GEBRUIKSAANWIJZING
Version 11/09
PL-110SM Solar-Meetinstrument
Bestnr. 10 10 38
BEDOELD GEBRUIK1.
Robuust en eenvoudig te bedienen meetinstrument voor het meten van de intensiteit van de zonnestraling.
Daarmee kan snel en betrouwbaar het rendement van een PV- of solar-installatie worden gecontroleerd.
Eenvoudig de zonnestraling per m² meten, met het oppervlak van de PV-installatie vermenigvuldigen en met
de actuele nettoevoerspanning vergelijken. Daarnaast kan met de PL-110SM de ideale opstellingsplaats
van een nieuwe installatie worden bepaald. Het is in staat de maximum-/minimumwaarde van de gemeten
lichtsterkte vast te leggen. Het product kan tevens de huidige aezing vasthouden. De aezing kan worden
weergegeven in ‘W/m2‘ of ‘BTU/(ft²*h)’.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken,
enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
LEVERINGSOMVANG2.
Solar-Meetinstrument•
Draagtas •
3 x batterijen type AAA•
Deksel•
Gebruiksaanwijzing•
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES3.
Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden!•
Indien gebruikt met andere toestellen, volg dan de bedieningsinstructie en veiligheidsnotities •
van het aangesloten toestel.
Het product mag niet onderworpen worden aan zware mechanische druk.•
Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht, •
intense trillingen of vocht.
Gebruik dit product niet op een hoogte boven de 2000 m.•
Dit is een nauwkeurig instrument, gebruik het niet buiten de specicaties tijdens bedrijf of •
gedurende opslag om mogelijke beschadigingen of gevaarlijke situaties te voorkomen.
Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.•
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet •
gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag
daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet •
rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe •
batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-•
oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde •
onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze •
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende
adres en telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7
BEDIENINGSELEMENTEN4.
1. Zonlicht meetkop
Zonlicht meetkop aansluiting2.
0 Aanpassing3.
LCD4.
Aan/uit knop5.
Knop ‘W/B’ 6.
Knop ‘R’7.
Knop ‘HOLD‘8.
Knop ‘MIN/MAX’9.
Achtergrondlicht knop10.
Batterijcompartiment11.
WERKING5.
Wees er alstublieft zeker van dat het deksel de meetkop beschermt voordat u het apparaat aan
zet.
Druk op de knop aan/uit (5).1.
De weergegeven aezing op het LCD (4) moet nul zijn. Indien dit niet het geval is, pas dan de 0 Aanpassing 2.
(3) aan totdat de aezing nul is.
Verwijder het deksel en stel de meetkop (1) bloot aan zonlicht.3.
De sterkte van het zonlicht wordt weergegeven op de LCD (4).4.
Om de eenheid van de aezing te wijzigen, drukt u op de knop ‘W/B’ (6). Dit product ondersteunt ‘W/m• 2‘
of ‘BTU/(ft²*h)’.
Om een aezing op het scherm vast te houden, drukt u op de knop ‘HOLD’ (8). Het LCD (4) geeft het woord •
‘HOLD’ weer en de aezing wordt vastgehouden. Om de aezing weer vrij te geven, drukt u opnieuw op
de knop ‘HOLD’ (8).
Wanneer het scherm ‘OL’ weergeeft, betekent dit dat de gemeten data meer is dan 199.9. Druk op de knop •
‘R’ (7) om naar een groter bereik over te gaan. Druk opnieuw op de knop ‘R’ (7) om terug te gaan naar het
kleiner bereik voor een accurate meting.
Om de minimum-/maximumwaarde van de huidige meting te verkrijgen, drukt u op de knop ‘MIN/MAX’ (9). •
Druk eenmaal om te schakelen tussen het minimum en het maximum (en vice versa). ‘MIN’ of ‘MAX’ geeft
aan dat de weergegeven aezing de minimum- of de maximumwaarde is. Druk op de knop ‘MIN/MAX’ (9)
en houd deze 1 seconde vast om terug te schakelen naar de normale modus.
