Tokina Opera 16-28mm F2.8 FF CEF Manual

Tokina Linse Opera 16-28mm F2.8 FF CEF

Læs gratis den danske manual til Tokina Opera 16-28mm F2.8 FF CEF (2 sider) i kategorien Linse. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 2 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.4 stjerner ud af 1.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Tokina Opera 16-28mm F2.8 FF CEF, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Aperture Settings
Please set the aperture settings on the camera side in accordance with
Focusing
■Auto Focus
Set your cameras focus mode to Auto Focus (AF).
The camera will automatically focus when the shutter button is
half-pushed.
■Manual Focus
Set your cameras focus mode to manual Focus (MF).
Adjust focus by turning the focus ring while observing the camera
monitor and finder image.
It is also possible to conduct precision focusing using the display
enlarging function.
[Full-time Manual Function]
With this lens, it is possible to make slight focal adjustments manually
while the camera is in use with autofocus mode without switching the
focus mode.
Set the focus mode of the camera to Direct Manual Focus (DMF). Then,
focus using the autofocus function, and with the shutter button still in
the half-pushed position, make slight focal adjustments by turning the
focus ring. This is for precision focusing when taking portraits and when
conducting macro photography.
The focus ring spins in the same direction as other genuine lenses
manufactured by us.
ENGLISH
SONY E-Mount Full Frame
In macro photography, the subject and lens become very close and the
magnification increases as a result. Therefore, even a slight vibration or
movement of the camera can affect image quality. In macro photogra-
phy, hold the camera securely to eliminate vibrations. For vibration-free
photographs Tokina highly recommends the use of a tripod, cable
release and/or a wireless remote control and an external flash.
Note on Macro Photography
Note for using a built-in flash
When shooting using the camera's built-in flash or the small specialized
flash included with the camera, the lens may block some of the light
causing a noticeable shadow in the picture. In such cases please use an
external flash.
When the lens hood is attached, it can sometimes block the light from
even large-size flashes. If this happens, please remove the lens hood
while the camera is in use.
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
100mm F2.8 FE MACRO
Part names
①Hood attachment mark
②Focus ring
③Lens holding grip
④Mount attachment mark
⑤Lens signal contact
Please do not touch directly with hands.
When conducting macro photography, the lens barrel extends and the
effective F-value changes based on the photographing magnification
ratio, but when photographing under normal conditions, the camera
automatically compensates.
Line up the mark on the lens
hood’s side with the white hood
attachment mark on the lens
barrel, then turn the hood
clockwise unlike you feel and hear
the hood click into place.
Vignetting may occur if the hood is
not attached correctly.
⑥Photographing distance (m)
⑦Photographing magnification
⑧Photographing distance (ft)
Exposure Magnification for Macro Photography
The included lens hood prevents strong angular light from the side from
striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that
would impact image quality.
Please be sure to always use the lens
hood when photographing to achieve
the best results possible.
Attaching the lens hood
Line up the mark on the lens hood’s side
with the white hood attachment mark on
the lens barrel, then turn the hood
clockwise unlike you feel and hear the
hood click into place.
Vignetting may occur if the hood is not
attached correctly.
Lens hood
Hood attachment mark
Photographing Distance and Magnification Index when the lens
is extended
The table shown at right lists
the exposure magnications
and aperture openings at
dierent macro magnications
of 1:10 and above. If you don’t
want to change the aperture
setting, correct the exposure by
changing the shutter speed.
approx. +1/3 EV
approx. +2/5 EV
approx. +1/2 EV
approx. +2/3 EV
approx. +4/5 EV
approx. +1 EV
approx. +1 1/5 EV
approx. +1 2/5 EV
approx. +1 1/2 EV
approx. +1 2/3 EV
approx. +1 4/5 EV
approx. +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Macro
magnication
Exposure
magnication
Aperture
openings
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Performance table
100 mm
F2.8
F32
9 - 8
(elements/groups)
24.5°
0.3 m
1 : 1
9
Ø 55 mm
123~169 mm
(When front lens element is extended)
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Lens conguration
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Maximum diameter
Weight
Hood
Ø 74 mm
570 g
Bayonet hood BH-553
Bezeichnung der Teile
DEUTSCH
SONY E-Fassung
Vollformat
Anbringungsmarkierung für die Streulichtblende
Fokusring
Objektivhaltegri
Befestigungsmarkierung Montieren
Objektivsignalkontakte
Bitte nicht direkt mit den Fingern berühren.
Einstellung der Blende
Stellen Sie die Blende bitte je nach Aufnahmeart an der Kamera ein.
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Bedienungsanleitung für das Anbringen und
Entfernen des Objektivs an der Kamera.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Anbringungsmarkierung
für die Streulichtblende
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trocken, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Hinweise betreffs Makrofotografie
Bei der Makrofotografie kommen sich Linse und Bildgegenstand sehr
nahe, so dass sich die Vergrößerung erhöht. Daher können selbst
geringfügige Erschütterungen oder Bewegungen die Bildqualität
beeinflussen. Halten Sie die Kamera bei Makroaufnahmen gut fest, um
Erschütterungen zu minimieren. Tokina empfiehlt, für erschütterungs-
freie Fotos ein Stativ, einen Kabelauslöser oder eine kabellose Fernsteuer-
ung und ein externes Blitzgerät zu verwenden.
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie immer nur einen Filterzur gleichen Zeit. Wenn
gleichzeitig mehr als ein Filter verwendet wird, kann es zu
Vignettierung kommen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Bei Aufnahmen mit in der Kamera eingebautem Blitzlicht oder einem mit
der Kamera mitgelieferten Spezialmini Blitzlicht kann ein Teil des Lichtes
vom Blitzlicht verdeckt werden und ein Schatten des Objektives mit
abgebildet werden. Verwenden Sie in diesem Fall bitte ein externes
Blitzlicht.
