarde-o para consultas
futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva
ou à humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito
após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de
baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas
das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior
exposto.
o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto
com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar
um incêndio ou choque eléctrico.
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que é “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com
equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda
a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrónicos que apresentem a marca .
Notas sobre a Utilização
Esta unidade é um punho vertical para o modelo
DSLR-A900. Não o instale noutros dispositivos.
Esta unidade não possui especicações para estar à prova
de pó, de salpicos nem de água.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de
bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não podem ser utilizadas.
Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de
tempo prolongado. Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode
provocar danos no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria.
Se isso acontecer, solicite imediatamente a sua reparação junto ao concessionário
Sony mais próximo.
Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade.
Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da
unidade
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num local
onde que exposta a:
Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais
como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo
pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o
veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou
avariada se deixada no interior de um veículo.
Vibrações excessivas
Electromagnetismo ou raios fortes
Areia ou pó excessivos
Outras precauções
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40
°C.
Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação.
Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do
saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado
exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura
no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar
a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças
súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação.
Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não
deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos.
Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado
electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na
câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito
no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à
parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
Identicar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Parafuso de xação
4 Pino de localização
5 Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar)
6 Gravar: Botão Fn
Reprodução: Botão (Rotacionar)
7 Gravar: Botão C (Personalizar)
Reprodução: Botão (Histograma)
8 Multi-selector
9 Selector de controlo traseiro
10 Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado)
11 Botão (exposição)
12 Gravar: Botão AF/MF (Focagem automática/Focagem Manual)
Reprodução: Botão (Focagem em Close)
13 Gravar: Botão AEL (Bloqueio AE)
Reprodução: Botão (Índice)
14 Encaixe da cobertura da bateria da câmara
15 Gancho da correia
16 Botão do obturador
17 Selector de controlo dianteiro
18 Encaixe para o tripé
19 Bloqueio do conjunto da bateria
20 Bandeja do conjunto da bateria
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado).
Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s)
conjunto(s) da mesma.
2 Retire a bateria da câmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os
contactos eléctricos.
4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na câmara.
[Esta unidade] Barra guia [Câmara] Compartimento da bateria
[Esta unidade] Encaixe da cobertura da bateria da câmara [Câmara] Tampa
do compartimento da bateria
[Esta unidade] Parafuso de xação [Câmara] Encaixe para o tripé
[Esta unidade] Pino de localização [Câmara] O orifício na base
5 Rode o parafuso de xação para bloquear.
Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a
utilização.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade.
Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria
especicado, antes da utilização.
1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para
OFF (Desligado).
2 Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir).
3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na
direcção da seta, como se mostra na gura.
Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com
cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.
Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria .
Verique se o conjunto da bateria está rmemente instalado na sua bandeja
(Consulte a gura -5-).
Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, não se pode
empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio
da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da
bandeja do conjunto da bateria.
Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da
bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria.
Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria.
Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver
menos carga. Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a
unidade muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.
Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja da bateria.
Se forçar a bandeja da bateria, num determinado ângulo, para dentro da unidade
sem que esteja instalada uma bateria recarregável, conseguirá introduzi-lo até o
meio, mas irá danicar a unidade.
Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a
gura -6-).
7 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o botão
OPEN/CLOSE do compartimento para “CLOSE” (fechar) fechar o
compartimento.
Rode o botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria de forma apropriada,
na posição como ilustrado, e feche a cobertura.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para
o corpo principal da máquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF
para “ON”.
O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funções do selector e do
botão para ON e OFF.
Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o
botão de operação da câmara está sempre activo.
Ligue e desligue a câmara com ON e OFF do interruptor POWER da câmara. O
interruptor ON/OFF do controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON/
OFF).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no
ecrã LCD da câmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.
Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro
conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria
utilizado é apresentado em percentagem (%).
A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo.
Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro
conjunto da bateria.
Carga restante da
bateria alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após
aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou
300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem
do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho.
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G
aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem
não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque-
os em posição horizontal.
Selector do modo de focagem
Selector do modo DMF
Limitador da distância de focagem
Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade
não pode ser xa de modo rme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer,
poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona mesmo após a
unidade ser instalada na câmara, o(s)
conjunto(s) da bateria estarem instalados
na unidade e o interruptor POWER da
câmara estar colocado em ON.
Verique se o parafuso de xação da
unidade está bem apertado.
Verique se o(s) conjunto(s) da bateria
está(ão) carregado(s).
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
O botão do obturador ou os outros
botões de operação não funcionam.
Verique se o interruptor ON/OFF do
controlo de punho esteja posicionado
em OFF.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER
da câmara para OFF, retire o(s)
conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
“Só para bateria “InfoLITHIUM”” é
apresentado, apesar de utilizar o(s)
conjunto(s) da bateria da Sony genuínos.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER
da câmara para OFF, retire o(s)
conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
Especicações
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V
Desempenho de gravação
Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H:
Aprox. 1.760 fotogramas
O método de medição está em conformidade com a norma CIPA.
Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser
inferior ao indicado.
Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com
a DSLR-A900.
Dimensões Aprox. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 326 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),
Tampa dos terminais (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.


Produkt Specifikationer

Mærke: Sony
Kategori: Tilbehør
Model: VG-C90AM

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Sony VG-C90AM stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Tilbehør Sony Manualer

Sony

Sony LCJ-RXB Manual

15 Januar 2025
Sony

Sony GP-VPT2BT Manual

13 Januar 2025
Sony

Sony LCH-RA Manual

12 Januar 2025
Sony

Sony FDA-FM1AM Manual

12 Januar 2025
Sony

Sony VCT-AM1 Manual

12 Januar 2025
Sony

Sony VCT-VPR10 Manual

12 Oktober 2024
Sony

Sony VF-30PK S Manual

9 Oktober 2024
Sony

Sony LCM-FD88 Manual

9 Oktober 2024
Sony

Sony CP-V20 Manual

7 Oktober 2024
Sony

Sony SU-RG11S Manual

14 Juli 2024

Tilbehør Manualer

Nyeste Tilbehør Manualer