Druk op de knop achtergrondverlichting (10) om de achtergrondverlichting van het LCD aan te doen of uit •
te schakelen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD6.
Reinig het apparaat UITSLUITEND met een droge doek. Een vochtige doek, water of een reinigingsvloeistof •
dient niet te worden gebruikt.
Wanneer de icoon ( • ) verschijnt, moet u de batterijen zo spoedig mogelijk vervangen.Om de batterijen te
vervangen, schroeft u de schroeven achterop het batterijcompartiment los. Vervang de batterijen met nieuwe
batterijen van hetzelfde type (AAA 1,5 V batterijen) met de juiste polariteit. Schroef vervolgens het deksel weer vast.
VERWIJDERING7.
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van
natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren
bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; Batterijen/
accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de
bepalende zware metalen zijn: =cadmium, =kwik, Cd Hg =lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente,
bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS8.
Voeding: 3 x 1,5 V batterijen, type AAA
Resolutie: 1 W/m2 or BTU/(ft²*h)
Meetbereik belichtingssterkte: 0 – 1999 W/m
2 or 634 BTU/(ft²*h)
Meetinterval: 4 /sec.
Nauwkeurigheid: ± 10W/m² (±3BTU/(ft²
*h) )or ± 5 %
Weergave: 3 ½ digits
Werktemperatuurbereik: 5 ºC - 40 ºC
Toegestane luchtvochtigheid: 0 - 80 %
Bedrijfstemperatuur: -10 ºC - 60 ºC
Luchtvochtigheid tijdens opslag: 0 - 70 %
Afmetingen (L x W x H) 62 x 21 x 155 mm:
Gewicht ca. 260 g:
MODE D`EMPLOI
Version 11/09
Appareil de mesure solaire PL-110SM
Nº de commande 10 10 38
UTILISATION PRÉVUE1.
Appareil de mesure robuste et aisément utilisable de mesure de l’intensité du rayonnement solaire. Il est
possible ainsi de contrôler rapidement les performances d’une installation photovoltaïque ou solaire. Il suft de
mesurer le rayonnement solaire par m², de multiplier cette valeur par la surface de l’installation photovoltaïque
et de comparer le résultat avec l’alimentation électrique courante. L’appareil PL-110SM permet ainsi de
déterminer l’emplacementidéal d’une nouvelle installation. Il peut enregistrer les valeurs maximum/minimum
de la puissance de la lumière mesurée. Le produit peut aussi retenir la mesure du courant. La mesure peut être
afchée soit en « W/m2 » soit en « BTU/(ft²*h) ».
La conversion et/ou la modication non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
2.
Appareil de mesure solaire•
Etui•
3 piles de type AAA•
Capuchon•
Mode d’emploi•
CONSIGNES DE SÉCURITÉ3.
Sécurité des personnes
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants!•
Sécurité du produit
Si vous raccordez ce produit à d’autres appareils, consultez le mode d’emploi et les consignes •
de sécurité de ces autres appareils.
Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques.•
Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil •
ou à d’intenses vibrations.
Ne pas utiliser ce produit à des altitudes supérieures à 2 000 m.•
Cet appareil est un appareil de haute précision ; ne pas dépasser ses spécications en cours •
d’utilisation ou de stockage pour éviter tout éventuel dégât ou danger.
Sécurité des piles
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif « – » •
= négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée an •
d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles endommagées peuvent
provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des
gants de protection appropriés pour manipuler des piles usagées.
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un •
animal domestique pourrait en avaler une.
Remplacer toutes les piles en même temps. Mélanger des piles neuves et des piles usagées •
dans l’appareil peut provoquer des fuites et un endommagement de l’appareil.
Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles •
non rechargeables. Un risque d’explosion existe !
La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier •
spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent •
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse
et au numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
ELÉMENTS DE fONCTIONNEMENT4.
1. Sonde de lumière solaire
Connexion de la sonde de lumière solaire2.