Wenn man die Gegenlichtblende verwendet, kann es vorkommen, dass
bei einem großen Blitzlicht, das Licht blockiert wird. In so einen Fall soll
man bei der Benutzung die Gegenlichtblende entfernen.
Fokuseinstellung
■Fokuseinstellung mit Autofokus
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch, den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „AF“ ein. Bitte drücken Sie den Auslöserknopf halb durch und stellen
Sie automatisch den Fokus ein.
■Manuelle Fokuseinstellung
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „MF“ ein.
Drehen Sie den Fokusring. Vergewissern Sie sich das Bild durch den
Kameramonitor oder den Sucher und stellen Sie den Fokus ein.
Durch das verwenden einer "Anzeige-Vergrösserungsfunktion", ist eine
sehr exakte Fokuseinstellung möglich.
[Vollzeit-Manuellfunktion]
Mit dieser Linse kann man, während man mit Autofokus fotografiert,
ohne den Autofokus von der Kamera umzustellen, manuell den Fokus
fein einstellen.
Man stellt den Autofokus von der Kamera auf „DMF“ und stellt mit
Autofokus den Fokus ein. Während man den Auslöseknopf halb gedrückt
hält, kann man am Fokusring drehen, um den Fokus sehr fein einzustel-
len.
Die Drehrichtung von dem Fokusring ist genau die selbe Richtung wie
bei der herstelleroriginalen Linse.
Die mitgelieferte Streulichtblende verhindert, dass starkes Seitenlicht auf
die vordere Linse fällt und Lichtreflexe oder Geisterbilder hervorruft,
welche die Bildqualität beeinflussen würden.
Bitte achten Sie darauf, beim Fotografieren immer diese Streulichtblende
zu verwenden, um die bestmöglichen Ergebnisse zu erhalten.
Wir empfehlen, immer die mitgelieferte Streulichtblende zu
verwenden, um Streulicht abzuschirmen, welches sonst zu Lichtreflex-
en oder Geisterbildern führen könnte.
Anbringen der Streulichtblende
Die Markierung auf der Seite der
Streulichtblende auf die weiße
Anbringungsmarkierung auf dem
Objektivtubus ausrichten und
anschließend die Blende im
Uhrzeigersinn drehen, bis Sie sie
einrasten fühlen.
Vignettierung kann auftreten, wenn die
Streulichtblende nicht richtig angebracht
ist.
Streulichtblende
Bei der Makroaufnahme wird das Objektivrohr Herausgezogen. Durch
die Aufnahmevergrößerung wird sich der ausgeführte F-Wert verändern.
Bei normalen Aufnahmen, wird der veränderte Wert automatisch von der
Kamera korrigiert.
Wenn man für Makroaufnahmen
die Linse herausgezogen hat, kann
man die Aufnahmeentfernung
und die Vergrößerung ablesen.
Bitte benutzen Sie diese Tabelle als
Maßstab für Ihre Aufnahme. Wenn
man den Belichtungsmesser für
Draußen benutzt, wird eine
Belichtungskorrektur notwendig.
Bitte verwenden Sie die unten
angegebene Liste, um nachzus-
chauen, welche Verbersserungs-
menge Sie einstellen sollten.
⑥Aufnahmeentfernung (m)
⑦Vergrößerungsindex
⑧Aufnahmeentfernung (ft)
Der Belichtungsfaktor bei der Makroaufnahme
Die Aufnahmeentfernung
Die rechts stehende Tabelle zeigt
die Belichtungsverlängerungen
und Blendenönungen für
unterschiedliche Makro
Vergrößerungen von 1:10 und
darüber. Korrigieren Sie bitte die
Belichtung durch Änderung der
Verschlusszeit, falls Sie die
Blendeneinstellung ändern
möchten.
ca. +1/3 EV
ca. +2/5 EV
ca. +1/2 EV
ca. +2/3 EV
ca. +4/5 EV
ca. +1 EV
ca. +1 1/5 EV
ca. +1 2/5 EV
ca. +1 1/2 EV
ca. +1 2/3 EV
ca. +1 4/5 EV
ca. +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Abb.-
Maßstab
Belichtung
verlängern
Blende
önen um
Technische Daten
100 mm
F2.8
F32
9 Linsen in 8 Gruppen
24.5°
0.3 m
1 : 1
9
Ø 55 mm
123~169mm
(
Wenn die vordere Kugel herausgezogen ist
)
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Optischer Aufbau
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende
Ø 74 mm
570 g
Bajonettblende BH-553
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Die Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen
(Zertikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den
europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht.
Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in
den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzu-
ng) an.
FRANÇAIS
Monture
Sony E Plein Format
Nomenclature
Repère de montage du pare-soleil
Bague de mise au point manuelle
Prise de maintien de l’objectif
Repère de montage de l’objectif
Contact de l’objectif
Ne pas toucher directement avec les doigts
Réglage de l’ouverture du diaphragme
Veuillez régler l’ouverture sur votre appareil photo en fonction du mode
de prise de vue.
Montage / démontage de l’objectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
Repère de montage
du pare-soleil
Remarque sur la macrophotographie
La macrophotographie consiste à fortement rapprocher le sujet et
l'objectif pour augmenter le grossissement. Par conséquent, une
vibration ou un mouvement même infime de l'appareil peut avoir un
impact négatif sur la qualité d'image. Pour la macrophotographie, veillez
donc à tenir fermement l'appareil pour éliminer toute vibration. Pour des
photographies sans vibration, Tokina recommande fortement d'utiliser
un trépied, un déclencheur souple et/ou une télécommande et un flash
externe.
Mise au point
■Mise au point automatique
Réglez le mode de mise au point de votre appareil photo sur « AF ».
L'appareil photo règle automatiquement le la mise au point en appuyant
à mi-course sur le déclencheur.
■Mise au point manuelle
Réglez le mode de mise au point de votre appareil photo sur « MF ».
Tournez la bague de mise au point et effectuez la mise au point tout en
vérifiant l'image sur le moniteur de l'appareil photo et le viseur.
Il est également possible de faire une mise au point rigoureuse en
utilisant la fonction d’agrandissement de l’affichage.
[Mise au point manuelle directe (DMF)]
Cet objectif vous permet de régler manuellement la mise au point sans
changer de mode de mise au point lors de la prise de vue avec mise au
point automatique.
Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo sur « DMF »,
effectuez une mise au point avec mise au point automatique, tournez la
bague de mise au point tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur
et effectuez un réglage précis. Utilisez-le pour un rendu de portrait et
pour la mise au point sur une prise de vue macro.
Le sens de rotation de la bague de mise au point est le sens de rotation
avec l'objectif d'origine.
Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent la lentille frontale et qui auraient un impact sur la qualité de
l'image.
Utilisez toujours un pare-soleil lorsque vous photographiez afin d'obtenir
les meilleurs résultats possibles.
* Nous recommandons de laisser le pare-soleil fixé en permanence sur
l'objectif afin de bloquer les rayons parasites, qui dans le cas contraire
causeraient du flare ou des images fantôme.
Comment fixer le pare-soleil
Monter le pare-soleil sur l'objectif en
alignant la flèche de repère du pare-soleil
avec le point de repère blanc de montage
du pare-soleil de l'objectif.
Fixer le pare-soleil en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu'au
clic de butée.
Il peut y avoir un effet de vignettage si le
pare-soleil n’est pas fixé correctement.
Pare-soleil
Le barillet de l'objectif est déployé pendant la prise de vue macro et la
valeur F change en fonction de l'agrandissement, mais en mode de prise
de vue normal, l'appareil photo le corrige automatiquement.
Vous pouvez vérifier la distance de
prise de vue et le grossissement
lorsque l'objectif est déployé avec
la distance macro. Utilisez-le
comme guide pour la prise de vue.
La compensation d'exposition est
nécessaire lors de l'utilisation d'un
posemètre externe. Reportez-vous
au tableau ci-dessous et définissez
la quantité de correction.
⑥Distance de prise de vue (m)
⑦Ratio de grossissement macro
⑧Distance de prise de vue (ft)
Compensation d'exposition pour prise de vue macro
Distance de prise de vue, indice de grossissement lorsque
l'objectif est déployé
Lors de l'utilisation d'un flash
externe, il est nécessaire de
prendre en compte l'ajout
d'exposition (multiple d'exposi-
tion) à la diminution de la luminos-
ité due au facteur de grossisse-
ment de l'image. Corrigez
l'exposition en vous reportant au
tableau.
environ. +1/3 EV
environ. +2/5 EV
environ. +1/2 EV
environ. +2/3 EV
environ. +4/5 EV
environ. +1 EV
environ.
+1 1/5 EV
environ.
+1 2/5 EV
environ.
+1 1/2 EV
environ.
+1 2/3 EV
environ.
+1 4/5 EV
environ
. +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Ratio de
grossissement
Multiple
d'exposition
Compensation
d'ouverture
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en
même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Lors de la prise de photo avec un flash intégré à l’appareil photo ou avec
un petit flash inclus avec l’appareil, il est possible que la lumière du flash
soit obstruée par l’objectif et que l’ombre de l’objectif apparaisse dans
l’image. Il est recommandé d’utiliser un flash externe.
Lorsque le pare-soleil est fixé, même la lumière d’un gros stroboscope
sera bloquée. Dans ce cas, veuillez retirer le pare-soleil avant utilisation.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
*La marque (marque de certication de conformité pour les
produits Européens) est achée sur les optiques contenant des
composants électroniques. La marque déclare également respecter les
normes de performance environnementales pour les produits stipulés
dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive
RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).
Tableau de performance
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés
sans préavis pour améliorer le produit.
100 mm
F2.8
F32
9-8 (éléments/groupes)
24.5°
0.3 m
1 : 1
9
Ø 55 mm
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Nombre de lamelles
de diaphragme
Diamètre du ltre
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil
Ø 74 mm
570g
Pare-soleil monture baïonnette BH-553
123~169mm
(Quand le barillet de l'objectif est déployé)
Longueur totale
ESPAÑOL
SONY E-Mount de
Fotograma Completo
Marca de ajuste del parasol
Anillo de enfoque
Empuñadura para sujetar el objetivo
Indicador de la montura del objetivo
Contactos del objetivo
No tocar directamente con la mano.
Ajuste de la apertura
El ajuste de la apertura se realiza en la cámara de acuerdo al modo de
disparo.
Notas sobre Macro Fotografía
En macro-fotografía, el sujeto y el objetivo están en una posición muy
cercana, de ahí la ampliación. Por tanto, cualquier vibración o movimien-
to de la cámara afectará la calidad de la fotografía. Para este tipo de fotos,
hay que asegurar bien la cámara a fin de eliminar las vibraciones. Por ello
Tokina recomienda el uso de un trípode, cable disparador y/o control
remoto así como flash externo.
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado
de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el objetivo.
Nombre de las partes
Cuidados al utilizar el flash incorporado
En caso de utilizar el flash incorporado o un flash pequeño especial para
la cámara, el objetivo puede obstruir la luz de este, pudiendo aparecer
una sombra del objetivo en la imagen. En estos casos, utilizar un flash de
uso externo.
Cuando se tiene instalado el parasol del objetivo, este puede bloquear el
destello de la luz estroboscópica, inclusive una de gran tamaño.
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede causar viñeteado.
Marca de ajuste del
parasol
El parasol incluido con el objetivo, previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados, impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegurarse de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
* Recomendamos que siempre tenga el parasol acoplado al objetivo,
para evitar la luz directa que puede causar halo o imágenes fantasma.
Alinee la marca del parasol del objetivo
con la marca blanca de la parte del
acoplamiento en el cañón del objetivo,
luego hacer rodar el parasol en sentido
horario hasta escuchar o sentir que el
parasol se p1-ha ajustado en el lugar
apropiado.
Puede ocurrir viñeteado si el parasol no
está ajustado adecuadamente.
Parasol del objetivo
Enfoque
■Enfoque automático
Utilizar configurando la cámara en enfoque automático (AF).
Presionando el disparador hasta la mitad, el sistema de la cámara realiza
el enfoque automático.
■Enfoque manual
Utilizar configurando la cámara en enfoque manual (MF).
Ajustar el enfoque moviendo el anillo de enfoque, mientras se verifica la
imagen en el visor o del monitor de la cámara
Se puede lograr un enfoque más preciso utilizando la función de
ampliación de pantalla.
[Función de enfoque manual todo el tiempo]
Con este objetivo, mientras se toma en modo de enfoque automático, se
puede ajustar manualmente sin cambiar el modo de enfoque.
Colocar el modo de enfoque de la cámara en “DMF”, utilizar el enfoque
automático para realizar el enfoque, luego puede realizar ajustes al
enfoque presionando el disparador hasta la mitad, haciendo girar el
anillo de enfoque. Se puede usar para tomas que necesitan un enfoque
preciso, como retratos o tomas macro.
La dirección de rotación del anillo de enfoque es la misma que la del
Forma de colocar el parasol del objetivo
Durante una toma macro, el cilindro del objetivo se extiende y el número
F cambia según la ampliación de la toma, sin embargo, en condiciones
normales el sistema de la cámara realizará la corrección automática-
mente.
Se puede verificar la distancia de
enfoque y la macro-magnificación
de la distancia macro cuando el
objetivo está extendido. Le puede
servir como referencia al momento
de hacer tomas.
Cuando se utiliza un fotómetro
externo es necesario compensar la
exposición. Para configurar la
cantidad de compensación,
consultar con la tabla a continu-
ación.
⑥Distancia de enfoque (m)
⑦Coeficiente de magnificación
⑧Distancia de enfoque (ft)
Corrección de Exposición
Distancia de enfoque y coeficiente de magnificación cuando
el objetivo está extendido
Cuando se utiliza luz estroboscópi-
ca para el control de luz externa, es
necesario tomar en cuenta la
compensación para aumentar la
exposición (factor de aumento de
la exposición), por la pérdida de la
luminosidad debido a la
magnificación de la toma.
Compensar la exposición tomando
como referencia la tabla a continu-
ación.
Aprox. +1/3 EV
Aprox. +2/5 EV
Aprox. +1/2 EV
Aprox. +2/3 EV
Aprox. +4/5 EV
Aprox. +1 EV
Aprox.
+1 1/5 EV
Aprox.
+1 2/5 EV
Aprox.
+1 1/2 EV
Aprox.
+1 2/3 EV
Aprox.
+1 4/5 EV
Aprox. +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Magni
-cación
de la toma
Factor de
aumento de
la exposición
Cantidad de
apertura
del diafragma
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicacn de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspeccn para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de especificaciones
100 mm
F2.8
F32
9 – 8
24.5°
0.3 m
1 : 1
9
Ø 55 mm
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol
Ø 74 mm
570 g
Parasol tipo bayoneta BH-553
Cuidados básicos y almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.
123 – 169 mm
(Lente frontal totalmente contraído)
ITALIANO
Full Frame per
attacco Sony E
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite”. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si usa il flash incorporato nella fotocamera, oppure un piccolo
flash dedicato innestato sul corpo macchina, parte della luce emessa
potrebbe colpire l’obiettivo e creare così una zona d’ombra sull’inquadra-
tura. Per impedire che ciò accada si suggerisce di usare un flash esterno.
In presenza del paraluce, si potrebbe verificare unostruzione della luce
anche con un flash di grandi dimensioni. In tale evenienza, si prega di
smontare il paraluce.
Avvertenze per gli scatti Macro
Negli scatti Macro la distanza tra il soggetto e l’obiettivo è estremamente
ravvicinata e l’ingrandimento risulta elevato. Per questo, anche il più
piccolo movimento della mano può influire notevolmente sulla posa. Si
prega di mantenere la macchina fotografica ben ferma al momento dello
scatto. Per unimmagine stabile, si consiglia di utilizzare un treppiede, un
comando di scatto remoto e il flash.
Sulla base del modo di scatto desiderato regolare l’apertura
dalla fotocamera.
Regolazione dell’apertura
①Indice di montaggio del paraluce
②Anello di messa a fuoco
③Ghiera di presa
④Indicatore di montaggio sul corpo macchina
⑤Contatti elettrici
Non li si deve toccare
Applicazione e rimozione dell’ obiettivo
Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o
urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.
Indice di montaggio
del paraluce
Componenti
Messa a fuoco
■Messa a fuoco in modalità Autofocus
Impostate il fuoco della macchina fotografica in vostro possesso in
modalità Autofocus (AF) prima di utilizzarla.
La messa a fuoco avverrà automaticamente premendo il pulsante
dell’otturatore fino a metà corsa.
■Messa a fuoco in modalità Manuale
Impostate il fuoco della macchina fotografica in vostro possesso in
modalità Focus (MF) prima di utilizzarla.
Regolate la messa a fuoco ruotando l’anello di messa a fuoco e
controllando l’immagine del mirino.
È anche possibile effettuare una messa a fuoco di precisione utilizzando
la funzione di ingrandimento della visualizzazione.
[Funzione Full Time Manual]
Questa macchina fotografica permette la regolazione manuale di
precisione della messa a fuoco anche durante le inquadrature in
modalità Autofocus, senza dover cambiare modalità.
Impostate la modalità del fuoco della macchina fotografica su (DMF),
effettuate la messa a fuoco automatica tramite Autofocus e, mantenendo
premuto il pulsante dell’otturatore in posizione di metà corsa, effettuate
la regolazione manuale di precisione della messa a fuoco ruotando
l’anello di messa a fuoco.
Utilizzate questa funzione per gli scatti in modalità Portrait o Macro.
La direzione di rotazione dell’anello di messa a fuoco deve essere la stessa
delle lenti originali.
Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente
dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente,
potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fastasma (ghosting),
influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto
il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per
mantere alta la qualità delle foto.
Nota: a differenza dei rullini analogici, con macchine digitali a sensore di
immagine fisso il rischio di riverbero è maggiore. Si raccomanda
pertanto di montare il paraluce anche in caso di riprese interne.
Allineare l’indice di montaggio sull’obiet-
tivo con l’indicatore di montaggio sul
paraluce (simbolo bianco) e ruotare il
paraluce in senso orario fino a sentire un
click. Assicurarsi quindi che il paraluce sia
avvitato fermamente e fino in fondo. La
non corretta installazione del paraluce
può causare la presenza di vignettature
(vignetting) nell’immagine.
Paraluce
Modalità di installazione del paraluce:
In caso di scatti Macro, i valori di F vengono modificati azionando il
barilotto, mentre in caso di scatti normali la macchina fotografica effettua
la regolazione automaticamente.
È possibile controllare la distanza e
l’ingrandimento dell’inquadratura
quando l’obiettivo è esteso per
distanza Macro. Si prega di
utilizzare l’indicatore come
riferiemento al momento dello
scatto.
Se si utilizza un esposimetro
esterno, è necessario compensare
l’esposizione. Si prega di impostare
i valori di compensazione
consultando la tabella seguente.
⑥distanza di inquadratura (m)
⑦
ingrandimento dell’inquadratura
⑧distanza di inquadratura (ft)
Maggiorazione di esposizione per gli scatti Macro
Indicatore di ingrandimento e distanza in scatti con
obiettivo esteso
Quando si utilizza il flash esterno è
necessario effettuare una compen-
sazione dell’esposizione che
consideri un aumento di
esposizione (maggiorazione dell’
esposizione) pari alla quantità di
luminosità diminuita in funzione
dell’ingrandimento dell’inquadra-
tura. Regolare l’esposizione
consultando la tabella.
circa +1/3 EV
circa +2/5 EV
circa +1/2 EV
circa +2/3 EV
circa +4/5 EV
circa +1 EV
circa
+1 1/5 EV
circa
+1 2/5 EV
circa
+1 1/2 EV
circa
+1 2/3 EV
circa
+1 4/5 EV
circa +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Maggiorazione
dell’
esposizione
Apertura
del
diaframma
Ingrandimento
dell’
inquadratura
Caratteristiche Tecniche
La marcatura ( certicazione di Conformità Europea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la
conformi alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per
la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, p1-ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
100 mm
F2.8
F32
8 gruppi / 9 elementi
24.5°
0.3 m
1 : 1
9
Ø 55 mm
123~169 mm
(con obiettivo esteso)
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Struttura dell’obiettivo
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Numero delle lamelle
del diaframma
Diametro del ltro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce
Ø 74 mm
570 g
Paraluce a baionetta BH-553
2019Apr.
①裝標誌
②焦環
③鏡頭支撐裝置
④鏡頭裝標誌
⑤鏡頭觸點
要用觸碰
遮光罩安裝標誌
各部位的名稱
對 焦
■採用自動對焦模式的對焦
將您手頭的照相機的焦模設置為[AF]後使
半按快
照相機進行
■採用手動對焦模式的對焦
將您手持的照相機的焦模設置為[MF]後使
焦環
確認相機螢幕以及影像同時
調焦距
還能夠使放大顯示現精准對
[全時手動對焦功能]
該鏡頭在採用自動對焦模拍攝過程
無需切換相機
焦模
夠手動微調焦距
照相機的焦模設置為[DMF]
動對焦模
準焦距
在半按快鈕的同時旋焦環
手動微調
焦距在人像拍攝
拍攝時的精准對下使
焦環的方向裝鏡頭的方向一
光圈的設置
請根據拍攝式在相機端設置光圈
微距拍攝時的注意事項
拍攝時
拍攝對鏡頭的距離非常接
變高
即使手微抖動
也會對照片造成很大影
請確保手
抖動
拿好照相機進行拍攝
的畫質
盡量使
門鋼絲頂針
燈進行拍攝
鏡頭遮光罩
中 文(繁 體)
索尼
E
接環 全片幅
鏡頭的裝卸方法
鏡頭的裝
照相機使用說明書
卸時請注意不要觸摸或撞到鏡頭裝面的電子接
的鏡頭遮防止面的烈雜閃線照
射到鏡頭
致鬼影或進而成像
拍攝時
務必搭配鏡頭遮
得最佳拍攝效果
■安裝鏡頭遮光罩的方法
鏡頭遮的標誌與鏡
裝遮罩的白色標
轉遮
依個人
感受
到位
若遮
正確
則可會出
濾 鏡
使用螺旋式
若濾鏡上有垢或是
則會導致鏡
頭眩光或是
務必將鏡片清潔
進行
只使一個濾鏡
如果同時使多個
則可會導
如果使用相機置閃相機附小型專用閃
擋一並在成像中導顯的陰
這種情形下使外接
裝鏡頭
即使是大型的閃
也有可
擋光
拆下鏡頭遮後再使
使用內置閃光燈時的注意事項
請注
改善
的規格和外產生
恕不另
行通知
  
標誌(符歐洲出口檢驗要求的認證標誌)顯示在包括
 
在內的鏡頭
該標誌還表
RoHS
指令
 《在備中制使某些有害物質指令》
的產
 境性能標準
  
標誌是指合中國
RoHS
指令子信息染控制管理
 辦法
功 能
100 mm
F2.8
F32
8-9
24.5°
0.3m
1 : 1
9
Ø 55 m
123169 mm
鏡頭送出時
焦距
最大光圈
最小光圈
鏡片結構
視角
近的焦距離
最大放大倍
光圈葉片
濾鏡尺寸
鏡頭總長
表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求以下。
表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含
量超出
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求。
FOR P.R.C. ONLY
於在
標誌中央的數位代表產品的環保使用期限
部件名称
有毒有害物質或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六價鉻
(Cr(VI)
多溴聯苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
電氣實裝部分
金屬部件
X
X
原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌
進口商:上海肯高商貿有限公司
地 址:上海市淮海中路
755
號新華聯大廈東樓
13
E
X
○:
鏡頭
重量
Ø74mm
570g
Bayonet food BH-553
基本護理與存放
請避免對鏡頭造成任何擊或
極高
的溫度中以及高濕的環境中
為防止模破裂
在使用鏡頭
清潔鏡頭表面使其保
潔淨
使塗料稀釋
或其機溶
除鏡頭鏡垢或是指
使軟的濕鏡頭清潔
或是拭鏡紙擦拭
在保養鏡頭
使用羚鏡頭擦拭布來擦
塵或
了前後鏡片
請確
身清潔
鏡頭存放於陰涼通風良場所
請確
鏡頭遠離樟腦球或是氣體
鏡片鍍膜損壞
此鏡頭防水
如在中或是近水處使用此鏡頭
請防
將其
若鏡頭或其碰水損壞
則不在保
圍內
的突然變化可會使鏡片產生結的水珠或是霧氣
從寒
鏡頭放在
子中
鏡頭溫間溫度一
可以確認在微鏡頭
拍攝距離和倍
拍攝時使
使外接,需要進
曝光
設置補
⑥拍攝距離(m)
⑦拍攝倍
⑧拍攝距離(ft)
使
要考慮僅增加(曝光倍數)因拍
攝倍成亮度
曝光
考表中內容進行曝光
微距拍攝時的曝光倍數
拍攝時鏡筒被送
效光圈值據拍攝率發生
相機進行補
+1/3 EV
+2/5 EV
+1/2 EV
+2/3 EV
+4/5 EV
+1 EV
+1 1/5 EV
+1 2/5 EV
+1 1/2 EV
+1 2/3 EV
+1 4/5 EV
+2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
■送出鏡頭時的拍攝距離
倍率指標
拍攝倍光圈打開量曝光倍
즈의 탈착메라 사용 설명서에 따라 분리십시오.
탈착시에는 장착 전자 접점을 거나 부딪치지 않도록
주의하시기 바랍니다.
고 계신 메라 초점 모드를 「AF」로 설 ,
사용해주세요.
반 셔메라가 동으로 초점을니다.
초점 조절
자동 포커스로 초점 조절
렌즈를 돌려 나왔을 때의 촬영 거리, 배율 지표
장착 지표
포커스링
③ 렌 그립
④ 마운 장착 지표
⑤ 렌 접점
※손으로 직접지지 마세요.
각부 명칭
조리개 설정
리개 설영 모드에 따라, 메라에서 설정해주십시오.
영 시에 렌통이 나와, 영 배율에 따라 실 F값바뀌만,
적인 영에서는, 메라 에서 동으로 보됩니다.
한국어
SONY E-Mount Full Frame
렌즈 탈착 방법
매크로 촬영 시의 노출 배수
메라 초점 모드를 「MF」로 설 ,
사용해주세요.
포커스링 돌려서, 메라 모니파인의이확인하면서 초점을
춰주세요.
대 기능 초점 조절이 가능니다.
수동 포커스로 초점 조절
포커스로 메라 포커스 모드를바꿀 요 없
매뉴얼로 초점의 미세 조정이가능니다.
메라 초점 모드를 「DMF」로 고, 포커스로 초점 조절하여,셔
튼을 반누름 상포커스링 돌려 초점을미세 조정해주세요.
포트이트 나 매영 시 초점 조절해주세요.
포커스링 회전은 순와 같은 회전향입니다.
[풀타임 매뉴얼 기능]
후드 장착 지표
드는 대각선 방 및 면에서 강직접 들어가 사
레어 나 고스가 들어가는 것지하기 위니다.
선명고 깨끗진을 기 위 그리고 렌를 위 꼭 렌 드를
사용십시오.
ㅤㅤ 를렌 장착
지표 (색)에 , 방에서 봐서
시계 으로 "딸깍"소리가 때까
끝까 돌려 단단 정하십시오.
드가 대로 되어
있지 않으면
면에 비네팅이 생깁니다.
거리에서 돌려
나왔 영 거리와 배율
확인할 습니다.
으로 사용해주세요.
외부 계를 사용했을 때,
정이 니다.
아래 참조하여,
정해주세요.
영 거리(m)
영 배율
영 거리(ft)
외부 로보를 사용했을
때는, 배율에 따라 밝기가
감소 가(노
배수)를 고려 정이
니다. 고로 출을
정해주세요.
렌즈 후드
영은, 즈의 거리가 매우 접해배율 높아니다.
따라서, 미세 손떨림으로도 향을 니다. 손떨림 없도록
메라를 단단히잡 해주세요. 화질을 얻기
가능삼각대, 릴리스, 스로브를 사용 추천합니다.
매크로 촬영 시의 주의 사항
렌즈 후드의 장착 방법
필ㅤ터
필터 나사식 필터 사용십시오. 필터 물방울 붙어
으면, 레어나 고스트의인이 되어 깨끗진을 찍을 수 없습니다.
깨끗 닦아서 십시오.
필터반드시 나만 사용십시오. 2 사용경우
변에 비네팅이 발생습니다.
내장 스트로보 사용시 주의 사항
래시 또는 부속 용 소형플래시를 사용시 래시
가려 면에 즈의 그림 생기므로, 로보를
사용십시오.
드를 장착하면, 대 로보라도 빛 단되는 경우가 습니다.
그 경우에는 렌 드를 분리 사용해주세요.
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
+1/3 EV
+2/5 EV
+1/2 EV
+2/3 EV
+4/5 EV
+1 EV
+1 1/5 EV
+1 2/5 EV
+1 1/2 EV
+1 2/3 EV
+1 4/5 EV
+2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
영 배율 리개 개방량 배율
Tokina 렌즈 보관 · 취급상의주의
극단 고온온, 습도를 피해 보관, 어떠 격도 주지
마십시오.
기간 사용하지 경우에는 조제 높은 용기에
넣어 보관십시오. 프탈 · 충제 소에 보관하지
마십시오.
팡이 발생 지하 사용 에는
지하십시오. 얼룩 신나, , 또는
다른 유기 질을 사용하지 마십시오. 부드러운 천이 슈로
십시오.
즈의 외관 관리는 겊으로 얼룩, 먼, 질을 닦아냅니다.
보관은 서늘 조한 소를 택하 기성 소를
추천합니다.
코팅의 손상 지하 충제 또는 프탈 가스에서
를 멀리십시오.
는 방수 구가 아닙니다. 시나 물가에서 사용 하지 않도록
주의하십시오. 물 내부에 들어가면 장의인이 됩니다.
급격 온도 변인해 내부에 물방울 생길 수 습니다.
실외에서 따뜻 실내에 들어갈 때 등은 케이스 또는 비닐 봉에 넣어
온도에 적응 사용십시오.
사양 및 외관은 제품 개량 예고 없 변경는 경우도 으므로
바랍니다.
※ㅤ ㅤ시는 EU에서 매되는 지정 제품에 부 화의준적합
크입니다.
ㅤ또 RoHS에 규되어제품의 경 성능 기에 대 적합
선언는마크이기도니다.
※ㅤㅤ RoHS규 (전자 제품 오염 관리법)
크입니다.
성능표
100 mm
F2.8
F32
8군 9 매
24.5°
0.3m
1 : 1
9
φ 55 mm
123~169mm
(앞 렌 시)
초점 거리
밝기
리개
구성
영 거리
대 배율
리개 날개 매수
필터
무게
φ 74 mm
570 g
바요넷 드 BH-553
Посадочная метка
для бленды
Фокусировка
Автоматическая фокусировка
Установите переключатель режимов фокусировки камеры на AF.
При нажатии кнопки спуска затвора наполовину будет выполнена
фокусировка.
Увеличение экспозиции при макросъёмке
Примечание для макросъёмки
Во время макросъёмки объектив выдвигается, и эффективная
диафрагма уменьшается с увеличением масштаба, но при обычной
съёмке экспозиция автоматически корректируется камерой.
Установка диафрагмы
Устанавливайте диафрагму на камере в соответствии с режимом
съёмки.
Особенности использования встроенной
вспышки
При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной
вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться
тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких
случаях пользуйтесь внешней вспышкой.
При установленной бленде свет может перекрываться даже при
использовании фотовспышки большого размера. В таких случаях
выполняйте съёмку со снятой блендой.
Бленда
РУССКИЙ
SONY E-Mount
Full Frame
①Посадочная метка для бленды
②Кольцо фокусировки
③Ручка для удержания объектива
④
Метка крепления объектива
⑤Контактная группа
Не касайтесь контактов руками
Присоединение и отсоединение объектива
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно
Инструкции по эксплуатации камеры.
* Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь
не касаться контактной группы на посадочной поверхности.
Прилагаемая к объективу бленда предохраняет переднюю линзу
объектива от попадания боковых солнечных лучей, которые
вызывают блики и засветку, ухудшающие качество изображения.
Не забывайте пользоваться блендой для достижения наилучших
результатов при фотосъёмке.
* Мы рекомендуем всегда присоединять бленду к объективу для
блокирования паразитного света, который может вызвать блики и
засветку.
Присоединение бленды
Совместите метку на стороне бленды с
белой посадочной меткой на оправе
объектива, а затем поверните бленду
по часовой стрелке до характерного
щелчка фиксации.
Неправильное присоединение бленды
может привести к виньетированию.
Фильтры
Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли
воды на фильтре могут вызвать блики и засветку. Тщательно
протирайте фильтр перед съёмкой.
* Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное
использование двух и более фильтров может привести к
виньетированию.
Ручная фокусировка
Установите переключатель режимов фокусировки камеры на MF.
Выполните фокусировку, вращая кольцо фокусировки и следя за
изображением на мониторе или в видоискателе.
[Функция постоянной ручной фокусировки]
Этот объектив позволяет выполнять тонкую фокусировку вручную во
время съёмки в режиме автофокусировки, не переключая камеру на
ручную фокусировку.
Установите переключатель режимов фокусировки камеры на DMF,
чтобы выполнить автофокусировку, а затем, удерживая кнопку спуска
затвора нажатой наполовину, выполните тонкую фокусировку,
вращая кольцо фокусировки.
Направление вращения кольца фокусировки такое же, как у
оригинального объектива.
Названия частей
Расстояние съёмки и масштаб макро при выдвинутом
объективе
При макросъёмке с выдвинутым
объективом можно проверить
расстояние съёмки и масштаб
макро. Эти цифры могут служить
приблизительными
показателями во время съёмки.
При использовании внешнего
экспонометра необходима
корректировка экспозиции.
Установите величину коррекции
в соответствии с приведённой
ниже таблицей.
⑥Расстояние съёмки (метры)
⑦ Масштаб макро
⑧Расстояние съёмки (футы)
При использовании внешней
регулируемой фотовспышки
необходимо корректировать
экспозицию настолько,
насколько уменьшается
освещённость в соответствии с
масштабом макро.
Корректируйте экспозицию,
пользуясь таблицей.
прибл. +1/3 EV
прибл. +2/5 EV
прибл. +1/2 EV
прибл. +2/3 EV
прибл. +4/5 EV
прибл. +1 EV
прибл.
+1 1/5 EV
прибл.
+1 2/5 EV
прибл.
+1 1/2 EV
прибл.
+1 2/3 EV
прибл.
+1 4/5 EV
прибл. +2 EV
1.23
1.33
1.47
1.59
1.82
2.01
2.31
2.60
2.88
3.24
3.80
4.00
1:10
1:7
1:5
1:4
1:3
1:2.5
1:2
1:1.7
1:1.5
1:1.3
1:1.1
1:1
Увеличение
экспозиции
Раскрытие
диафрагмы
Масштаб
макро
При макросъёмке объект съёмки и объектив расположены очень
близко друг от друга, в результате чего возрастает увеличение. При
этом даже небольшая вибрация или сдвиг камеры могут повлиять на
качество изображения. Во время макросъёмки необходимо надёжно
удерживать камеру для предотвращения сотрясений. Для получения
чётких снимков Tokina рекомендует использовать штатив, спусковой
тросик или беспроводной спуск, а также внешнюю вспышку.
Правила обращения и хранения
Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень
высокой/низкой температуры или высокой влажности.
Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте
поверхность объектива после использования. Для удаления
загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь
растворителем, бензолом и другими органическими
соединениями. Удаляйте загрязнения увлажнённой мягкой тканью
или салфеткой для чистки оптики.
Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива
замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в
чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю
части.
Для длительного хранения выберите прохладное сухое место,
желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие
объектива, держите его вдали от нафталина.
Этот объектив не является водонепроницаемым. При
использовании объектива во время дождя или вблизи от воды
оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива
или его отдельных частей ремонт часто оказывается
невозможным.
Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию
(затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в
тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех
пор, пока он не нагреется до температуры помещения.
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены
без предварительного уведомления с целью дальнейшего
совершенствования изделия.
* Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы)
ставится на продукцию, в которой использованы электронные
компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение
экологических стандартов для изделий, оговорённых в Директиве ЕС
по ограничению использования опасных веществ.
* Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по
ограничению использования опасных веществ (Административные
меры по контролю загрязнений, вызванных электронными
информационными продуктами).
Технические характеристики
100 мм
f/2.8
f/32
8 групп, 9 линз
24.5°
0.3 м
1 : 1
9
55 мм
Фокусное расстояние
Максимальная диафрагма
Минимальная диафрагма
Конструкция объектива
Угол поля зрения
Минимальное расстояние
Максимальный масштаб
Кол-во лепестков диафрагмы
Диаметр фильтра
Общая длина
Максимальный диаметр
Вес
Бленда объектива
74 мм
570 г
Байонетная бленда BH-553
123 – 169 мм
(при выдвинутой передней части)
ンズの使明書てお
い。
※着脱の際にンズの取付け面の信号接点に触れぶつけ
 たないよご注意ださい。
55mmネジ装着
す。ルターにや水滴などがついていと、レアー、ゴース
トの原因となきれいなが撮れまん。きれ拭き取てか
撮影さい。
※フルターは必ず1枚のみを使用ださい。2以上重ね使
 用た場合は画面周辺がケラ場合があます。
ルターをする場合は、光学性したケンコートキ
ナールターの使用を推奨いたす。
ラの内ロボまたはカラ付属の専用小を使用
て撮影ますと、ロボの光が一えぎられ、ンズ
影がます。場合外付トロボを使用
ださまた、ンズドをいる
でも光をとがあます。の場合はレンズフーを外して使
さい
マーを、
フー付け指標 (白色)
合わせ、方よて右「カ
がするまで最後まで
付けてい。
ンズフードが取りけら
ていないがケる可性が
ます
ンズは斜め前や側らの
て、アーやゴースが入るのをためのものです。
明でス写すたンズめに
も、ンズご使用ださい。
レンズフードの取付け方
※  
マーキは、EUで販売指定の製品に貼付が義務付
 
られる基準適合マーですた、RoHS指令に定められてい
 
品の環境性能基準への適合を宣言ていもあます
仕様や外観は製品改良のため予告なく変更する場合もありますの
でご了承ください。
フー付け指標ウン付け指標
ーカンズ信号接点
ンズ保持用 ※⑤は手でないで
お手持ちのカメラのーカスモAF使
さい。
ターボタンの半押でカラが動でピト合わせをおこな
す。
■オトフによるピ合わせ
お手持ちのカメラのーカスモドをMF使用
さい
ーカングしてカメラモニター、よびインの像
確認トをわせださ
表示拡大機利用ての厳密なト合わせも可す。
■マニアルスによるピント合わせ
クロンズをたときの確認
ます。撮影時のご使用ださい。
部露使用の正が必となます。を参
し、さい。
レンズを繰出しきの撮影距離、倍率指標
このレンはオートフカスで撮影中にラのフーカスモ
マニアルピントの調整をす
す。
ラのDMFて、
を合わせターボタンを半したままフーカスング
してピントの調整をださレー影や
撮影時の厳密なピン合わせご活用ださい。
フルタイ
日本語
SONY E-Mount Full Frame
ンズ着脱方法
ター
内蔵ストロボ使用の注意
性能表
ト合わせ
定は撮影モーに従い、ラ側ださい。
の設定
ロ撮影時鏡筒され、撮影倍率実効F値が変化
ますが、常の撮影ではラ側で正されます。
クロ撮影時の露出倍数
撮影は、写体とレンズの距離常にして倍率が
ます。のため、わずかな手ブレでも写大きな影を与え
す。手ブレが無いよラを構えて撮影さい
安定た画を得ためでるだけーズ、ロボを使
た撮影をおすすめす。
クロ撮影時の注意
ンズフー
各部の名称
※  
中国版RoHS指令(中国電子製品汚染規制法)における含有
 表示マーす。
ーカグの回方向は、ンズじ回方向です。
フード取り付け指標
焦点距離 100mm
F2.8
最小 F32
89枚
24.5°
撮影距離 0.3m
最大倍率 1:1
根枚数 9枚
ターサイ φ55mm
123〜169mm
(前玉時)
最大径 φ74mm
570g
フー BH-553
⑥撮影距離m  ⑦撮影倍率  ⑧撮影距離ft
撮影倍率 出倍数
部調光スロボ使
したときは
率にさが減少
出の増
出倍数
した
を参
てください。
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV
EV


Produkt Specifikationer

Mærke: Tokina
Kategori: Linse
Model: Opera 16-28mm F2.8 FF CEF

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Tokina Opera 16-28mm F2.8 FF CEF stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig