TriStar ST-8385PR Manual

TriStar Jern ST-8385PR

Læs gratis den danske manual til TriStar ST-8385PR (5 sider) i kategorien Jern. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 15 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.3 stjerner ud af 8 anmeldelser. Har du et spørgsmål om TriStar ST-8385PR, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/5
ST8385PR
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
3 4 5 6 7 8 129
10
11
14
13
2
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Swaardvenstraat 65
5048 AV Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
Do not open the water tank during use.
Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
Surface is liable to get hot during use.
To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance on the same
circuit.
If an extension cord is absolutely necessary, a
10-ampere cord should be used. Cords rated
for less amperage may overheat. Care should
be taken to place the cord so that it cannot be
pulled or tripped over.
Never leave the hot iron touching fabrics or
very inflammable surfaces.
Never leave the appliance unnecessarily
plugged in. Disconnect the plug from the
mains when the appliance is not being used.
Never use the power cord or the appliance in
order to pull the plug out of the socket.
Never leave the iron without supervision when
it is connected to the power supply.
Never fill the reservoir with water before
removing the plug from the socket.
PARTS DESCRIPTION
1. Soleplate
2. Water tank
3. Spray nozzle
4. Water tank cover
5. Water hole
6. Steam level switch
7. Spray button
8. Handle
9. Steam burst button
10. Swivel cord
11. Indicator lamp
12. Temperature control knob
13. Self- cleaning button
14. Measuring cup
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
Odour or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
Some particles may be released from soleplate when you useNOTE:
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
will stop being released shortly after turning on the iron.
USE
Selecting the temperature
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
Fabrics that have some kind of finish (polishing, wrinkles, contrast) can
be ironed at the lowest temperatures.
If the fabric contains several kinds of fibres, always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
Setting for synthetic materials / nylon and acetate.[●] –
– Setting for wool, silk or mixtures.[●●]
- Setting for cotton or linen and for steaming.[●●●]
How to fill the water tank
Unplug the iron.
Set the steam level to dry ironing –: steam off.
Open the water tank cover and fill the tank through the filling hole using
the measuring cup provided.
Observe the MAX level mark and do not overfill the tank.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
Note: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
Fill the water tank with water as described in the section “How to fill the
water tank”.
Plug the iron into the mains.
Steam ironing is only possible when the highest temperature shown on
the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
Wait until the indicator lamp goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
Disconnect the iron from the mains supply. Pour out any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
Steam shots give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the “Max” position and wait until the
indicator light goes out.
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Iron emits an odour or smoke Iron gives off an odour when turned
on for the first time. The oils used
during manufacturing need to be
burnt off. Allow ten minutes for
odour to disappear.
Iron does not heat The iron should be plugged into a
220-240 Volt, AC electrical outlet
only. The temperature dial must be
set at the desired temperature.
Iron does not steam The water tank is empty, fill the
water tank with water.
Burst of steam feature does not
work
The water tank must be at least ¼
full. Temperature must be set to
MAX level for steaming. Iron should
be in the horizontal position. Pump
the steam button briefly. Allow a
short pause between shots. Be sure
to fully press in the burst of steam
button.
Spray mist feature does not work The water tank must be at least ¼
full. Fill the iron as described in the
section “How to fill the water tank”.
Water spills from the water tank Make sure water is not over the
MAX level. Make sure water tank
inlet cover is properly closed.
Do not attempt to replace a defective mains lead. The appliance has to be
returned to an authorized service centre for repair.
CLEANING AND MAINTENANCE
Self-cleaning button
The iron is equipped with a self-cleaning feature. This flushes dirt and
scale particles out of the steam chamber, helping to prolong the life of your
iron.
1. Unplug the iron and fill the water tank to the MAX level with water.
2. Plug in the iron and turn the temperature control to the MAX position.
3. Allow the iron to heat up until the indicator lamp goes out.
4. Allow some steam to flow through the steam chamber by pumping the
spray and steam buttons a few times.