Réglage 03.
Ecran à cristaux liquides4.
Bouton marche/arrêt5.
Bouton « W/B » 6.
Bouton « R » 7.
Bouton « HOLD »8.
Bouton « MIN/MAX »9.
Bouton du rétro éclairage10.
Logement de la pile11.
UTILISATION5.
Prière de vérier que le capuchon recouvre la sonde avant d’allumer l’appareil.
Appuyer sur le bouton marche/arrêt (5).1.
La mesure initiale afchée sur l’écran à cristaux liquides (4) devrait être zéro. Si tel n’est pas le cas, prière 2.
d’ajuster le réglage 0 (3) jusqu’à ce que la mesure soit zéro.
Retirer le capuchon et exposer la sonde (1) à la lumière solaire.3.
La puissance de la lumière solaire sera afchée sur l’écran à cristaux liquides (4).4.
Pour changer d’unité de mesure, appuyer sur le bouton « W/B » (6). Ce produit supporte « W/m• 2 » ou «
BTU/(ft²*h) ».
Pour immobiliser la mesure sur l’écran, appuyer sur le bouton « HOLD » (8). Le mot « HOLD » apparaîtra •
sur l’écran à cristaux liquides (4) et la mesure sera immobilisée. Pour relâcher la mesure, appuyer à
nouveau sur le bouton « HOLD » (8).
Si « OL » apparaît sur l’écran à cristaux liquides, cela signie que les données de la mesure dépassent •
199,9. Appuyer sur le bouton « R » (7) pour accéder à une plage plus étendue. Appuyer à nouveau sur le
bouton « R » (7) pour repasser à la plage plus petite pour obtenir une mesure précise.
Pour obtenir la valeur minimum/maximum de la mesure du courant, appuyer sur le bouton « MIN/MAX » (9). •
Appuyer une fois pour alterner entre le minimum et le maximum (et vice versa). « MIN ou MAX » indique
que la mesure afchée est la valeur minimum ou maximum. Maintenir l’appui sur le bouton « MIN/MAX »
(9) pendant 1 seconde pour retourner au mode normal.
Appuyer sur le bouton de rétro éclairage (10) pour allumer ou éteindre le rétro éclairage de l’écran à •
cristaux liquides.
NETTOyAGE ET ENTRETIEN6.
Nettoyer l’appareil UNIQUEMENT à l’aide d’un chiffon sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d’eau ou •
d’autres liquides.
Si l’icône ( • ) apparaît, prière de remplacer la pile dès que possible. Pour remplacer les piles, dévisser
les vis à l’arrière du logement des piles. Remplacer les piles par de nouvelles piles du même type (piles
AAA 1,5 V) en respectant la polarité. Puis, revisser le couvercle.
ELIMINATION DES DÉCHETS7.
An de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la santé des
êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à l’utilisateur de rapporter
les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés en conformité avec les
règlements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signie que ce produit doit être apporté
à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient
recyclées au mieux.
Le consommateur nal est légalement tenu
de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés,
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives sont
repérés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : =cadmium, =mercure, Cd Hg =plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de
votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES8.
Alimentation: 3 piles de 1,5 V de type AAA
Résolution: 1 W/m2 or BTU/(ft²*h)
Plage de mesure de
l’éclairement:
0 – 1999 W/m2 or 634 BTU/(ft²*h)
Fréquence des mesures: 4 /sec.
Précision: ± 10 W/m² (±3BTU/(ft²*h) )or ± 5 %
Afchage: 3 ½ digits
Température de service: 5 ºC - 40 ºC
Humidité de fonctionnement: 0 - 80 %
Température de stockage: -10 ºC - 60 ºC
Humidité de stockage: 0 - 70 %
Dimensions (L x I x H) : 62 x 21 x 155 mm
Poids : env. 260 g
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7.
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie,
microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
*02_11/09_01-HL
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7.
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de
schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
*02_11/09_01-HL