5. Unplug the iron and hold it over a sink with the soleplate facing
downwards.
6. Press and hold the self-cleaning button. Hot water and steam will be
ejected from the holes in the soleplate along with any impurities.
7. Allow steam to be released until the water tank is empty, then release
the self-cleaning button.
8. Plug in the and turn on the iron, then iron an old piece of cloth to allow
any remaining water to escape.
9. After use, switch off and unplug your iron from the mains supply and
allow it to fully cool.
Always unplug the device and let it cool down completely before
cleaning.
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens gebruik.
Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Om overbelasting van de groep te voorkomen,
mag u geen ander toestel met een hoog
wattage op dezelfde groep aansluiten.
Als een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is,
moet een 10-ampèresnoer gebruikt worden.
Stroomkabels die voor minder stroomsterkte
berekend zijn, kunnen oververhit raken. Zorg
ervoor dat de kabel zo geplaatst wordt dat er
niet aan getrokken kan worden en dat er niet
over gestruikeld kan worden.
Laat het hete strijkijzer nooit in aanraking
komen met stoffen of zeer ontvlambare
oppervlakken.
Laat het toestel nooit onnodig op het
stopcontact aangesloten. Trek de stekker uit het
stopcontact als het toestel niet gebruikt wordt.
Gebruik nooit de stroomkabel of het toestel om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht achter
wanneer het op de netvoeding is aangesloten.
Vul het reservoir nooit met water voordat u de
stekker uit het stopcontact haalt.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Strijkzool
2. Watertank
3. Sproeikop
4. Deksel voor watertank
5. Wateropening
6. Schakelaar voor stoomniveau
7. Sproeiknop
8. Handgreep
9. Stoomstootknop
10. Draaibaar snoer
11. Indicatielampje
12. Temperatuurcontroleknop
13. Zelfreinigingsknop
14. Maatbeker
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
In het begin kan er geur of rook vrijkomen, die veroorzaakt wordt door
het opwarmen van het isolatiemateriaal.
Er kunnen deeltjes van de strijkzool loskomen wanneer u hetLET OP:
strijkijzer voor het eerst gebruikt. Dit is normaal; de deeltjes zijn
onschadelijk en kort na het aanzetten van het strijkijzer zullen ze niet
meer vrijkomen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
Als de stof verschillende soorten vezels bevat, moet u altijd de
temperatuur kiezen die van toepassing is; als een artikel 60% polyester
en 40% katoen bevat, moet u altijd de temperatuur kiezen die
overeenkomt met polyester en zonder stoom.
Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
Draai de temperatuurregelaar tot hij voor het juiste signaal staat, volgens
het onderstaande:
Instelling voor synthetische materialen / nylon en acetaat.[●] –
- Instelling voor wol, zijde of mengsels.[●●]
- Instelling voor katoen of linnen en voor stomen.[●●●]
Het waterreservoir vullen
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Stel het stoomniveau in op droog strijken -: stoom uit.
Open het deksel van de watertank en vul de tank via de vulopening met
behulp van de bijgeleverde maatbeker.
Houd het merkteken MAX in de gaten en vul de tank niet te vol.
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
Vul de watertank met water zoals beschreven in het hoofdstuk "Hoe de
watertank te vullen".
Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
Wacht tot het indicatielampje uit gaat, wat aangeeft dat de gekozen
temperatuur bereikt is.
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet eventueel
resterend water eruit en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
Stoomstoten geven extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
Zet de temperatuurkeuzeknop op de stand "Max" en wacht tot het
controlelampje dooft.
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oplossing
Strijkijzer geeft een geur of rook af Strijkijzer geeft een geur af wanneer
het voor de eerste keer aangezet
wordt. De bij de fabricage gebruikte
oliën moeten worden weggebrand.
Wacht tien minuten tot de geur
verdwenen is.
Strijkijzer warmt niet op Het strijkijzer mag alleen op een
220-240 Volt, wisselstroom
stopcontact aangesloten worden.
De temperatuurdraaischijf moet op
de gewenste temperatuur ingesteld
zijn.
Strijkijzer geeft geen stoom De watertank is leeg, vul de
watertank met water.
De functie Stoomstoot werkt niet De watertank moet minimaal voor
een kwart gevuld zijn. Temperatuur
moet ingesteld staan op MAX voor
stomen. Strijkijzer moet in
horizontale positie gehouden
worden. Druk kort meerdere keren
op de stoomknop. Laat een korte
pauze tussen het indrukken. Zorg
ervoor dat u de stoomstootknop
volledig indrukt.
De functie sproeinevel werkt niet De watertank moet minimaal voor
een kwart gevuld zijn. Vul het
strijkijzer zoals beschreven in het
hoofdstuk "Hoe de watertank te
vullen".
Water lekt uit de watertank Zorg ervoor dat het water niet hoger
staat dan het MAXIMUM niveau.
Zorg ervoor dat het deksel van de
watertankinlaat goed gesloten is.
Probeer niet een defect netsnoer te vervangen. Het apparaat moet voor
reparatie naar een erkend servicecentrum worden teruggebracht.
REINIGING EN ONDERHOUD
Zelfreinigingsknop
Het strijkijzer is uitgerust met een zelfreinigingsfunctie. Hierdoor worden
vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld, wat de levensduur van
uw strijkijzer ten goede komt.
1. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en vul de
watertank tot het MAX-niveau met water.
2. Steek de stekker in het stopcontact en draai de temperatuurregelaar
op de MAX-stand.
3. Laat het strijkijzer opwarmen tot het indicatielampje dooft.
4. Laat wat stoom door de stoomkamer stromen door een paar keer op
de knoppen voor sproeien en stoom te pompen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact en houd het strijkijzer boven een
gootsteen met de strijkzool naar beneden gericht.
6. Druk op de zelfreinigingsknop en houd deze ingedrukt. Heet water en
stoom zullen samen met eventuele onzuiverheden uit de gaatjes in de
strijkzool worden uitgestoten.
7. Laat stoom vrijkomen tot het waterreservoir leeg is, en laat dan de
zelfreinigingsknop los.
8. Steek de stekker in het stopcontact en zet het strijkijzer aan, strijk
vervolgens een oud stuk stof om eventueel achtergebleven water te
laten vrijkomen.
9. Na gebruik schakelt u uw strijkijzer uit, haalt u de stekker uit het
stopcontact en laat u het volledig afkoelen.
Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branché au secteur.
N'ouvrez pas le réservoir d'eau durant
l'utilisation.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes évidents de dommages ou s'il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d'eau.
La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
Pour éviter de surcharger le circuit électrique,
ne faites pas fonctionner un autre appareil de
forte puissance sur le même circuit.
Si une rallonge est absolument nécessaire,
utilisez-en une de 10 ampères. Les câbles
ayant une intensité nominale inférieure risquent
de surchauffer. Disposez le câble de manière à
éviter les risques de trébuchement et de
débranchement accidentels.
Ne laissez jamais le fer en contact avec des
textiles ou des surfaces hautement
inflammables.
Ne laissez jamais l'appareil branché
inutilement. Débranchez la fiche de la prise
quand l'appareil ne sert pas.
Ne tirez jamais sur le câble ou sur l'appareil
pour faire sortir la fiche de la prise.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance
quand il est branché à une source
d'alimentation.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avant
de retirer la fiche de la prise.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Semelle
2. Réservoir d'eau
3. Buse d'aspersion
4. Couvercle du réservoir d'eau
5. Orifice de remplissage
6. Sélecteur de vapeur
7. Bouton d'aspersion
8. Poignée
9. Bouton d'éjection subite de vapeur
10. Câble pivotant
11. Témoin lumineux
12. Bouton de contrôle de la température
13. Bouton d'auto-nettoyage
14. Tasse à mesurer
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
Lors de la première utilisation, il se peut qu'une odeur ou de la fumée se
dégagent de l'appareil. Cela est dû au matériau isolant qui se réchauffe.
Il se peut que des particules se détachent de la semelleREMARQUE :
lorsque vous utilisez le fer pour la première fois. C'est normal ; ces
particules sont sans danger et elles cesseront de se détacher peu après
la mise en marche du fer.
UTILISATION
Sélection de la température
Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée)
peuvent être repassés aux températures les plus basses.
Si le tissu contient différents types de fibres, sélectionnez la température
qui s'applique. Un article contenant 60% de polyester et 40% de coton
doit par exemple être repassé avec le réglage correspondant au
polyester et sans utiliser de vapeur.
Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués
en fibres synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les
températures les plus élevées.
Tournez le bouton de contrôle de la température jusqu'au symbole
approprié conformément aux indications ci-dessous:
Réglage pour les matériaux synthétiques / le nylon et l'acétate.[●] –
– Réglage pour la laine, la soie et les fibres mélangées.[●●]
- Réglage pour le coton, le lin et le repassage à la vapeur.[●●●]
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer.
Réglez le fer sur repassage à sec –: vapeur désactivée.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez le réservoir par le
biais de l'orifice dédié en vous servant de la tasse à mesurer.
Respectez le niveau MAX et évitez de trop remplir le réservoir.
Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillée ou déminéralisée.
Remarque: N'utilisez pas d'eau parfumée ou ayant subi un
adoucissement chimique.
Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Repassage à la vapeur
Remplissez le réservoir d'eau conformément aux instructions de la
section « Comment remplir le réservoir d'eau ».
Branchez le fer à la prise de secteur.
Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
Attendez que le témoin lumineux s'éteigne, indiquant que la température
sélectionnée est atteinte.
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer
en position verticale.
Débranchez le fer du réseau électrique. Le cas échéant, videz l'eau
restante et laissez refroidir le fer.
Vaporisation
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
Les jets de vapeur aident à éliminer les faux plis tenaces en fournissant
un surplus de vapeur.
Réglez le sélecteur de température sur «Max» et attendez que le
témoin lumineux s'éteigne.
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs à chaque fois.
DÉPANNAGE
Problème Solution
Le fer dégage une odeur ou de la
fumée Le fer dégage une odeur après
avoir été mis en marche pour la
première fois. Les huiles utilisées
pendant le processus de fabrication
doivent être brûlées. Attendez dix
minutes que l'odeur disparaisse.
Le fer ne chauffe pas Le fer doit uniquement être branché
à une prise de 220-240 volts CA. Le
cadran de température doit être
réglé sur la température voulue.
Le fer ne produit pas de vapeur Le réservoir d'eau est vide,
remplissez-le avec de l'eau.
L'éjection subite de vapeur ne
fonctionne pas Le réservoir d'eau doit être rempli
au moins au ¼. La température doit
être réglée sur MAX pour pouvoir
utiliser la vapeur. Le fer doit être
positionné à l'horizontale. Actionnez
brièvement le bouton vapeur à
quelques reprises. Faites une
courte pause après chaque jet.
Assurez-vous d'enfoncer
complètement le bouton d'éjection
subite de vapeur.
La fonction d'aspersion ne
fonctionne pas Le réservoir d'eau doit être rempli
au moins au ¼. Remplissez le fer
conformément aux instructions de
la section « Comment remplir le
réservoir d'eau».
Le réservoir d'eau déborde Vérifiez que le niveau d'eau ne
dépasse pas le MAXIMUM. Vérifiez
que le couvercle du réservoir d'eau
est correctement fermé.
N'essayez pas de remplacer un fil électrique défectueux. L'appareil doit
être retourné à un centre de service autorisé pour toute réparation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Bouton d'auto-nettoyage
Ce fer est équipé d'une fonction de nettoyage automatique. Celle-ci
évacue la saleté et les particules de calcaire présentes dans la chambre à
vapeur, ce qui aide à prolonger la durée de vie de votre fer.
1. Débranchez le fer et remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
MAXIMUM.
2. Branchez le fer et tournez le bouton de contrôle de la température en
position MAX.
3. Laissez chauffer le fer jusqu'à ce que le témoin lumineux s'éteigne.
4. Appuyez quelques fois sur les boutons d'aspersion et d'éjection de
vapeur pour permettre à un peu de vapeur de circuler dans la
chambre à vapeur.
5. Débranchez le fer et maintenez-le à l'horizontale, la semelle vers le
bas, au-dessus d'un évier.
6. Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage et maintenez-le enfoncé. De
l'eau chaude et de la vapeur seront éjectés par les trous de la
semelle, en même temps que toute impureté.
7. Laissez sortir la vapeur jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide,
puis relâchez le bouton d'auto-nettoyage.
8. Branchez et allumez le fer, puis repassez un vieux bout de chiffon
pour permettre à l'eau restante de s'échapper, s'il y en a.
9. Après avoir utilisé le fer, éteignez-le, débranchez-le du réseau
électrique et laissez-le refroidir complètement.
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile métallique pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird.
Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
Um eine Überlastung des Stromkreises zu
vermeiden, sollten Sie kein anderes Gerät mit
hoher Wattzahl am selben Stromkreis
betreiben.
Wenn ein Verlängerungskabel unbedingt
erforderlich ist, sollten Sie ein 10-Ampere-Kabel
verwenden. Kabel, die für eine geringere
Stromstärke ausgelegt sind, können überhitzen.
Achten Sie darauf, das Kabel so zu verlegen,
dass Sie nicht versehentlich daran ziehen oder
darüber stolpern können.
Lassen Sie das heiße Bügeleisen niemals auf
Textilien liegen oder mit leicht entzündlichen
Oberflächen in Berührung kommen.
Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig
in der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt
wird.
Benutzen Sie niemals das Netzkabel oder das
Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Lassen Sie das Bügeleisen niemals
unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz
angeschlossen ist.
Füllen Sie den Behälter niemals mit Wasser,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
gezogen haben.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Bügelsohle
2. Wassertank
3. Sprühdüse
4. Wassertankabdeckung
5. Einfüllöffnung
6. Dampfstufenknopf
7. Sprühknopf
8. Griff
9. Dampfstoßknopf
10. Drehbares Kabel
11. Kontrollleuchte
12. Temperaturregler
13. Selbstreinigungsknopf
14. Messbecher
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
Bügeleisens durch.
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
Durch die Erwärmung des Isoliermaterials kann anfangs Geruch oder
Rauch entstehen.
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten MalBITTE BEACHTEN SIE:
benutzen, können sich ein paar Partikel von der Bügelsohle lösen. Das
ist normal; die Partikel sind harmlos und werden kurz nach dem
Einschalten des Bügeleisens nicht mehr abgelöst.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks,
das Sie bügeln möchten.
Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
Wenn der Stoff mehrere Faserarten enthält, wählen Sie stets die
entsprechende Temperatur. Wenn ein Artikel 60 % Polyester und 40 %
Baumwolle enthält, müssen Sie stets die Temperatur wählen, die dem
Polyester entspricht und ohne Dampf bügeln.
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
Drehen Sie den Temperaturregler, bis er sich vor dem entsprechenden
Signal befindet, wie im Folgenden beschrieben:
Einstellung für synthetische Materialien/Nylon und Acetat.[●] –
– Einstellung für Wolle, Seide oder Mischgewebe.[●●]
– Einstellung für Baumwolle oder Leinen und mit Dampffunktion.[●●●]
Den Wassertank füllen
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Stellen Sie die Dampfstufe auf Trockenbügeln ein –: Dampf
ausschalten.
Öffnen Sie die Wassertankabdeckung und füllen Sie den Tank mit dem
mitgelieferten Messbecher durch die Einfüllöffnung.
Beachten Sie die MAX-Füllstandsmarkierung und füllen Sie den Tank
nicht zu voll.
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Dampfbügeln
Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie im Abschnitt „So befüllen
Sie den Wassertank“ beschrieben.
Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt. Dies bedeutet, dass die
gewählte Temperatur erreicht wurde.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz. Gießen Sie das restliche
Wasser aus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
Sprühen
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl
bei trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der
Wassertank gefüllt ist.
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
Dampfstöße sorgen für zusätzlichen Dampf zur Entfernung hartnäckiger
Falten.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „Max“ und warten Sie,
bis die Kontrollleuchte erlischt.
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Eisen verströmt einen Geruch oder
Rauch Das Bügeleisen verströmt einen
Geruch, wenn es zum ersten Mal
eingeschaltet wird. Die bei der
Herstellung verwendeten Öle
müssen verbrannt werden. Warten
Sie zehn Minuten, bis der Geruch
verschwunden ist.
Bügeleisen wird nicht heiß Schließen Sie das Bügeleisen nur
an eine 220-240 Volt-
Wechselstrom-Steckdose an. Der
Temperaturregler muss auf die
gewünschte Temperatur eingestellt
sein.
Das Bügeleisen dampft nicht Der Wassertank ist leer, befüllen
Sie den Wassertank mit Wasser.
Der Dampfstoß funktioniert nicht Der Wassertank muss mindestens
¼ voll sein. Die Temperatur muss
zum Dämpfen auf die Stufe MAX
eingestellt werden. Das Bügeleisen
muss in waagerechter Position sein.
Drücken Sie kurz auf den
Dampfknopf. Sorgen Sie für eine
kurze Pause zwischen den
Dampfstößen. Achten Sie darauf,
dass Sie den Dampfstoßknopf
vollständig herunterdrücken.
Der Sprühnebel funktioniert nicht Der Wassertank muss mindestens
¼ voll sein. Befüllen Sie das
Bügeleisen wie im Abschnitt „So
befüllen Sie den Wassertank“
beschrieben.
Es läuft Wasser aus dem
Wassertank aus Vergewissern Sie sich, dass das
Wasser nicht über dem
MAXIMALEN Füllstand steht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Wassertanks richtig
geschlossen ist.
Versuchen Sie nicht, ein defektes Netzkabel zu ersetzen. Das Gerät muss
zur Reparatur an ein autorisiertes Servicezentrum geschickt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Knopf für die Selbstreinigung
Das Bügeleisen ist mit einer Selbstreinigungsfunktion ausgestattet.
Dadurch werden Schmutz und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
gespült, wodurch die Lebensdauer Ihres Bügeleisens verlängert wird.
1. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens und füllen Sie den
Wassertank bis zum MAX-Füllstand mit Wasser.
2. Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens ein und drehen Sie den
Temperaturregler auf die Position MAX.
3. Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte erlischt.
4. Lassen Sie etwas Dampf durch die Dampfkammer strömen, indem
Sie den Sprüh- und Dampfknopf ein paar Mal drücken.
5. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose und
halten Sie es mit der Bügelsohle nach unten über ein Waschbecken.
6. Drücken und halten Sie den Selbstreinigungsknopf. Heißes Wasser
und Dampf werden zusammen mit Verunreinigungen aus den
Löchern in der Bügelsohle ausgestoßen.
7. Warten Sie, bis der Dampf abgelassen und der Wassertank leer ist,
und lassen Sie dann die Selbstreinigungstaste los.
8. Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das Bügeleisen ein.
Bügeln Sie dann ein altes Stück Stoff, damit das restliche Wasser
entweichen kann.
9. Schalten Sie Ihr Bügeleisen nach dem Gebrauch aus, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle,
um das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, si son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depósito.
La superficie puede calentarse durante el
uso.
Para evitar una sobrecarga del circuito, no
haga funcionar otro aparato de gran potencia
en el mismo circuito.
En caso de ser absolutamente necesario un
cable de extensión, se utilizará un cable de 10
amperios. Los cables de menor amperaje
pueden sobrecalentarse. Hay que tener
cuidado de colocar el cable de manera que no
se pueda tirar de él ni tropezar con él.
No deje nunca la plancha caliente en contacto
con tejidos o superficies inflamables.
No deje nunca el aparato enchufado si no es
necesario. Desconecte el enchufe de la red
eléctrica cuando no utilice el aparato.
No utilice nunca el cable de alimentación o el
aparato para sacar el enchufe de la toma de
corriente.
No deje nunca la plancha sin supervisión
cuando esté conectada a la red eléctrica.
No llene nunca el depósito con agua antes de
retirar el enchufe de la toma de corriente.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Placa base
2. Depósito de agua
3. Boquilla de pulverización
4. Tapa del depósito de agua
5. Orificio para el agua
6. Interruptor de nivel de vapor
7. Botón de pulverización
8. Mango
9. Botón de difusión de vapor
10. Cable giratorio
11. Indicador luminoso
12. Regulador de temperatura
13. Botón de autolimpieza
14. Vaso medidor
ANTES DEL PRIMER USO
Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
Al principio puede generarse olor o humo debido al calentamiento del
material aislante.
Es posible que se desprendan algunas partículas de laADVERTENCIA:
base cuando utilice la plancha por primera vez. Esto es normal; las
partículas son inofensivas y dejarán de desprenderse poco después de
encender la plancha.
USO
Seleccionar la temperatura
Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas,
contrastes) pueden plancharse a las más bajas temperaturas.
Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura adecuada, si un artículo contiene un 60% de poliéster y un
40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura correspondiente al
poliéster y sin vapor.
En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según
la temperatura óptima de planchado: lana con lana, algodón con
algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se enfría,
comience planchando los artículos que requieren la temperatura más
baja, como los que están hechos de fibras sintéticas. Después prosiga
con aquellos que requieren temperaturas mayores.
Gire el regulador de temperatura hasta que esté colocado en la señal
adecuada según lo siguiente:
Posición para materiales sintéticos / nylon y acetato.[●] –
– Posición para lana, seda o mezclas.[●●]
- Posición para algodón o lino y para el vapor.[●●●]
Llenar el depósito de agua
Desenchufe la plancha.
Ajuste el nivel de vapor para el planchado en seco -: vapor apagado.
Abra la tapa del depósito de agua y llénelo por el orificio de llenado con
el vaso medidor suministrado.
Respete la marca de nivel MAX y no llene el depósito en exceso.
Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
Nota: No utilice agua quimicamente modificada o perfumada.
Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Planchado con vapor
Llene el depósito de agua lcomo se describe en el apartado "Cómo
llenar el depósito de agua".
Enchufe la plancha en la toma de pared.
El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más
altas están seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario,
el agua podría salirse a través de la placa de base.
Espere a que se apague el indicador luminoso, que indica que se ha
alcanzado la temperatura seleccionada.
Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la
plancha en posición vertical.
Desconecte la plancha de la red eléctrica. Vacíe el agua restante y deje
que la plancha se enfríe.
Dispersor
El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado
seco o al vapor, siempre que el depósito esté lleno de agua.
Presione el botón de rociar para esta función.
NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
función por primera vez.
Chorro de vapor
Los disparos de vapor proporcionan vapor adicional para eliminar las
arrugas persistentes.
Coloque el regulador de temperatura en la posición "Max" y espere a
que se apague el piloto.
Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de
volver a pulsar.
NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres
chorros seguidos cada vez.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
La plancha desprende olor a humo La plancha desprende un olor
cuando se enciende por primera
vez. los lubricantes utilizados
durante la fabricación tienen que
quemarse. Deje pasar diez minutos
para que el olor desaparezca.
La plancha no se calienta. La plancha debe conectarse
únicamente a una toma de corriente
de 220-240 voltios de CA. Debe
ajustar el regulador de temperatura
a la temperatura deseada


Produkt Specifikationer

Mærke: TriStar
Kategori: Jern
Model: ST-8385PR

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til TriStar ST-8385PR stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig